Warning, /utilities/skanpage/po/pl/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:33+0100\n" 0011 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n" 0012 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: pl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Łukasz Wojniłowicz" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0030 0031 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0032 #, kde-format 0033 msgid "New document" 0034 msgstr "Nowy dokument" 0035 0036 #: DocumentModel.cpp:72 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0039 msgid "%1 ... %2" 0040 msgstr "%1 ... %2" 0041 0042 #: DocumentPrinter.cpp:33 0043 #, kde-format 0044 msgid "Nothing to print." 0045 msgstr "Nie ma niczego do wydrukowania." 0046 0047 #: DocumentPrinter.cpp:37 0048 #, kde-format 0049 msgid "Previous printing operation still in progress." 0050 msgstr "Poprzednie działanie jeszcze się nie zakończyło." 0051 0052 #: DocumentPrinter.cpp:69 0053 #, kde-format 0054 msgid "Document sent to printer." 0055 msgstr "Dokument wysłano na drukarkę." 0056 0057 #: DocumentSaver.cpp:34 0058 #, kde-format 0059 msgid "No file path given." 0060 msgstr "Nie podano ścieżki." 0061 0062 #: DocumentSaver.cpp:38 0063 #, kde-format 0064 msgid "Nothing to save." 0065 msgstr "Nie ma niczego do zapisania." 0066 0067 #: DocumentSaver.cpp:42 0068 #, kde-format 0069 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0070 msgstr "Zapisywanie do nielokalnych katalogów jest obecnie nieobsługiwane." 0071 0072 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "%1 is the error message" 0075 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0076 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania: %1." 0077 0078 #: DocumentSaver.cpp:79 0079 #, kde-format 0080 msgid "Document saved as PDF." 0081 msgstr "Zapisano dokument jako PDF." 0082 0083 #: DocumentSaver.cpp:111 0084 #, kde-format 0085 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0086 msgstr "Zapisano dokument z OCR jako PDF." 0087 0088 #: DocumentSaver.cpp:183 0089 #, kde-format 0090 msgid "Document saved as image." 0091 msgstr "Zapisano dokument jako obraz." 0092 0093 #: DocumentSaver.cpp:192 0094 #, kde-format 0095 msgid "Failed to save document as image." 0096 msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu jako obrazu." 0097 0098 #: DocumentSaver.cpp:207 0099 #, kde-format 0100 msgid "Failed to save image" 0101 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu" 0102 0103 #: main.cpp:56 0104 #, kde-format 0105 msgid "Skanpage" 0106 msgstr "Skanpage" 0107 0108 #: main.cpp:58 0109 #, kde-format 0110 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0111 msgstr "Program do skanowania wielu stron w ramach KDE." 0112 0113 #: main.cpp:60 0114 #, kde-format 0115 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0116 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0117 0118 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0119 #, kde-format 0120 msgid "developer" 0121 msgstr "programista" 0122 0123 #: main.cpp:75 0124 #, kde-format 0125 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0126 msgstr "Nazwa urządzenia skanera sane. Użyj 'test' aby wypróbować urządzenie." 0127 0128 #: main.cpp:75 0129 #, kde-format 0130 msgid "device" 0131 msgstr "urządzenie" 0132 0133 #: qml/ContentView.qml:18 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0136 msgid "* %1" 0137 msgstr "* %1" 0138 0139 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "" 0142 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0143 msgid "" 0144 "%1 %2\n" 0145 "(%3)" 0146 msgstr "" 0147 "%1 %2\n" 0148 "(%3)" 0149 0150 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0151 #, kde-kuit-format 0152 msgctxt "@info" 0153 msgid "No devices found." 0154 msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń." 0155 0156 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0157 #, kde-format 0158 msgid "Open selected device" 0159 msgstr "Otwórz wybrane urządzenie" 0160 0161 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0162 #, kde-format 0163 msgid "Reload devices list" 0164 msgstr "Ponownie wczytaj listę urządzeń" 0165 0166 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0167 #, kde-kuit-format 0168 msgctxt "@info" 0169 msgid "Searching for available devices." 0170 msgstr "Szukanie dostępnych urządzeń." 0171 0172 #: qml/DocumentList.qml:74 0173 #, kde-format 0174 msgid "Select previous page" 0175 msgstr "Zaznacz poprzednią stronę" 0176 0177 #: qml/DocumentList.qml:80 0178 #, kde-format 0179 msgid "Select next page" 0180 msgstr "Zaznacz następną stronę" 0181 0182 #: qml/DocumentList.qml:86 0183 #, kde-format 0184 msgid "Move selected page up" 0185 msgstr "Przesuń zaznaczoną stronę w górę" 0186 0187 #: qml/DocumentList.qml:95 0188 #, kde-format 0189 msgid "Move selected page down" 0190 msgstr "Przesuń zaznaczoną stronę w dół" 0191 0192 #: qml/DocumentList.qml:207 0193 #, kde-kuit-format 0194 msgctxt "@info" 0195 msgid "Processing page..." 0196 msgstr "Przetwarzanie strony..." 0197 0198 #: qml/DocumentList.qml:220 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "Page index" 0201 msgid "Page %1" 0202 msgstr "Strona %1" 0203 0204 #: qml/DocumentList.qml:231 0205 #, kde-format 0206 msgid "Move Up" 0207 msgstr "Przesuń w górę" 0208 0209 #: qml/DocumentList.qml:241 0210 #, kde-format 0211 msgid "Move Down" 0212 msgstr "Przesuń w dół" 0213 0214 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0215 #, kde-format 0216 msgid "Rotate Left" 0217 msgstr "Obróć w lewo" 0218 0219 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0220 #, kde-format 0221 msgid "Rotate Right" 0222 msgstr "Obróć w prawo" 0223 0224 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0225 #, kde-format 0226 msgid "Flip" 0227 msgstr "Odbij" 0228 0229 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0230 #, kde-format 0231 msgid "Save Page" 0232 msgstr "Zapisz stronę" 0233 0234 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0235 #, kde-format 0236 msgid "Delete Page" 0237 msgstr "Usuń stronę" 0238 0239 #: qml/DocumentList.qml:294 0240 #, kde-format 0241 msgid "%1 page" 0242 msgid_plural "%1 pages" 0243 msgstr[0] "%1 strona" 0244 msgstr[1] "%1 strony" 0245 msgstr[2] "%1 stron" 0246 0247 #: qml/DocumentList.qml:303 0248 #, kde-format 0249 msgid "Reorder Pages" 0250 msgstr "Przeporządkuj strony" 0251 0252 #: qml/DocumentList.qml:308 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0255 msgid "13 24 → 1234" 0256 msgstr "13 24 → 1234" 0257 0258 #: qml/DocumentList.qml:315 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0261 msgid "13 42 → 1234" 0262 msgstr "13 42 → 1234" 0263 0264 #: qml/DocumentList.qml:322 0265 #, kde-format 0266 msgid "Reverse Order" 0267 msgstr "Odwrotna kolejność" 0268 0269 #: qml/DocumentPage.qml:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Show Preview" 0272 msgstr "Pokaż podgląd" 0273 0274 #: qml/DocumentPage.qml:72 0275 #, kde-kuit-format 0276 msgctxt "@info" 0277 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0278 msgstr "" 0279 "Nie masz żadnych obrazów w tym dokumencie.<nl/><nl/>Rozpocznij skanowanie!" 0280 0281 #: qml/DocumentPage.qml:258 0282 #, kde-format 0283 msgid "Discard this selection" 0284 msgstr "Porzuć to zaznaczenie" 0285 0286 #: qml/DocumentPage.qml:278 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add Selection Area" 0289 msgstr "Dodaj obszar zaznaczenia" 0290 0291 #: qml/DocumentPage.qml:283 0292 #, kde-format 0293 msgid "Click and drag to select another area" 0294 msgstr "Naciśnij i przeciągnij, aby zaznaczyć inny obszar" 0295 0296 #: qml/DocumentPage.qml:293 0297 #, kde-format 0298 msgid "Split Scan Vertically" 0299 msgstr "Podziel skan w pionie" 0300 0301 #: qml/DocumentPage.qml:304 0302 #, kde-format 0303 msgid "Split Scan Horizontally" 0304 msgstr "Podziel skan w poziomie" 0305 0306 #: qml/DocumentPage.qml:376 0307 #, kde-format 0308 msgid "Zoom In" 0309 msgstr "Powiększ" 0310 0311 #: qml/DocumentPage.qml:385 0312 #, kde-format 0313 msgid "Zoom Out" 0314 msgstr "Pomniejsz" 0315 0316 #: qml/DocumentPage.qml:394 0317 #, kde-format 0318 msgid "Zoom Fit" 0319 msgstr "Zmieść na stronie" 0320 0321 #: qml/DocumentPage.qml:410 0322 #, kde-format 0323 msgid "Zoom 100%" 0324 msgstr "Powiększenie 100%" 0325 0326 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0327 #, kde-format 0328 msgid "Export PDF" 0329 msgstr "Wyeksportuj PDFa" 0330 0331 #: qml/ExportWindow.qml:44 0332 #, kde-format 0333 msgid "Title:" 0334 msgstr "Tytuł:" 0335 0336 #: qml/ExportWindow.qml:60 0337 #, kde-format 0338 msgid "File:" 0339 msgstr "Plik:" 0340 0341 #: qml/ExportWindow.qml:85 0342 #, kde-format 0343 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0344 msgstr "Włącz optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)" 0345 0346 #: qml/ExportWindow.qml:105 0347 #, kde-format 0348 msgid "Languages:" 0349 msgstr "Języki:" 0350 0351 #: qml/ExportWindow.qml:135 0352 #, kde-format 0353 msgid "%1 [%2]" 0354 msgstr "%1 [%2]" 0355 0356 #: qml/ExportWindow.qml:156 0357 #, kde-format 0358 msgid "" 0359 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0360 "file with your package manager." 0361 msgstr "" 0362 "Jeśli twój język nie jest wymieniony, to wgraj plik językowy Tesseract przy " 0363 "użyciu programu do zarządzania pakietami." 0364 0365 #: qml/ExportWindow.qml:182 0366 #, kde-format 0367 msgid "Save" 0368 msgstr "Zapisz" 0369 0370 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0371 #, kde-format 0372 msgid "Cancel" 0373 msgstr "Anuluj" 0374 0375 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "menu category" 0378 msgid "File" 0379 msgstr "Plik" 0380 0381 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "menu category" 0384 msgid "Scan" 0385 msgstr "Zeskanuj" 0386 0387 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "menu category" 0390 msgid "Help" 0391 msgstr "Pomoc" 0392 0393 #: qml/InProgressPage.qml:26 0394 #, kde-kuit-format 0395 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0396 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0397 msgstr "Następne skanowanie rozpocznie się za<nl/>%1 s" 0398 0399 #: qml/InProgressPage.qml:44 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@info" 0402 msgid "Scan in progress." 0403 msgstr "Skanowanie w trakcie." 0404 0405 #: qml/MainWindow.qml:23 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "document title: app title" 0408 msgid "%1 ― Skanpage" 0409 msgstr "%1 ― Skanpage" 0410 0411 #: qml/MainWindow.qml:85 0412 #, kde-format 0413 msgid "Discard All" 0414 msgstr "Porzuć wszystkie" 0415 0416 #: qml/MainWindow.qml:94 0417 #, kde-format 0418 msgid "Save All" 0419 msgstr "Zapisz wszystko" 0420 0421 #: qml/MainWindow.qml:111 0422 #, kde-format 0423 msgid "Preview" 0424 msgstr "Podgląd" 0425 0426 #: qml/MainWindow.qml:123 0427 #, kde-format 0428 msgid "Scan" 0429 msgstr "Zeskanuj" 0430 0431 #: qml/MainWindow.qml:145 0432 #, kde-format 0433 msgid "Show Scanner Options" 0434 msgstr "Pokaż ustawienia skanera" 0435 0436 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0437 #, kde-format 0438 msgid "Share" 0439 msgstr "Udostępnij" 0440 0441 #: qml/MainWindow.qml:163 0442 #, kde-format 0443 msgid "Print" 0444 msgstr "Wydrukuj" 0445 0446 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0447 #, kde-format 0448 msgid "About Skanpage" 0449 msgstr "O Skanpage" 0450 0451 #: qml/MainWindow.qml:191 0452 #, kde-format 0453 msgid "Configure Skanpage…" 0454 msgstr "Ustawienia Skanpage…" 0455 0456 #: qml/MainWindow.qml:199 0457 #, kde-format 0458 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0459 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych…" 0460 0461 #: qml/MainWindow.qml:207 0462 #, kde-format 0463 msgid "Quit" 0464 msgstr "Zakończ" 0465 0466 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0467 #, kde-format 0468 msgid "%1:" 0469 msgstr "%1:" 0470 0471 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0474 msgid "%1:" 0475 msgstr "%1:" 0476 0477 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0480 msgid "Default" 0481 msgstr "Domyślne" 0482 0483 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "%1 is a numeric value" 0486 msgid "Brightness: %1" 0487 msgstr "Jasność: %1" 0488 0489 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "%1 is a numeric value" 0492 msgid "Contrast: %1" 0493 msgstr "Kontrast: %1" 0494 0495 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "%1 is a numeric value" 0498 msgid "Gamma: %1" 0499 msgstr "Gamma: %1" 0500 0501 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Adding unit suffix" 0504 msgid "%1 %2" 0505 msgstr "%1 %2" 0506 0507 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "Unit suffix for bit" 0510 msgid "bit" 0511 msgstr "bit" 0512 0513 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0516 msgid "DPI" 0517 msgstr "DPI" 0518 0519 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0522 msgid "µs" 0523 msgstr "µs" 0524 0525 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "Unit suffix for second" 0528 msgid "s" 0529 msgstr "s" 0530 0531 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0534 msgid "mm" 0535 msgstr "mm" 0536 0537 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "Unit suffix for percent" 0540 msgid "%" 0541 msgstr "%" 0542 0543 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0546 msgid "px" 0547 msgstr "piks." 0548 0549 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0550 #, kde-format 0551 msgid "Select options for quick access:" 0552 msgstr "Wybierz ustawienia do szybkiego dostępu:" 0553 0554 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "scanner device vendor and model" 0557 msgid "%1 %2" 0558 msgstr "%1 %2" 0559 0560 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0561 #, kde-format 0562 msgid "Show More" 0563 msgstr "Pokaż więcej" 0564 0565 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0566 #, kde-format 0567 msgid "Configure Visibility" 0568 msgstr "Ustawienia widoczności" 0569 0570 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0571 #, kde-format 0572 msgid "Reselect Scanner" 0573 msgstr "Wybierz skaner ponownie" 0574 0575 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0576 #, kde-format 0577 msgid "Configure" 0578 msgstr "Ustawienia" 0579 0580 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0581 #, kde-format 0582 msgid "Devices to show:" 0583 msgstr "Urządzenia do pokazania:" 0584 0585 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0588 msgid "Scanners only" 0589 msgstr "Tylko skanery" 0590 0591 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0594 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0595 msgstr "Skanery, aparaty i urządzenia wirtualne" 0596 0597 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0598 #, kde-format 0599 msgid "Default file format:" 0600 msgstr "Domyślny format pliku:" 0601 0602 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0603 #, kde-format 0604 msgid "Default save location:" 0605 msgstr "Domyślne miejsce zapisu:" 0606 0607 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0608 #, kde-format 0609 msgid "Close" 0610 msgstr "Zamknij" 0611 0612 #: qml/ShareWindow.qml:42 0613 #, kde-format 0614 msgid "Share as:" 0615 msgstr "Udostępnij jako:" 0616 0617 #~ msgid "Settings" 0618 #~ msgstr "Ustawienia" 0619 0620 #~ msgid "Skanpage Settings" 0621 #~ msgstr "Ustawienia Skanpage" 0622 0623 #~ msgid "Show all devices including virtual and cameras" 0624 #~ msgstr "Pokaż wszystkie urządzenie wraz z wirtualnymi i kamerami" 0625 0626 #~ msgctxt "document title - scanner device - app title" 0627 #~ msgid "%1 ― %2 %3 ― Skanpage" 0628 #~ msgstr "%1 ― %2 %3 ― Skanpage" 0629 0630 #~ msgid "Reset" 0631 #~ msgstr "Wyzeruj" 0632 0633 #~ msgid "Apply" 0634 #~ msgstr "Zastosuj" 0635 0636 #~ msgctxt "Description for the name filter of a QML file dialog" 0637 #~ msgid "All files" 0638 #~ msgstr "Wszystkie pliki" 0639 0640 #~ msgid "Saving still in progress." 0641 #~ msgstr "Zapisywanie jeszcze się nie zakończyło." 0642 0643 #~ msgid "Clear" 0644 #~ msgstr "Wyczyść" 0645 0646 #~ msgid "PDF files (*.pdf)" 0647 #~ msgstr "Pliki PDF (*.pdf)" 0648 0649 #~ msgid "JPEG files (*.jpg)" 0650 #~ msgstr "Pliki JPEG (*.jpg)" 0651 0652 #~ msgid "PNG files (*.png)" 0653 #~ msgstr "Pliki PNG (*.png)" 0654 0655 #~ msgctxt "Device vendor and device model name" 0656 #~ msgid "Options for %1 %2" 0657 #~ msgstr "Ustawienia dla %1 %2" 0658 0659 #~ msgid "(C) 2015 Kåre Särs" 0660 #~ msgstr "(C) 2015 Kåre Särs" 0661 0662 #~ msgid "Zoom Fit Width" 0663 #~ msgstr "Zmieść na szerokość" 0664 0665 #~ msgid "We do not support 16 per color scans at the moment!" 0666 #~ msgstr "Obecnie nie obsługujemy skanowania 16 barwnego!" 0667 0668 #~ msgid "Draft (75 DPI)" 0669 #~ msgstr "Na szybko (75 DPI)" 0670 0671 #~ msgid "Normal (150 DPI)" 0672 #~ msgstr "Normalna (150 DPI)" 0673 0674 #~ msgid "High Quality (300 DPI)" 0675 #~ msgstr "Wysoka jakość (300 DPI)" 0676 0677 #~ msgid "Best Quality (600 DPI)" 0678 #~ msgstr "Najwyższa jakość (600 DPI)" 0679 0680 #~ msgid "Color" 0681 #~ msgstr "Barwa" 0682 0683 #~ msgid "Gray" 0684 #~ msgstr "Szary" 0685 0686 #~ msgid "A4" 0687 #~ msgstr "A4" 0688 0689 #~ msgid "B5" 0690 #~ msgstr "B5" 0691 0692 #~ msgid "Letter" 0693 #~ msgstr "Listowy" 0694 0695 #~ msgid "Legal" 0696 #~ msgstr "Urzędowy" 0697 0698 #~ msgid "Executive" 0699 #~ msgstr "Biurowy" 0700 0701 #~ msgid "A5" 0702 #~ msgstr "A5" 0703 0704 #~ msgid "A6" 0705 #~ msgstr "A6" 0706 0707 #~ msgid "Custom" 0708 #~ msgstr "Własny" 0709 0710 #~ msgid "Application menu" 0711 #~ msgstr "Menu programów" 0712 0713 #~ msgctxt "Device vendor and device model name" 0714 #~ msgid "Device: %1 %2" 0715 #~ msgstr "Urządzenie: %1 %2"