Warning, /utilities/skanpage/po/pt_BR/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0003 #
0004 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2021, 2022, 2023.
0005 # Bruno Cesar Robalinho <robalo_net@yahoo.com.br>, 2021.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 12:07-0300\n"
0012 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0013 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0014 "Language: pt_BR\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Bruno Cesar Robalinho, Luiz Fernando Ranghetti"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "robalo_net@yahoo.com.br, elchevive@opensuse.org"
0030 
0031 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0032 #, kde-format
0033 msgid "New document"
0034 msgstr "Novo documento"
0035 
0036 #: DocumentModel.cpp:72
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0039 msgid "%1 ... %2"
0040 msgstr "%1 ... %2"
0041 
0042 #: DocumentPrinter.cpp:33
0043 #, kde-format
0044 msgid "Nothing to print."
0045 msgstr "Nada a imprimir."
0046 
0047 #: DocumentPrinter.cpp:37
0048 #, kde-format
0049 msgid "Previous printing operation still in progress."
0050 msgstr "Operação da impressão anterior ainda em progresso."
0051 
0052 #: DocumentPrinter.cpp:69
0053 #, kde-format
0054 msgid "Document sent to printer."
0055 msgstr "Documento enviado para a impressora."
0056 
0057 #: DocumentSaver.cpp:34
0058 #, kde-format
0059 msgid "No file path given."
0060 msgstr "Nenhum caminho fornecido."
0061 
0062 #: DocumentSaver.cpp:38
0063 #, kde-format
0064 msgid "Nothing to save."
0065 msgstr "Nada a salvar."
0066 
0067 #: DocumentSaver.cpp:42
0068 #, kde-format
0069 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0070 msgstr "Salvar em pastas não locais não é suportado atualmente."
0071 
0072 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "%1 is the error message"
0075 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0076 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar: %1."
0077 
0078 #: DocumentSaver.cpp:79
0079 #, kde-format
0080 msgid "Document saved as PDF."
0081 msgstr "Documento salvo como PDF."
0082 
0083 #: DocumentSaver.cpp:111
0084 #, kde-format
0085 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0086 msgstr "Documento salvo com OCR como PDF."
0087 
0088 #: DocumentSaver.cpp:183
0089 #, kde-format
0090 msgid "Document saved as image."
0091 msgstr "Documento salvo como imagem."
0092 
0093 #: DocumentSaver.cpp:192
0094 #, kde-format
0095 msgid "Failed to save document as image."
0096 msgstr "Falha ao salvar o documento como imagem."
0097 
0098 #: DocumentSaver.cpp:207
0099 #, kde-format
0100 msgid "Failed to save image"
0101 msgstr "Falha ao salvar a imagem"
0102 
0103 #: main.cpp:56
0104 #, kde-format
0105 msgid "Skanpage"
0106 msgstr "Skanpage"
0107 
0108 #: main.cpp:58
0109 #, kde-format
0110 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0111 msgstr "Aplicativo de digitalização de múltiplas páginas do KDE."
0112 
0113 #: main.cpp:60
0114 #, kde-format
0115 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0116 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0117 
0118 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0119 #, kde-format
0120 msgid "developer"
0121 msgstr "desenvolvedor"
0122 
0123 #: main.cpp:75
0124 #, kde-format
0125 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0126 msgstr ""
0127 "Nome do dispositivo de digitalização do Sane. Use 'test' para dispositivo de "
0128 "teste."
0129 
0130 #: main.cpp:75
0131 #, kde-format
0132 msgid "device"
0133 msgstr "dispositivo"
0134 
0135 #: qml/ContentView.qml:18
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0138 msgid "* %1"
0139 msgstr "* %1"
0140 
0141 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0142 #, kde-format
0143 msgctxt ""
0144 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0145 msgid ""
0146 "%1 %2\n"
0147 "(%3)"
0148 msgstr ""
0149 "%1 %2\n"
0150 "(%3)"
0151 
0152 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0153 #, kde-kuit-format
0154 msgctxt "@info"
0155 msgid "No devices found."
0156 msgstr "Nenhum dispositivo encontrado."
0157 
0158 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0159 #, kde-format
0160 msgid "Open selected device"
0161 msgstr "Abrir dispositivo selecionado"
0162 
0163 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0164 #, kde-format
0165 msgid "Reload devices list"
0166 msgstr "Recarregar lista de dispositivos"
0167 
0168 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0169 #, kde-kuit-format
0170 msgctxt "@info"
0171 msgid "Searching for available devices."
0172 msgstr "Procurando por dispositivos disponíveis."
0173 
0174 #: qml/DocumentList.qml:74
0175 #, kde-format
0176 msgid "Select previous page"
0177 msgstr "Selecionar página anterior"
0178 
0179 #: qml/DocumentList.qml:80
0180 #, kde-format
0181 msgid "Select next page"
0182 msgstr "Selecionar próxima página"
0183 
0184 #: qml/DocumentList.qml:86
0185 #, kde-format
0186 msgid "Move selected page up"
0187 msgstr "Mover página selecionada para cima"
0188 
0189 #: qml/DocumentList.qml:95
0190 #, kde-format
0191 msgid "Move selected page down"
0192 msgstr "Mover página selecionada para baixo"
0193 
0194 #: qml/DocumentList.qml:207
0195 #, kde-kuit-format
0196 msgctxt "@info"
0197 msgid "Processing page..."
0198 msgstr "Processando página..."
0199 
0200 #: qml/DocumentList.qml:220
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "Page index"
0203 msgid "Page %1"
0204 msgstr "Página %1"
0205 
0206 #: qml/DocumentList.qml:231
0207 #, kde-format
0208 msgid "Move Up"
0209 msgstr "Mover para cima"
0210 
0211 #: qml/DocumentList.qml:241
0212 #, kde-format
0213 msgid "Move Down"
0214 msgstr "Mover para baixo"
0215 
0216 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0217 #, kde-format
0218 msgid "Rotate Left"
0219 msgstr "Girar à esquerda"
0220 
0221 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0222 #, kde-format
0223 msgid "Rotate Right"
0224 msgstr "Girar à direita"
0225 
0226 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0227 #, kde-format
0228 msgid "Flip"
0229 msgstr "Inverter"
0230 
0231 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0232 #, kde-format
0233 msgid "Save Page"
0234 msgstr "Salvar página"
0235 
0236 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0237 #, kde-format
0238 msgid "Delete Page"
0239 msgstr "Excluir página"
0240 
0241 #: qml/DocumentList.qml:294
0242 #, kde-format
0243 msgid "%1 page"
0244 msgid_plural "%1 pages"
0245 msgstr[0] "%1 página"
0246 msgstr[1] "%1 páginas"
0247 
0248 #: qml/DocumentList.qml:303
0249 #, kde-format
0250 msgid "Reorder Pages"
0251 msgstr "Reordenar páginas"
0252 
0253 #: qml/DocumentList.qml:308
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0256 msgid "13 24 → 1234"
0257 msgstr "13 24 → 1234"
0258 
0259 #: qml/DocumentList.qml:315
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0262 msgid "13 42 → 1234"
0263 msgstr "13 42 → 1234"
0264 
0265 #: qml/DocumentList.qml:322
0266 #, kde-format
0267 msgid "Reverse Order"
0268 msgstr "Ordem inversa"
0269 
0270 #: qml/DocumentPage.qml:56
0271 #, kde-format
0272 msgid "Show Preview"
0273 msgstr "Mostrar visualização"
0274 
0275 #: qml/DocumentPage.qml:72
0276 #, kde-kuit-format
0277 msgctxt "@info"
0278 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0279 msgstr ""
0280 "Você não possui imagens neste documento.<nl/><nl/>Começar a digitalização!"
0281 
0282 #: qml/DocumentPage.qml:258
0283 #, kde-format
0284 msgid "Discard this selection"
0285 msgstr "Descartar esta seleção"
0286 
0287 #: qml/DocumentPage.qml:278
0288 #, kde-format
0289 msgid "Add Selection Area"
0290 msgstr "Adicionar área de seleção"
0291 
0292 #: qml/DocumentPage.qml:283
0293 #, kde-format
0294 msgid "Click and drag to select another area"
0295 msgstr "Clique e arraste para selecionar outra área"
0296 
0297 #: qml/DocumentPage.qml:293
0298 #, kde-format
0299 msgid "Split Scan Vertically"
0300 msgstr "Dividir visão verticalmente"
0301 
0302 #: qml/DocumentPage.qml:304
0303 #, kde-format
0304 msgid "Split Scan Horizontally"
0305 msgstr "Dividir visão horizontalmente"
0306 
0307 #: qml/DocumentPage.qml:376
0308 #, kde-format
0309 msgid "Zoom In"
0310 msgstr "Ampliar"
0311 
0312 #: qml/DocumentPage.qml:385
0313 #, kde-format
0314 msgid "Zoom Out"
0315 msgstr "Reduzir"
0316 
0317 #: qml/DocumentPage.qml:394
0318 #, kde-format
0319 msgid "Zoom Fit"
0320 msgstr "Ampliar para encaixar"
0321 
0322 #: qml/DocumentPage.qml:410
0323 #, kde-format
0324 msgid "Zoom 100%"
0325 msgstr "Zoom 100%"
0326 
0327 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0328 #, kde-format
0329 msgid "Export PDF"
0330 msgstr "Exportar para PDF"
0331 
0332 #: qml/ExportWindow.qml:44
0333 #, kde-format
0334 msgid "Title:"
0335 msgstr "Título:"
0336 
0337 #: qml/ExportWindow.qml:60
0338 #, kde-format
0339 msgid "File:"
0340 msgstr "Arquivo:"
0341 
0342 #: qml/ExportWindow.qml:85
0343 #, kde-format
0344 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0345 msgstr "Habilitar OCR (reconhecimento ótico de caracteres)"
0346 
0347 #: qml/ExportWindow.qml:105
0348 #, kde-format
0349 msgid "Languages:"
0350 msgstr "Idiomas:"
0351 
0352 #: qml/ExportWindow.qml:135
0353 #, kde-format
0354 msgid "%1 [%2]"
0355 msgstr "%1 [%2]"
0356 
0357 #: qml/ExportWindow.qml:156
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0361 "file with your package manager."
0362 msgstr ""
0363 "Se seu idioma solicitado não estiver na lista, instale o arquivo de idioma "
0364 "do Tesseract com o seu gerenciador de pacotes."
0365 
0366 #: qml/ExportWindow.qml:182
0367 #, kde-format
0368 msgid "Save"
0369 msgstr "Salvar"
0370 
0371 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0372 #, kde-format
0373 msgid "Cancel"
0374 msgstr "Cancelar"
0375 
0376 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "menu category"
0379 msgid "File"
0380 msgstr "Arquivo"
0381 
0382 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "menu category"
0385 msgid "Scan"
0386 msgstr "Digitalizar"
0387 
0388 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "menu category"
0391 msgid "Help"
0392 msgstr "Ajuda"
0393 
0394 #: qml/InProgressPage.qml:26
0395 #, kde-kuit-format
0396 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0397 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0398 msgstr "A nova digitalização começa em<nl/>%1 s"
0399 
0400 #: qml/InProgressPage.qml:44
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "@info"
0403 msgid "Scan in progress."
0404 msgstr "Digitalização em progresso."
0405 
0406 #: qml/MainWindow.qml:23
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "document title: app title"
0409 msgid "%1 ― Skanpage"
0410 msgstr "%1 ― Skanpage"
0411 
0412 #: qml/MainWindow.qml:85
0413 #, kde-format
0414 msgid "Discard All"
0415 msgstr "Descartar tudo"
0416 
0417 #: qml/MainWindow.qml:94
0418 #, kde-format
0419 msgid "Save All"
0420 msgstr "Salvar tudo"
0421 
0422 #: qml/MainWindow.qml:111
0423 #, kde-format
0424 msgid "Preview"
0425 msgstr "Visualização"
0426 
0427 #: qml/MainWindow.qml:123
0428 #, kde-format
0429 msgid "Scan"
0430 msgstr "Digitalizar"
0431 
0432 #: qml/MainWindow.qml:145
0433 #, kde-format
0434 msgid "Show Scanner Options"
0435 msgstr "Mostrar opções do dispositivo de digitalização"
0436 
0437 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0438 #, kde-format
0439 msgid "Share"
0440 msgstr "Compartilhar"
0441 
0442 #: qml/MainWindow.qml:163
0443 #, kde-format
0444 msgid "Print"
0445 msgstr "Imprimir"
0446 
0447 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0448 #, kde-format
0449 msgid "About Skanpage"
0450 msgstr "Sobre o Skanpage"
0451 
0452 #: qml/MainWindow.qml:191
0453 #, kde-format
0454 msgid "Configure Skanpage…"
0455 msgstr "Configurar Skanpage..."
0456 
0457 #: qml/MainWindow.qml:199
0458 #, kde-format
0459 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0460 msgstr "Configurar atalhos do teclado…"
0461 
0462 #: qml/MainWindow.qml:207
0463 #, kde-format
0464 msgid "Quit"
0465 msgstr "Sair"
0466 
0467 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0468 #, kde-format
0469 msgid "%1:"
0470 msgstr "%1:"
0471 
0472 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0475 msgid "%1:"
0476 msgstr "%1:"
0477 
0478 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0481 msgid "Default"
0482 msgstr "Padrão"
0483 
0484 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "%1 is a numeric value"
0487 msgid "Brightness: %1"
0488 msgstr "Brilho: %1"
0489 
0490 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "%1 is a numeric value"
0493 msgid "Contrast: %1"
0494 msgstr "Contraste: %1"
0495 
0496 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "%1 is a numeric value"
0499 msgid "Gamma: %1"
0500 msgstr "Gama: %1"
0501 
0502 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Adding unit suffix"
0505 msgid "%1 %2"
0506 msgstr "%1 %2"
0507 
0508 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "Unit suffix for bit"
0511 msgid "bit"
0512 msgstr "bit"
0513 
0514 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0517 msgid "DPI"
0518 msgstr "DPI"
0519 
0520 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0523 msgid "µs"
0524 msgstr "µs"
0525 
0526 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "Unit suffix for second"
0529 msgid "s"
0530 msgstr "s"
0531 
0532 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0535 msgid "mm"
0536 msgstr "mm"
0537 
0538 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "Unit suffix for percent"
0541 msgid "%"
0542 msgstr "%"
0543 
0544 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0545 #, kde-format
0546 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0547 msgid "px"
0548 msgstr "px"
0549 
0550 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0551 #, kde-format
0552 msgid "Select options for quick access:"
0553 msgstr "Selecionar opções para acesso rápido:"
0554 
0555 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0556 #, kde-format
0557 msgctxt "scanner device vendor and model"
0558 msgid "%1 %2"
0559 msgstr "%1 %2"
0560 
0561 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0562 #, kde-format
0563 msgid "Show More"
0564 msgstr "Mostrar mais"
0565 
0566 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0567 #, kde-format
0568 msgid "Configure Visibility"
0569 msgstr "Configurar visibilidade"
0570 
0571 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0572 #, kde-format
0573 msgid "Reselect Scanner"
0574 msgstr "Selecionar novamente o dispositivo de digitalização"
0575 
0576 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0577 #, kde-format
0578 msgid "Configure"
0579 msgstr "Configurar visibilidade"
0580 
0581 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0582 #, kde-format
0583 msgid "Devices to show:"
0584 msgstr "Mostrar todos os dispositivos incluindo virtuais e câmeras"
0585 
0586 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0589 msgid "Scanners only"
0590 msgstr "Apenas dispositivos de digitalização"
0591 
0592 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0595 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0596 msgstr "Dispositivos de digitalização, câmeras e dispositivos virtuais"
0597 
0598 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0599 #, kde-format
0600 msgid "Default file format:"
0601 msgstr "Formato de arquivo padrão:"
0602 
0603 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0604 #, kde-format
0605 msgid "Default save location:"
0606 msgstr "Local de salvamento padrão:"
0607 
0608 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0609 #, kde-format
0610 msgid "Close"
0611 msgstr "Fechar"
0612 
0613 #: qml/ShareWindow.qml:42
0614 #, kde-format
0615 msgid "Share as:"
0616 msgstr "Compartilhar como:"
0617 
0618 #, fuzzy
0619 #~| msgid "Skanpage"
0620 #~ msgid "Skanpage Settings"
0621 #~ msgstr "Skanpage"
0622 
0623 #~ msgctxt "document title - scanner device - app title"
0624 #~ msgid "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0625 #~ msgstr "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0626 
0627 #~ msgid "Reset"
0628 #~ msgstr "Redefinir"
0629 
0630 #~ msgid "Apply"
0631 #~ msgstr "Aplicar"
0632 
0633 #~ msgctxt "Description for the name filter of a QML file dialog"
0634 #~ msgid "All files"
0635 #~ msgstr "Todos os arquivos"
0636 
0637 #~ msgid "Saving still in progress."
0638 #~ msgstr "Salvamento ainda em progresso."
0639 
0640 #~ msgid "Clear"
0641 #~ msgstr "Limpar"
0642 
0643 #~ msgid "PDF files (*.pdf)"
0644 #~ msgstr "Arquivos PDF (*.pdf)"
0645 
0646 #~ msgid "JPEG files (*.jpg)"
0647 #~ msgstr "Arquivos JPEG (*.jpg)"
0648 
0649 #~ msgid "PNG files (*.png)"
0650 #~ msgstr "Arquivos PNG (*.png)"
0651 
0652 #~ msgid "(C) 2015 Kåre Särs"
0653 #~ msgstr "(C) 2015 Kåre Särs"
0654 
0655 #~ msgid "Zoom Fit Width"
0656 #~ msgstr "Ajustar à largura"