Warning, /utilities/skanpage/po/sl/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2021, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-13 09:42+0100\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" 0030 0031 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0032 #, kde-format 0033 msgid "New document" 0034 msgstr "Nov dokument" 0035 0036 #: DocumentModel.cpp:72 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0039 msgid "%1 ... %2" 0040 msgstr "%1 ... %2" 0041 0042 #: DocumentPrinter.cpp:33 0043 #, kde-format 0044 msgid "Nothing to print." 0045 msgstr "Ni česa natisniti." 0046 0047 #: DocumentPrinter.cpp:37 0048 #, kde-format 0049 msgid "Previous printing operation still in progress." 0050 msgstr "Prejšnja operacija tiskanja je še v teku." 0051 0052 #: DocumentPrinter.cpp:69 0053 #, kde-format 0054 msgid "Document sent to printer." 0055 msgstr "Dokument poslan na tiskalnik." 0056 0057 #: DocumentSaver.cpp:34 0058 #, kde-format 0059 msgid "No file path given." 0060 msgstr "Ni dana pot datoteke." 0061 0062 #: DocumentSaver.cpp:38 0063 #, kde-format 0064 msgid "Nothing to save." 0065 msgstr "Ni česa shraniti." 0066 0067 #: DocumentSaver.cpp:42 0068 #, kde-format 0069 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0070 msgstr "Shranjevanje na nelokalne imenike trenutno ni podprto." 0071 0072 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "%1 is the error message" 0075 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0076 msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju: %1." 0077 0078 #: DocumentSaver.cpp:79 0079 #, kde-format 0080 msgid "Document saved as PDF." 0081 msgstr "Dokument shranjen kot PDF." 0082 0083 #: DocumentSaver.cpp:111 0084 #, kde-format 0085 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0086 msgstr "Dokument shranjen z OCR kot PDF." 0087 0088 #: DocumentSaver.cpp:183 0089 #, kde-format 0090 msgid "Document saved as image." 0091 msgstr "Dokument shranjen kot slika." 0092 0093 #: DocumentSaver.cpp:192 0094 #, kde-format 0095 msgid "Failed to save document as image." 0096 msgstr "Shranjevanje dokumenta kot slike ni uspelo." 0097 0098 #: DocumentSaver.cpp:207 0099 #, kde-format 0100 msgid "Failed to save image" 0101 msgstr "Shranjevanje slike ni uspelo" 0102 0103 #: main.cpp:56 0104 #, kde-format 0105 msgid "Skanpage" 0106 msgstr "Skanpage" 0107 0108 #: main.cpp:58 0109 #, kde-format 0110 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0111 msgstr "Aplikacija za optično branje več strani KDE." 0112 0113 #: main.cpp:60 0114 #, kde-format 0115 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0116 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0117 0118 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0119 #, kde-format 0120 msgid "developer" 0121 msgstr "razvijalec" 0122 0123 #: main.cpp:75 0124 #, kde-format 0125 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0126 msgstr "" 0127 "Ime naprave optičnega bralnika Sane. Uporabite 'test' za preizkusno napravo." 0128 0129 #: main.cpp:75 0130 #, kde-format 0131 msgid "device" 0132 msgstr "naprava" 0133 0134 #: qml/ContentView.qml:18 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0137 msgid "* %1" 0138 msgstr "* %1" 0139 0140 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "" 0143 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0144 msgid "" 0145 "%1 %2\n" 0146 "(%3)" 0147 msgstr "" 0148 "%1 %2\n" 0149 "(%3)" 0150 0151 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0152 #, kde-kuit-format 0153 msgctxt "@info" 0154 msgid "No devices found." 0155 msgstr "Ni najdenih naprav." 0156 0157 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0158 #, kde-format 0159 msgid "Open selected device" 0160 msgstr "Odpri izbrano napravo" 0161 0162 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0163 #, kde-format 0164 msgid "Reload devices list" 0165 msgstr "Ponovno naloži seznam naprav" 0166 0167 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0168 #, kde-kuit-format 0169 msgctxt "@info" 0170 msgid "Searching for available devices." 0171 msgstr "Poišči razpoložljive naprave." 0172 0173 #: qml/DocumentList.qml:74 0174 #, kde-format 0175 msgid "Select previous page" 0176 msgstr "Izberi prejšnjo stran" 0177 0178 #: qml/DocumentList.qml:80 0179 #, kde-format 0180 msgid "Select next page" 0181 msgstr "Izberi naslednjo stran" 0182 0183 #: qml/DocumentList.qml:86 0184 #, kde-format 0185 msgid "Move selected page up" 0186 msgstr "Premakni izbrano stran gor" 0187 0188 #: qml/DocumentList.qml:95 0189 #, kde-format 0190 msgid "Move selected page down" 0191 msgstr "Premakni izbrano stran dol" 0192 0193 #: qml/DocumentList.qml:207 0194 #, kde-kuit-format 0195 msgctxt "@info" 0196 msgid "Processing page..." 0197 msgstr "Obdelovanje strani ..." 0198 0199 #: qml/DocumentList.qml:220 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "Page index" 0202 msgid "Page %1" 0203 msgstr "Stran %1" 0204 0205 #: qml/DocumentList.qml:231 0206 #, kde-format 0207 msgid "Move Up" 0208 msgstr "Pomakni gor" 0209 0210 #: qml/DocumentList.qml:241 0211 #, kde-format 0212 msgid "Move Down" 0213 msgstr "Pomakni dol" 0214 0215 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0216 #, kde-format 0217 msgid "Rotate Left" 0218 msgstr "Zasukaj levo" 0219 0220 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0221 #, kde-format 0222 msgid "Rotate Right" 0223 msgstr "Zasukaj desno" 0224 0225 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0226 #, kde-format 0227 msgid "Flip" 0228 msgstr "Obrni" 0229 0230 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0231 #, kde-format 0232 msgid "Save Page" 0233 msgstr "Shrani stran" 0234 0235 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0236 #, kde-format 0237 msgid "Delete Page" 0238 msgstr "Izbriši stran" 0239 0240 #: qml/DocumentList.qml:294 0241 #, kde-format 0242 msgid "%1 page" 0243 msgid_plural "%1 pages" 0244 msgstr[0] "%1 stran" 0245 msgstr[1] "%1 strani" 0246 msgstr[2] "%1 strani" 0247 msgstr[3] "%1 strani" 0248 0249 #: qml/DocumentList.qml:303 0250 #, kde-format 0251 msgid "Reorder Pages" 0252 msgstr "Ponovno razvrsti strani" 0253 0254 #: qml/DocumentList.qml:308 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0257 msgid "13 24 → 1234" 0258 msgstr "13 24 → 1234" 0259 0260 #: qml/DocumentList.qml:315 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0263 msgid "13 42 → 1234" 0264 msgstr "13 42 → 1234" 0265 0266 #: qml/DocumentList.qml:322 0267 #, kde-format 0268 msgid "Reverse Order" 0269 msgstr "Obratni vrstni red" 0270 0271 #: qml/DocumentPage.qml:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Show Preview" 0274 msgstr "Prikaži predogled" 0275 0276 #: qml/DocumentPage.qml:72 0277 #, kde-kuit-format 0278 msgctxt "@info" 0279 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0280 msgstr "Nimate nobenih slik v tem dokumentu.<nl/><nl/>Začni skenirati!" 0281 0282 #: qml/DocumentPage.qml:258 0283 #, kde-format 0284 msgid "Discard this selection" 0285 msgstr "Zavrzi to izbiro" 0286 0287 #: qml/DocumentPage.qml:278 0288 #, kde-format 0289 msgid "Add Selection Area" 0290 msgstr "Dodaj področje izbire" 0291 0292 #: qml/DocumentPage.qml:283 0293 #, kde-format 0294 msgid "Click and drag to select another area" 0295 msgstr "Kliknite in povlecite za izbiro drugega območja" 0296 0297 #: qml/DocumentPage.qml:293 0298 #, kde-format 0299 msgid "Split Scan Vertically" 0300 msgstr "Razdelite posnetek navpično" 0301 0302 #: qml/DocumentPage.qml:304 0303 #, kde-format 0304 msgid "Split Scan Horizontally" 0305 msgstr "Razdelite posnetek vodoravno" 0306 0307 #: qml/DocumentPage.qml:376 0308 #, kde-format 0309 msgid "Zoom In" 0310 msgstr "Približaj" 0311 0312 #: qml/DocumentPage.qml:385 0313 #, kde-format 0314 msgid "Zoom Out" 0315 msgstr "Oddalji" 0316 0317 #: qml/DocumentPage.qml:394 0318 #, kde-format 0319 msgid "Zoom Fit" 0320 msgstr "Prilagojena povečava" 0321 0322 #: qml/DocumentPage.qml:410 0323 #, kde-format 0324 msgid "Zoom 100%" 0325 msgstr "Povečava 100 %" 0326 0327 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0328 #, kde-format 0329 msgid "Export PDF" 0330 msgstr "Izvozi PDF" 0331 0332 #: qml/ExportWindow.qml:44 0333 #, kde-format 0334 msgid "Title:" 0335 msgstr "Naslov:" 0336 0337 #: qml/ExportWindow.qml:60 0338 #, kde-format 0339 msgid "File:" 0340 msgstr "Datoteka:" 0341 0342 #: qml/ExportWindow.qml:85 0343 #, kde-format 0344 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0345 msgstr "Omogoči razpoznavanje znakov besedila (OCR)" 0346 0347 #: qml/ExportWindow.qml:105 0348 #, kde-format 0349 msgid "Languages:" 0350 msgstr "Jeziki:" 0351 0352 #: qml/ExportWindow.qml:135 0353 #, kde-format 0354 msgid "%1 [%2]" 0355 msgstr "%1 [%2]" 0356 0357 #: qml/ExportWindow.qml:156 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0361 "file with your package manager." 0362 msgstr "" 0363 "Če vaš zahtevan jezik ni omenjen, namestite jezikovno datoteko Tesseract z " 0364 "vašim upravljalnikom paketov." 0365 0366 #: qml/ExportWindow.qml:182 0367 #, kde-format 0368 msgid "Save" 0369 msgstr "Shrani" 0370 0371 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0372 #, kde-format 0373 msgid "Cancel" 0374 msgstr "Prekliči" 0375 0376 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "menu category" 0379 msgid "File" 0380 msgstr "Datoteka" 0381 0382 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "menu category" 0385 msgid "Scan" 0386 msgstr "Zajeta slika" 0387 0388 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "menu category" 0391 msgid "Help" 0392 msgstr "Pomoč" 0393 0394 #: qml/InProgressPage.qml:26 0395 #, kde-kuit-format 0396 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0397 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0398 msgstr "Naslednje optično branje se začne po <nl/>%1 s" 0399 0400 #: qml/InProgressPage.qml:44 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@info" 0403 msgid "Scan in progress." 0404 msgstr "Optično branje v teku." 0405 0406 #: qml/MainWindow.qml:23 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "document title: app title" 0409 msgid "%1 ― Skanpage" 0410 msgstr "%1 ― Skanpage" 0411 0412 #: qml/MainWindow.qml:85 0413 #, kde-format 0414 msgid "Discard All" 0415 msgstr "Zavrzi vse" 0416 0417 #: qml/MainWindow.qml:94 0418 #, kde-format 0419 msgid "Save All" 0420 msgstr "Shrani vse" 0421 0422 #: qml/MainWindow.qml:111 0423 #, kde-format 0424 msgid "Preview" 0425 msgstr "Predogled" 0426 0427 #: qml/MainWindow.qml:123 0428 #, kde-format 0429 msgid "Scan" 0430 msgstr "Optično preberi" 0431 0432 #: qml/MainWindow.qml:145 0433 #, kde-format 0434 msgid "Show Scanner Options" 0435 msgstr "Prikaži možnosti optičnega bralnika" 0436 0437 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0438 #, kde-format 0439 msgid "Share" 0440 msgstr "Deli" 0441 0442 #: qml/MainWindow.qml:163 0443 #, kde-format 0444 msgid "Print" 0445 msgstr "Tiskaj" 0446 0447 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0448 #, kde-format 0449 msgid "About Skanpage" 0450 msgstr "O programu Skanpage" 0451 0452 #: qml/MainWindow.qml:191 0453 #, kde-format 0454 msgid "Configure Skanpage…" 0455 msgstr "Konfiguriraj Skanpage…" 0456 0457 #: qml/MainWindow.qml:199 0458 #, kde-format 0459 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0460 msgstr "Konfiguriraj bližnjice na tipkovnici…" 0461 0462 #: qml/MainWindow.qml:207 0463 #, kde-format 0464 msgid "Quit" 0465 msgstr "Zapusti" 0466 0467 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0468 #, kde-format 0469 msgid "%1:" 0470 msgstr "%1:" 0471 0472 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0475 msgid "%1:" 0476 msgstr "%1:" 0477 0478 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0481 msgid "Default" 0482 msgstr "Privzeto" 0483 0484 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "%1 is a numeric value" 0487 msgid "Brightness: %1" 0488 msgstr "Svetlost: %1" 0489 0490 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "%1 is a numeric value" 0493 msgid "Contrast: %1" 0494 msgstr "Kontrast: %1" 0495 0496 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "%1 is a numeric value" 0499 msgid "Gamma: %1" 0500 msgstr "Gama: %1" 0501 0502 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Adding unit suffix" 0505 msgid "%1 %2" 0506 msgstr "%1 %2" 0507 0508 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "Unit suffix for bit" 0511 msgid "bit" 0512 msgstr "bitov" 0513 0514 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0517 msgid "DPI" 0518 msgstr "DPI" 0519 0520 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0523 msgid "µs" 0524 msgstr "µs" 0525 0526 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "Unit suffix for second" 0529 msgid "s" 0530 msgstr "s" 0531 0532 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0535 msgid "mm" 0536 msgstr "mm" 0537 0538 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "Unit suffix for percent" 0541 msgid "%" 0542 msgstr "%" 0543 0544 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0545 #, kde-format 0546 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0547 msgid "px" 0548 msgstr "px" 0549 0550 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0551 #, kde-format 0552 msgid "Select options for quick access:" 0553 msgstr "Izberite možnosti za hitri dostop:" 0554 0555 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0556 #, kde-format 0557 msgctxt "scanner device vendor and model" 0558 msgid "%1 %2" 0559 msgstr "%1 %2" 0560 0561 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0562 #, kde-format 0563 msgid "Show More" 0564 msgstr "Prikaži več" 0565 0566 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0567 #, kde-format 0568 msgid "Configure Visibility" 0569 msgstr "Nastavi vidnost" 0570 0571 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0572 #, kde-format 0573 msgid "Reselect Scanner" 0574 msgstr "Ponovno izberi napravo za optično branje" 0575 0576 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0577 #, kde-format 0578 msgid "Configure" 0579 msgstr "Konfiguriraj" 0580 0581 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0582 #, kde-format 0583 msgid "Devices to show:" 0584 msgstr "Naprave za prikaz:" 0585 0586 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0589 msgid "Scanners only" 0590 msgstr "Samo optični bralniki" 0591 0592 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0595 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0596 msgstr "Bralniki, kamere in navidezne naprave" 0597 0598 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0599 #, kde-format 0600 msgid "Default file format:" 0601 msgstr "Privzeti format datoteke:" 0602 0603 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0604 #, kde-format 0605 msgid "Default save location:" 0606 msgstr "Privzeto mesto shranjevanja:" 0607 0608 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0609 #, kde-format 0610 msgid "Close" 0611 msgstr "Zapri" 0612 0613 #: qml/ShareWindow.qml:42 0614 #, kde-format 0615 msgid "Share as:" 0616 msgstr "Postavi v skupno rabo kot:" 0617 0618 #~ msgid "Settings" 0619 #~ msgstr "Nastavitve" 0620 0621 #~ msgid "Skanpage Settings" 0622 #~ msgstr "Nastavitve Skanpage" 0623 0624 #~ msgid "Show all devices including virtual and cameras" 0625 #~ msgstr "Prikaži vse naprave vključno z navideznimi in kamerami"