Warning, /utilities/skanpage/po/uk/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of skanpage.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-13 17:57+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0034 #, kde-format 0035 msgid "New document" 0036 msgstr "Новий документ" 0037 0038 #: DocumentModel.cpp:72 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0041 msgid "%1 ... %2" 0042 msgstr "%1 … %2" 0043 0044 #: DocumentPrinter.cpp:33 0045 #, kde-format 0046 msgid "Nothing to print." 0047 msgstr "Нічого друкувати." 0048 0049 #: DocumentPrinter.cpp:37 0050 #, kde-format 0051 msgid "Previous printing operation still in progress." 0052 msgstr "Ще не завершено попередню дію друку." 0053 0054 #: DocumentPrinter.cpp:69 0055 #, kde-format 0056 msgid "Document sent to printer." 0057 msgstr "Документ надіслано на принтер." 0058 0059 #: DocumentSaver.cpp:34 0060 #, kde-format 0061 msgid "No file path given." 0062 msgstr "Не вказано шляху до файла." 0063 0064 #: DocumentSaver.cpp:38 0065 #, kde-format 0066 msgid "Nothing to save." 0067 msgstr "Нічого зберігати." 0068 0069 #: DocumentSaver.cpp:42 0070 #, kde-format 0071 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0072 msgstr "" 0073 "У поточній версії не передбачено підтримки збереження до нелокальних " 0074 "каталогів." 0075 0076 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "%1 is the error message" 0079 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0080 msgstr "Сталася помилка під час спроби зберегти дані: %1." 0081 0082 #: DocumentSaver.cpp:79 0083 #, kde-format 0084 msgid "Document saved as PDF." 0085 msgstr "Документ збережено у форматі PDF." 0086 0087 #: DocumentSaver.cpp:111 0088 #, kde-format 0089 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0090 msgstr "Документ збережено у форматі PDF разом із даними розпізнавання знаків." 0091 0092 #: DocumentSaver.cpp:183 0093 #, kde-format 0094 msgid "Document saved as image." 0095 msgstr "Документ збережено як зображення." 0096 0097 #: DocumentSaver.cpp:192 0098 #, kde-format 0099 msgid "Failed to save document as image." 0100 msgstr "Спроба збереження документа як зображення була невдалою." 0101 0102 #: DocumentSaver.cpp:207 0103 #, kde-format 0104 msgid "Failed to save image" 0105 msgstr "Спроба збереження зображення була невдалою" 0106 0107 #: main.cpp:56 0108 #, kde-format 0109 msgid "Skanpage" 0110 msgstr "Skanpage" 0111 0112 #: main.cpp:58 0113 #, kde-format 0114 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0115 msgstr "Програма для сканування сторінок від KDE." 0116 0117 #: main.cpp:60 0118 #, kde-format 0119 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0120 msgstr "© Kåre Särs, Alexander Stippich, 2015–2022" 0121 0122 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0123 #, kde-format 0124 msgid "developer" 0125 msgstr "розробник" 0126 0127 #: main.cpp:75 0128 #, kde-format 0129 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0130 msgstr "Назва пристрою сканера з Sane. «test» — тестовий пристрій." 0131 0132 #: main.cpp:75 0133 #, kde-format 0134 msgid "device" 0135 msgstr "пристрій" 0136 0137 #: qml/ContentView.qml:18 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0140 msgid "* %1" 0141 msgstr "* %1" 0142 0143 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "" 0146 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0147 msgid "" 0148 "%1 %2\n" 0149 "(%3)" 0150 msgstr "" 0151 "%1 %2\n" 0152 "(%3)" 0153 0154 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0155 #, kde-kuit-format 0156 msgctxt "@info" 0157 msgid "No devices found." 0158 msgstr "Пристроїв не виявлено." 0159 0160 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0161 #, kde-format 0162 msgid "Open selected device" 0163 msgstr "Відкрити позначений пристрій." 0164 0165 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0166 #, kde-format 0167 msgid "Reload devices list" 0168 msgstr "Перезавантажити список пристроїв" 0169 0170 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0171 #, kde-kuit-format 0172 msgctxt "@info" 0173 msgid "Searching for available devices." 0174 msgstr "Шукаємо доступні пристрої." 0175 0176 #: qml/DocumentList.qml:74 0177 #, kde-format 0178 msgid "Select previous page" 0179 msgstr "Вибрати попередню сторінку" 0180 0181 #: qml/DocumentList.qml:80 0182 #, kde-format 0183 msgid "Select next page" 0184 msgstr "Вибрати наступну сторінку" 0185 0186 #: qml/DocumentList.qml:86 0187 #, kde-format 0188 msgid "Move selected page up" 0189 msgstr "Пересунути позначену сторінку вище" 0190 0191 #: qml/DocumentList.qml:95 0192 #, kde-format 0193 msgid "Move selected page down" 0194 msgstr "Пересунути позначену сторінку нижче" 0195 0196 #: qml/DocumentList.qml:207 0197 #, kde-kuit-format 0198 msgctxt "@info" 0199 msgid "Processing page..." 0200 msgstr "Обробляємо сторінку…" 0201 0202 #: qml/DocumentList.qml:220 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "Page index" 0205 msgid "Page %1" 0206 msgstr "Сторінка %1" 0207 0208 #: qml/DocumentList.qml:231 0209 #, kde-format 0210 msgid "Move Up" 0211 msgstr "Пересунути вище" 0212 0213 #: qml/DocumentList.qml:241 0214 #, kde-format 0215 msgid "Move Down" 0216 msgstr "Пересунути нижче" 0217 0218 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0219 #, kde-format 0220 msgid "Rotate Left" 0221 msgstr "Обернути ліворуч" 0222 0223 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0224 #, kde-format 0225 msgid "Rotate Right" 0226 msgstr "Обернути праворуч" 0227 0228 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0229 #, kde-format 0230 msgid "Flip" 0231 msgstr "Віддзеркалення" 0232 0233 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0234 #, kde-format 0235 msgid "Save Page" 0236 msgstr "Зберегти сторінку" 0237 0238 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0239 #, kde-format 0240 msgid "Delete Page" 0241 msgstr "Вилучити сторінку" 0242 0243 #: qml/DocumentList.qml:294 0244 #, kde-format 0245 msgid "%1 page" 0246 msgid_plural "%1 pages" 0247 msgstr[0] "%1 сторінка" 0248 msgstr[1] "%1 сторінки" 0249 msgstr[2] "%1 сторінок" 0250 msgstr[3] "1 сторінка" 0251 0252 #: qml/DocumentList.qml:303 0253 #, kde-format 0254 msgid "Reorder Pages" 0255 msgstr "Перевпорядкувати сторінки" 0256 0257 #: qml/DocumentList.qml:308 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0260 msgid "13 24 → 1234" 0261 msgstr "13 24 → 1234" 0262 0263 #: qml/DocumentList.qml:315 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0266 msgid "13 42 → 1234" 0267 msgstr "13 42 → 1234" 0268 0269 #: qml/DocumentList.qml:322 0270 #, kde-format 0271 msgid "Reverse Order" 0272 msgstr "Зворотний порядок" 0273 0274 #: qml/DocumentPage.qml:56 0275 #, kde-format 0276 msgid "Show Preview" 0277 msgstr "Показати попередній перегляд" 0278 0279 #: qml/DocumentPage.qml:72 0280 #, kde-kuit-format 0281 msgctxt "@info" 0282 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0283 msgstr "" 0284 "У цьому документі немає жодного зображення.<nl/><nl/>Розпочніть сканування!" 0285 0286 #: qml/DocumentPage.qml:258 0287 #, kde-format 0288 msgid "Discard this selection" 0289 msgstr "Відкинути це позначення" 0290 0291 #: qml/DocumentPage.qml:278 0292 #, kde-format 0293 msgid "Add Selection Area" 0294 msgstr "Додати позначену ділянку" 0295 0296 #: qml/DocumentPage.qml:283 0297 #, kde-format 0298 msgid "Click and drag to select another area" 0299 msgstr "" 0300 "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити іншу ділянку" 0301 0302 #: qml/DocumentPage.qml:293 0303 #, kde-format 0304 msgid "Split Scan Vertically" 0305 msgstr "Розділити скановане вертикально" 0306 0307 #: qml/DocumentPage.qml:304 0308 #, kde-format 0309 msgid "Split Scan Horizontally" 0310 msgstr "Розділити скановане горизонтально" 0311 0312 #: qml/DocumentPage.qml:376 0313 #, kde-format 0314 msgid "Zoom In" 0315 msgstr "Збільшити" 0316 0317 #: qml/DocumentPage.qml:385 0318 #, kde-format 0319 msgid "Zoom Out" 0320 msgstr "Зменшити" 0321 0322 #: qml/DocumentPage.qml:394 0323 #, kde-format 0324 msgid "Zoom Fit" 0325 msgstr "Підібрати за розмірами" 0326 0327 #: qml/DocumentPage.qml:410 0328 #, kde-format 0329 msgid "Zoom 100%" 0330 msgstr "Масштаб 100%" 0331 0332 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0333 #, kde-format 0334 msgid "Export PDF" 0335 msgstr "Експортувати до PDF" 0336 0337 #: qml/ExportWindow.qml:44 0338 #, kde-format 0339 msgid "Title:" 0340 msgstr "Заголовок:" 0341 0342 #: qml/ExportWindow.qml:60 0343 #, kde-format 0344 msgid "File:" 0345 msgstr "Файл:" 0346 0347 #: qml/ExportWindow.qml:85 0348 #, kde-format 0349 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0350 msgstr "Увімкнути оптичне розпізнавання знаків (OCR)" 0351 0352 #: qml/ExportWindow.qml:105 0353 #, kde-format 0354 msgid "Languages:" 0355 msgstr "Мови:" 0356 0357 #: qml/ExportWindow.qml:135 0358 #, kde-format 0359 msgid "%1 [%2]" 0360 msgstr "%1 [%2]" 0361 0362 #: qml/ExportWindow.qml:156 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0366 "file with your package manager." 0367 msgstr "" 0368 "Якщо у списку немає потрібної вам мови, будь ласка, встановіть відповідний " 0369 "мовний файл Tesseract за допомогою програми для керування пакунками вашої " 0370 "системи." 0371 0372 #: qml/ExportWindow.qml:182 0373 #, kde-format 0374 msgid "Save" 0375 msgstr "Зберегти" 0376 0377 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0378 #, kde-format 0379 msgid "Cancel" 0380 msgstr "Скасувати" 0381 0382 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "menu category" 0385 msgid "File" 0386 msgstr "Файл" 0387 0388 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "menu category" 0391 msgid "Scan" 0392 msgstr "Сканування" 0393 0394 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "menu category" 0397 msgid "Help" 0398 msgstr "Довідка" 0399 0400 #: qml/InProgressPage.qml:26 0401 #, kde-kuit-format 0402 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0403 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0404 msgstr "Наступне сканування розпочнеться за<nl/>%1 с" 0405 0406 #: qml/InProgressPage.qml:44 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@info" 0409 msgid "Scan in progress." 0410 msgstr "Виконуємо сканування." 0411 0412 #: qml/MainWindow.qml:23 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "document title: app title" 0415 msgid "%1 ― Skanpage" 0416 msgstr "%1 ― Skanpage" 0417 0418 #: qml/MainWindow.qml:85 0419 #, kde-format 0420 msgid "Discard All" 0421 msgstr "Відкинути усе" 0422 0423 #: qml/MainWindow.qml:94 0424 #, kde-format 0425 msgid "Save All" 0426 msgstr "Зберегти все" 0427 0428 #: qml/MainWindow.qml:111 0429 #, kde-format 0430 msgid "Preview" 0431 msgstr "Перегляд" 0432 0433 #: qml/MainWindow.qml:123 0434 #, kde-format 0435 msgid "Scan" 0436 msgstr "Сканувати" 0437 0438 #: qml/MainWindow.qml:145 0439 #, kde-format 0440 msgid "Show Scanner Options" 0441 msgstr "Показати параметри сканера" 0442 0443 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0444 #, kde-format 0445 msgid "Share" 0446 msgstr "Оприлюднити" 0447 0448 #: qml/MainWindow.qml:163 0449 #, kde-format 0450 msgid "Print" 0451 msgstr "Надрукувати" 0452 0453 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0454 #, kde-format 0455 msgid "About Skanpage" 0456 msgstr "Про Skanpage" 0457 0458 #: qml/MainWindow.qml:191 0459 #, kde-format 0460 msgid "Configure Skanpage…" 0461 msgstr "Налаштувати Skanpage…" 0462 0463 #: qml/MainWindow.qml:199 0464 #, kde-format 0465 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0466 msgstr "Налаштовування клавіатурних скорочень…" 0467 0468 #: qml/MainWindow.qml:207 0469 #, kde-format 0470 msgid "Quit" 0471 msgstr "Вийти" 0472 0473 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0474 #, kde-format 0475 msgid "%1:" 0476 msgstr "%1:" 0477 0478 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0481 msgid "%1:" 0482 msgstr "%1:" 0483 0484 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0487 msgid "Default" 0488 msgstr "Типова" 0489 0490 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "%1 is a numeric value" 0493 msgid "Brightness: %1" 0494 msgstr "Яскравість: %1" 0495 0496 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "%1 is a numeric value" 0499 msgid "Contrast: %1" 0500 msgstr "Контрастність: %1" 0501 0502 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "%1 is a numeric value" 0505 msgid "Gamma: %1" 0506 msgstr "Гамма: %1" 0507 0508 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "Adding unit suffix" 0511 msgid "%1 %2" 0512 msgstr "%1 %2" 0513 0514 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "Unit suffix for bit" 0517 msgid "bit" 0518 msgstr "біт" 0519 0520 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0523 msgid "DPI" 0524 msgstr "т./д." 0525 0526 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0529 msgid "µs" 0530 msgstr "мкс" 0531 0532 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "Unit suffix for second" 0535 msgid "s" 0536 msgstr "с" 0537 0538 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0541 msgid "mm" 0542 msgstr "мм" 0543 0544 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0545 #, kde-format 0546 msgctxt "Unit suffix for percent" 0547 msgid "%" 0548 msgstr "%" 0549 0550 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0553 msgid "px" 0554 msgstr "пк" 0555 0556 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0557 #, kde-format 0558 msgid "Select options for quick access:" 0559 msgstr "Виберіть параметри для швидкого доступу:" 0560 0561 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "scanner device vendor and model" 0564 msgid "%1 %2" 0565 msgstr "%1 %2" 0566 0567 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0568 #, kde-format 0569 msgid "Show More" 0570 msgstr "Докладніше" 0571 0572 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0573 #, kde-format 0574 msgid "Configure Visibility" 0575 msgstr "Налаштовування видимості" 0576 0577 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0578 #, kde-format 0579 msgid "Reselect Scanner" 0580 msgstr "Повторно вибрати сканер" 0581 0582 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0583 #, kde-format 0584 msgid "Configure" 0585 msgstr "Налаштувати" 0586 0587 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0588 #, kde-format 0589 msgid "Devices to show:" 0590 msgstr "Пристрої для показу:" 0591 0592 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0595 msgid "Scanners only" 0596 msgstr "Лише сканери" 0597 0598 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0601 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0602 msgstr "Сканери, камери та віртуальні пристрої" 0603 0604 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0605 #, kde-format 0606 msgid "Default file format:" 0607 msgstr "Типовий формат файлів:" 0608 0609 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0610 #, kde-format 0611 msgid "Default save location:" 0612 msgstr "Типове місце збереження:" 0613 0614 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0615 #, kde-format 0616 msgid "Close" 0617 msgstr "Закрити" 0618 0619 #: qml/ShareWindow.qml:42 0620 #, kde-format 0621 msgid "Share as:" 0622 msgstr "Оприлюднити як:" 0623 0624 #~ msgid "Settings" 0625 #~ msgstr "Параметри" 0626 0627 #~ msgid "Skanpage Settings" 0628 #~ msgstr "Параметри Skanpage" 0629 0630 #~ msgid "Show all devices including virtual and cameras" 0631 #~ msgstr "Показати усі пристрої, зокрема віртуальні пристрої та камери" 0632 0633 #~ msgctxt "document title - scanner device - app title" 0634 #~ msgid "%1 ― %2 %3 ― Skanpage" 0635 #~ msgstr "%1 ― %2 %3 ― Skanpage" 0636 0637 #~ msgid "Reset" 0638 #~ msgstr "Скинути" 0639 0640 #~ msgid "Apply" 0641 #~ msgstr "Застосувати" 0642 0643 #~ msgctxt "Description for the name filter of a QML file dialog" 0644 #~ msgid "All files" 0645 #~ msgstr "усі файли" 0646 0647 #~ msgid "Saving still in progress." 0648 #~ msgstr "Процес збереження ще не завершено." 0649 0650 #~ msgid "Clear" 0651 #~ msgstr "Очистити" 0652 0653 #~ msgid "PDF files (*.pdf)" 0654 #~ msgstr "файли PDF (*.pdf)" 0655 0656 #~ msgid "JPEG files (*.jpg)" 0657 #~ msgstr "файли JPEG (*.jpg)" 0658 0659 #~ msgid "PNG files (*.png)" 0660 #~ msgstr "файли PNG (*.png)" 0661 0662 #~ msgctxt "Device vendor and device model name" 0663 #~ msgid "Options for %1 %2" 0664 #~ msgstr "Параметри %1 %2" 0665 0666 #~ msgid "(C) 2015 Kåre Särs" 0667 #~ msgstr "© Kåre Särs, 2015" 0668 0669 #~ msgid "Zoom Fit Width" 0670 #~ msgstr "Оптимальний розмір за шириною" 0671 0672 #~ msgid "We do not support 16 per color scans at the moment!" 0673 #~ msgstr "" 0674 #~ "Підтримки сканування із 16 бітами на колір у поточній версії не " 0675 #~ "передбачено!" 0676 0677 #~ msgid "Draft (75 DPI)" 0678 #~ msgstr "Чернетка (75 т./д.)" 0679 0680 #~ msgid "Normal (150 DPI)" 0681 #~ msgstr "Звичайний (150 т./д.)" 0682 0683 #~ msgid "High Quality (300 DPI)" 0684 #~ msgstr "Висока якість (300 т./д.)" 0685 0686 #~ msgid "Best Quality (600 DPI)" 0687 #~ msgstr "Найкраща якість (600 т./д.)" 0688 0689 #~ msgid "Color" 0690 #~ msgstr "Колір" 0691 0692 #~ msgid "Gray" 0693 #~ msgstr "Сірий" 0694 0695 #~ msgid "A4" 0696 #~ msgstr "A4" 0697 0698 #~ msgid "B5" 0699 #~ msgstr "B5" 0700 0701 #~ msgid "Letter" 0702 #~ msgstr "Лист" 0703 0704 #~ msgid "Legal" 0705 #~ msgstr "Легал" 0706 0707 #~ msgid "Executive" 0708 #~ msgstr "Екзек'ютів" 0709 0710 #~ msgid "A5" 0711 #~ msgstr "A5" 0712 0713 #~ msgid "A6" 0714 #~ msgstr "A6" 0715 0716 #~ msgid "Custom" 0717 #~ msgstr "Нетиповий" 0718 0719 #~ msgid "Application menu" 0720 #~ msgstr "Меню програм" 0721 0722 #~ msgctxt "Device vendor and device model name" 0723 #~ msgid "Device: %1 %2" 0724 #~ msgstr "Пристрій: %1 %2"