Warning, /utilities/skanpage/po/pt/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-06-09 23:14+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: Skanpage libksane Kåre Särs test jpg px Alexander\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: Stippich Tesseract\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "José Nuno Pires" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "zepires@gmail.com" 0031 0032 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0033 #, kde-format 0034 msgid "New document" 0035 msgstr "Novo documento" 0036 0037 #: DocumentModel.cpp:72 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0040 msgid "%1 ... %2" 0041 msgstr "%1 ... %2" 0042 0043 #: DocumentPrinter.cpp:33 0044 #, kde-format 0045 msgid "Nothing to print." 0046 msgstr "Nada a imprimir." 0047 0048 #: DocumentPrinter.cpp:37 0049 #, kde-format 0050 msgid "Previous printing operation still in progress." 0051 msgstr "A operação de impressão anterior ainda está em curso." 0052 0053 #: DocumentPrinter.cpp:69 0054 #, kde-format 0055 msgid "Document sent to printer." 0056 msgstr "O documento foi enviado para a impressora." 0057 0058 #: DocumentSaver.cpp:34 0059 #, kde-format 0060 msgid "No file path given." 0061 msgstr "Não foi indicada nenhuma localização de ficheiro." 0062 0063 #: DocumentSaver.cpp:38 0064 #, kde-format 0065 msgid "Nothing to save." 0066 msgstr "Nada a gravar." 0067 0068 #: DocumentSaver.cpp:42 0069 #, kde-format 0070 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0071 msgstr "" 0072 0073 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "%1 is the error message" 0076 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0077 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar: %1." 0078 0079 #: DocumentSaver.cpp:79 0080 #, kde-format 0081 msgid "Document saved as PDF." 0082 msgstr "O documento foi gravado como um PDF." 0083 0084 #: DocumentSaver.cpp:111 0085 #, kde-format 0086 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0087 msgstr "O documento com OCR foi gravado como um PDF." 0088 0089 #: DocumentSaver.cpp:183 0090 #, kde-format 0091 msgid "Document saved as image." 0092 msgstr "O documento foi gravado como uma imagem." 0093 0094 #: DocumentSaver.cpp:192 0095 #, kde-format 0096 msgid "Failed to save document as image." 0097 msgstr "Não foi possível gravar o documento como uma imagem." 0098 0099 #: DocumentSaver.cpp:207 0100 #, kde-format 0101 msgid "Failed to save image" 0102 msgstr "Não foi possível gravar a imagem" 0103 0104 #: main.cpp:56 0105 #, kde-format 0106 msgid "Skanpage" 0107 msgstr "Skanpage" 0108 0109 #: main.cpp:58 0110 #, kde-format 0111 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0112 msgstr "Aplicação de digitalização multi-páginas do KDE." 0113 0114 #: main.cpp:60 0115 #, kde-format 0116 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0117 msgstr "© 2015-2022 de Kåre Särs, Alexander Stippich" 0118 0119 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0120 #, kde-format 0121 msgid "developer" 0122 msgstr "desenvolvimento" 0123 0124 #: main.cpp:75 0125 #, kde-format 0126 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0127 msgstr "" 0128 "Nome do dispositivo de digitalização do Sane. Use o 'test' para um " 0129 "dispositivo de testes." 0130 0131 #: main.cpp:75 0132 #, kde-format 0133 msgid "device" 0134 msgstr "dispositivo" 0135 0136 #: qml/ContentView.qml:18 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0139 msgid "* %1" 0140 msgstr "* %1" 0141 0142 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "" 0145 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0146 msgid "" 0147 "%1 %2\n" 0148 "(%3)" 0149 msgstr "" 0150 "%1 %2\n" 0151 "(%3)" 0152 0153 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0154 #, kde-kuit-format 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "No devices found." 0157 msgstr "Não foram encontrados dispositivos." 0158 0159 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0160 #, kde-format 0161 msgid "Open selected device" 0162 msgstr "Abrir o dispositivo seleccionado" 0163 0164 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0165 #, kde-format 0166 msgid "Reload devices list" 0167 msgstr "Actualizar a lista de dispositivos" 0168 0169 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0170 #, kde-kuit-format 0171 msgctxt "@info" 0172 msgid "Searching for available devices." 0173 msgstr "A procurar pelos dispositivos disponíveis." 0174 0175 #: qml/DocumentList.qml:74 0176 #, kde-format 0177 msgid "Select previous page" 0178 msgstr "Seleccionar a página anterior" 0179 0180 #: qml/DocumentList.qml:80 0181 #, kde-format 0182 msgid "Select next page" 0183 msgstr "Seleccionar a página seguinte" 0184 0185 #: qml/DocumentList.qml:86 0186 #, kde-format 0187 msgid "Move selected page up" 0188 msgstr "Subir a página seleccionada" 0189 0190 #: qml/DocumentList.qml:95 0191 #, kde-format 0192 msgid "Move selected page down" 0193 msgstr "Descer a página seleccionada" 0194 0195 #: qml/DocumentList.qml:207 0196 #, kde-kuit-format 0197 msgctxt "@info" 0198 msgid "Processing page..." 0199 msgstr "A processar a página..." 0200 0201 #: qml/DocumentList.qml:220 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "Page index" 0204 msgid "Page %1" 0205 msgstr "Página %1" 0206 0207 #: qml/DocumentList.qml:231 0208 #, kde-format 0209 msgid "Move Up" 0210 msgstr "Subir" 0211 0212 #: qml/DocumentList.qml:241 0213 #, kde-format 0214 msgid "Move Down" 0215 msgstr "Descer" 0216 0217 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0218 #, kde-format 0219 msgid "Rotate Left" 0220 msgstr "Rodar para a Esquerda" 0221 0222 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0223 #, kde-format 0224 msgid "Rotate Right" 0225 msgstr "Rodar para a Direita" 0226 0227 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0228 #, kde-format 0229 msgid "Flip" 0230 msgstr "Inverter" 0231 0232 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0233 #, kde-format 0234 msgid "Save Page" 0235 msgstr "Gravar a Página" 0236 0237 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0238 #, kde-format 0239 msgid "Delete Page" 0240 msgstr "Apagar a Página" 0241 0242 #: qml/DocumentList.qml:294 0243 #, kde-format 0244 msgid "%1 page" 0245 msgid_plural "%1 pages" 0246 msgstr[0] "%1 página" 0247 msgstr[1] "%1 páginas" 0248 0249 #: qml/DocumentList.qml:303 0250 #, kde-format 0251 msgid "Reorder Pages" 0252 msgstr "Reordenar as Páginas" 0253 0254 #: qml/DocumentList.qml:308 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0257 msgid "13 24 → 1234" 0258 msgstr "13 24 → 1234" 0259 0260 #: qml/DocumentList.qml:315 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0263 msgid "13 42 → 1234" 0264 msgstr "13 42 → 1234" 0265 0266 #: qml/DocumentList.qml:322 0267 #, kde-format 0268 msgid "Reverse Order" 0269 msgstr "Ordem Inversa" 0270 0271 #: qml/DocumentPage.qml:56 0272 #, kde-format 0273 msgid "Show Preview" 0274 msgstr "Mostrar a Antevisão" 0275 0276 #: qml/DocumentPage.qml:72 0277 #, kde-kuit-format 0278 msgctxt "@info" 0279 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0280 msgstr "" 0281 "Não tem nenhumas imagens neste documento.<nl/><nl/>Inicie a digitalização!" 0282 0283 #: qml/DocumentPage.qml:258 0284 #, kde-format 0285 msgid "Discard this selection" 0286 msgstr "Ignorar esta selecção" 0287 0288 #: qml/DocumentPage.qml:278 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add Selection Area" 0291 msgstr "Adicionar uma Área à Selecção" 0292 0293 #: qml/DocumentPage.qml:283 0294 #, kde-format 0295 msgid "Click and drag to select another area" 0296 msgstr "Carregue e arraste para seleccionar outra área" 0297 0298 #: qml/DocumentPage.qml:293 0299 #, kde-format 0300 msgid "Split Scan Vertically" 0301 msgstr "Dividir a Digitalização na Vertical" 0302 0303 #: qml/DocumentPage.qml:304 0304 #, kde-format 0305 msgid "Split Scan Horizontally" 0306 msgstr "Dividir a Digitalização na Horizontal" 0307 0308 #: qml/DocumentPage.qml:376 0309 #, kde-format 0310 msgid "Zoom In" 0311 msgstr "Ampliar" 0312 0313 #: qml/DocumentPage.qml:385 0314 #, kde-format 0315 msgid "Zoom Out" 0316 msgstr "Reduzir" 0317 0318 #: qml/DocumentPage.qml:394 0319 #, kde-format 0320 msgid "Zoom Fit" 0321 msgstr "Ampliar para Caber" 0322 0323 #: qml/DocumentPage.qml:410 0324 #, kde-format 0325 msgid "Zoom 100%" 0326 msgstr "Ampliação a 100%" 0327 0328 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0329 #, kde-format 0330 msgid "Export PDF" 0331 msgstr "Exportar o PDF" 0332 0333 #: qml/ExportWindow.qml:44 0334 #, kde-format 0335 msgid "Title:" 0336 msgstr "Título:" 0337 0338 #: qml/ExportWindow.qml:60 0339 #, kde-format 0340 msgid "File:" 0341 msgstr "Ficheiro:" 0342 0343 #: qml/ExportWindow.qml:85 0344 #, kde-format 0345 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0346 msgstr "Activar o reconhecimento óptico de caracteres (OCR)" 0347 0348 #: qml/ExportWindow.qml:105 0349 #, kde-format 0350 msgid "Languages:" 0351 msgstr "Línguas:" 0352 0353 #: qml/ExportWindow.qml:135 0354 #, kde-format 0355 msgid "%1 [%2]" 0356 msgstr "%1 [%2]" 0357 0358 #: qml/ExportWindow.qml:156 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0362 "file with your package manager." 0363 msgstr "" 0364 "Se a sua língua obrigatória não for indicado, instale por favor o ficheiro " 0365 "da língua do Tesseract com o seu gestor de pacotes." 0366 0367 #: qml/ExportWindow.qml:182 0368 #, kde-format 0369 msgid "Save" 0370 msgstr "Gravar" 0371 0372 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0373 #, kde-format 0374 msgid "Cancel" 0375 msgstr "Cancelar" 0376 0377 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "menu category" 0380 msgid "File" 0381 msgstr "Ficheiro" 0382 0383 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "menu category" 0386 msgid "Scan" 0387 msgstr "Digitalizar" 0388 0389 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "menu category" 0392 msgid "Help" 0393 msgstr "Ajuda" 0394 0395 #: qml/InProgressPage.qml:26 0396 #, kde-kuit-format 0397 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0398 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0399 msgstr "A próxima digitalização começa daqui a<nl/>%1 s" 0400 0401 #: qml/InProgressPage.qml:44 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@info" 0404 msgid "Scan in progress." 0405 msgstr "A digitalização está em curso." 0406 0407 #: qml/MainWindow.qml:23 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "document title: app title" 0410 msgid "%1 ― Skanpage" 0411 msgstr "%1 ― Skanpage" 0412 0413 #: qml/MainWindow.qml:85 0414 #, kde-format 0415 msgid "Discard All" 0416 msgstr "Eliminar Tudo" 0417 0418 #: qml/MainWindow.qml:94 0419 #, kde-format 0420 msgid "Save All" 0421 msgstr "Gravar Tudo" 0422 0423 #: qml/MainWindow.qml:111 0424 #, kde-format 0425 msgid "Preview" 0426 msgstr "Antevisão" 0427 0428 #: qml/MainWindow.qml:123 0429 #, kde-format 0430 msgid "Scan" 0431 msgstr "Digitalizar" 0432 0433 #: qml/MainWindow.qml:145 0434 #, kde-format 0435 msgid "Show Scanner Options" 0436 msgstr "Mostrar as Opções do 'Scanner'" 0437 0438 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0439 #, kde-format 0440 msgid "Share" 0441 msgstr "Partilhar" 0442 0443 #: qml/MainWindow.qml:163 0444 #, kde-format 0445 msgid "Print" 0446 msgstr "Imprimir" 0447 0448 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0449 #, kde-format 0450 msgid "About Skanpage" 0451 msgstr "Acerca do Skanpage" 0452 0453 #: qml/MainWindow.qml:191 0454 #, kde-format 0455 msgid "Configure Skanpage…" 0456 msgstr "Configurar o Skanpage…" 0457 0458 #: qml/MainWindow.qml:199 0459 #, kde-format 0460 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0461 msgstr "Configurar os Atalhos…" 0462 0463 #: qml/MainWindow.qml:207 0464 #, kde-format 0465 msgid "Quit" 0466 msgstr "Sair" 0467 0468 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0469 #, kde-format 0470 msgid "%1:" 0471 msgstr "%1:" 0472 0473 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0476 msgid "%1:" 0477 msgstr "%1:" 0478 0479 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0482 msgid "Default" 0483 msgstr "Por omissão" 0484 0485 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "%1 is a numeric value" 0488 msgid "Brightness: %1" 0489 msgstr "Brilho: %1" 0490 0491 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "%1 is a numeric value" 0494 msgid "Contrast: %1" 0495 msgstr "Contraste: %1" 0496 0497 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "%1 is a numeric value" 0500 msgid "Gamma: %1" 0501 msgstr "Gama: %1" 0502 0503 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "Adding unit suffix" 0506 msgid "%1 %2" 0507 msgstr "%1 %2" 0508 0509 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "Unit suffix for bit" 0512 msgid "bit" 0513 msgstr "bit" 0514 0515 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0518 msgid "DPI" 0519 msgstr "PPP" 0520 0521 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0524 msgid "µs" 0525 msgstr "µs" 0526 0527 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "Unit suffix for second" 0530 msgid "s" 0531 msgstr "s" 0532 0533 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0536 msgid "mm" 0537 msgstr "mm" 0538 0539 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "Unit suffix for percent" 0542 msgid "%" 0543 msgstr "%" 0544 0545 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0548 msgid "px" 0549 msgstr "px" 0550 0551 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0552 #, kde-format 0553 msgid "Select options for quick access:" 0554 msgstr "Seleccione as opções de acesso rápido:" 0555 0556 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "scanner device vendor and model" 0559 msgid "%1 %2" 0560 msgstr "%1 %2" 0561 0562 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0563 #, kde-format 0564 msgid "Show More" 0565 msgstr "Mostrar Mais" 0566 0567 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0568 #, kde-format 0569 msgid "Configure Visibility" 0570 msgstr "Configurar a Visibilidade" 0571 0572 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0573 #, kde-format 0574 msgid "Reselect Scanner" 0575 msgstr "Seleccionar de Novo o 'Scanner'" 0576 0577 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0578 #, kde-format 0579 msgid "Configure" 0580 msgstr "Configurar" 0581 0582 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0583 #, kde-format 0584 msgid "Devices to show:" 0585 msgstr "Dispositivos a mostrar:" 0586 0587 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0590 msgid "Scanners only" 0591 msgstr "Apenas os 'scanners'" 0592 0593 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0596 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0597 msgstr "'Scanners', câmaras e dispositivos virtuais" 0598 0599 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0600 #, kde-format 0601 msgid "Default file format:" 0602 msgstr "Formato predefinido dos ficheiros:" 0603 0604 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0605 #, kde-format 0606 msgid "Default save location:" 0607 msgstr "Local predefinido de gravação:" 0608 0609 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0610 #, kde-format 0611 msgid "Close" 0612 msgstr "Fechar" 0613 0614 #: qml/ShareWindow.qml:42 0615 #, kde-format 0616 msgid "Share as:" 0617 msgstr "Partilhar como:"