Warning, /utilities/skanpage/po/pl/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:33+0100\n"
0011 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
0012 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: pl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0030 
0031 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0032 #, kde-format
0033 msgid "New document"
0034 msgstr "Nowy dokument"
0035 
0036 #: DocumentModel.cpp:72
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0039 msgid "%1 ... %2"
0040 msgstr "%1 ... %2"
0041 
0042 #: DocumentPrinter.cpp:33
0043 #, kde-format
0044 msgid "Nothing to print."
0045 msgstr "Nie ma niczego do wydrukowania."
0046 
0047 #: DocumentPrinter.cpp:37
0048 #, kde-format
0049 msgid "Previous printing operation still in progress."
0050 msgstr "Poprzednie działanie jeszcze się nie zakończyło."
0051 
0052 #: DocumentPrinter.cpp:69
0053 #, kde-format
0054 msgid "Document sent to printer."
0055 msgstr "Dokument wysłano na drukarkę."
0056 
0057 #: DocumentSaver.cpp:34
0058 #, kde-format
0059 msgid "No file path given."
0060 msgstr "Nie podano ścieżki."
0061 
0062 #: DocumentSaver.cpp:38
0063 #, kde-format
0064 msgid "Nothing to save."
0065 msgstr "Nie ma niczego do zapisania."
0066 
0067 #: DocumentSaver.cpp:42
0068 #, kde-format
0069 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0070 msgstr "Zapisywanie do nielokalnych katalogów jest obecnie nieobsługiwane."
0071 
0072 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "%1 is the error message"
0075 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0076 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania: %1."
0077 
0078 #: DocumentSaver.cpp:79
0079 #, kde-format
0080 msgid "Document saved as PDF."
0081 msgstr "Zapisano dokument jako PDF."
0082 
0083 #: DocumentSaver.cpp:111
0084 #, kde-format
0085 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0086 msgstr "Zapisano dokument z OCR jako PDF."
0087 
0088 #: DocumentSaver.cpp:183
0089 #, kde-format
0090 msgid "Document saved as image."
0091 msgstr "Zapisano dokument jako obraz."
0092 
0093 #: DocumentSaver.cpp:192
0094 #, kde-format
0095 msgid "Failed to save document as image."
0096 msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu jako obrazu."
0097 
0098 #: DocumentSaver.cpp:207
0099 #, kde-format
0100 msgid "Failed to save image"
0101 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu"
0102 
0103 #: main.cpp:56
0104 #, kde-format
0105 msgid "Skanpage"
0106 msgstr "Skanpage"
0107 
0108 #: main.cpp:58
0109 #, kde-format
0110 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0111 msgstr "Program do skanowania wielu stron w ramach KDE."
0112 
0113 #: main.cpp:60
0114 #, kde-format
0115 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0116 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0117 
0118 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0119 #, kde-format
0120 msgid "developer"
0121 msgstr "programista"
0122 
0123 #: main.cpp:75
0124 #, kde-format
0125 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0126 msgstr "Nazwa urządzenia skanera sane. Użyj 'test' aby wypróbować urządzenie."
0127 
0128 #: main.cpp:75
0129 #, kde-format
0130 msgid "device"
0131 msgstr "urządzenie"
0132 
0133 #: qml/ContentView.qml:18
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0136 msgid "* %1"
0137 msgstr "* %1"
0138 
0139 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0140 #, kde-format
0141 msgctxt ""
0142 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0143 msgid ""
0144 "%1 %2\n"
0145 "(%3)"
0146 msgstr ""
0147 "%1 %2\n"
0148 "(%3)"
0149 
0150 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0151 #, kde-kuit-format
0152 msgctxt "@info"
0153 msgid "No devices found."
0154 msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń."
0155 
0156 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0157 #, kde-format
0158 msgid "Open selected device"
0159 msgstr "Otwórz wybrane urządzenie"
0160 
0161 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0162 #, kde-format
0163 msgid "Reload devices list"
0164 msgstr "Ponownie wczytaj listę urządzeń"
0165 
0166 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0167 #, kde-kuit-format
0168 msgctxt "@info"
0169 msgid "Searching for available devices."
0170 msgstr "Szukanie dostępnych urządzeń."
0171 
0172 #: qml/DocumentList.qml:74
0173 #, kde-format
0174 msgid "Select previous page"
0175 msgstr "Zaznacz poprzednią stronę"
0176 
0177 #: qml/DocumentList.qml:80
0178 #, kde-format
0179 msgid "Select next page"
0180 msgstr "Zaznacz następną stronę"
0181 
0182 #: qml/DocumentList.qml:86
0183 #, kde-format
0184 msgid "Move selected page up"
0185 msgstr "Przesuń zaznaczoną stronę w górę"
0186 
0187 #: qml/DocumentList.qml:95
0188 #, kde-format
0189 msgid "Move selected page down"
0190 msgstr "Przesuń zaznaczoną stronę w dół"
0191 
0192 #: qml/DocumentList.qml:207
0193 #, kde-kuit-format
0194 msgctxt "@info"
0195 msgid "Processing page..."
0196 msgstr "Przetwarzanie strony..."
0197 
0198 #: qml/DocumentList.qml:220
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "Page index"
0201 msgid "Page %1"
0202 msgstr "Strona %1"
0203 
0204 #: qml/DocumentList.qml:231
0205 #, kde-format
0206 msgid "Move Up"
0207 msgstr "Przesuń w górę"
0208 
0209 #: qml/DocumentList.qml:241
0210 #, kde-format
0211 msgid "Move Down"
0212 msgstr "Przesuń w dół"
0213 
0214 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0215 #, kde-format
0216 msgid "Rotate Left"
0217 msgstr "Obróć w lewo"
0218 
0219 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0220 #, kde-format
0221 msgid "Rotate Right"
0222 msgstr "Obróć w prawo"
0223 
0224 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0225 #, kde-format
0226 msgid "Flip"
0227 msgstr "Odbij"
0228 
0229 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0230 #, kde-format
0231 msgid "Save Page"
0232 msgstr "Zapisz stronę"
0233 
0234 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0235 #, kde-format
0236 msgid "Delete Page"
0237 msgstr "Usuń stronę"
0238 
0239 #: qml/DocumentList.qml:294
0240 #, kde-format
0241 msgid "%1 page"
0242 msgid_plural "%1 pages"
0243 msgstr[0] "%1 strona"
0244 msgstr[1] "%1 strony"
0245 msgstr[2] "%1 stron"
0246 
0247 #: qml/DocumentList.qml:303
0248 #, kde-format
0249 msgid "Reorder Pages"
0250 msgstr "Przeporządkuj strony"
0251 
0252 #: qml/DocumentList.qml:308
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0255 msgid "13 24 → 1234"
0256 msgstr "13 24 → 1234"
0257 
0258 #: qml/DocumentList.qml:315
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0261 msgid "13 42 → 1234"
0262 msgstr "13 42 → 1234"
0263 
0264 #: qml/DocumentList.qml:322
0265 #, kde-format
0266 msgid "Reverse Order"
0267 msgstr "Odwrotna kolejność"
0268 
0269 #: qml/DocumentPage.qml:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Show Preview"
0272 msgstr "Pokaż podgląd"
0273 
0274 #: qml/DocumentPage.qml:72
0275 #, kde-kuit-format
0276 msgctxt "@info"
0277 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0278 msgstr ""
0279 "Nie masz żadnych obrazów w tym dokumencie.<nl/><nl/>Rozpocznij skanowanie!"
0280 
0281 #: qml/DocumentPage.qml:258
0282 #, kde-format
0283 msgid "Discard this selection"
0284 msgstr "Porzuć to zaznaczenie"
0285 
0286 #: qml/DocumentPage.qml:278
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add Selection Area"
0289 msgstr "Dodaj obszar zaznaczenia"
0290 
0291 #: qml/DocumentPage.qml:283
0292 #, kde-format
0293 msgid "Click and drag to select another area"
0294 msgstr "Naciśnij i przeciągnij, aby zaznaczyć inny obszar"
0295 
0296 #: qml/DocumentPage.qml:293
0297 #, kde-format
0298 msgid "Split Scan Vertically"
0299 msgstr "Podziel skan w pionie"
0300 
0301 #: qml/DocumentPage.qml:304
0302 #, kde-format
0303 msgid "Split Scan Horizontally"
0304 msgstr "Podziel skan w poziomie"
0305 
0306 #: qml/DocumentPage.qml:376
0307 #, kde-format
0308 msgid "Zoom In"
0309 msgstr "Powiększ"
0310 
0311 #: qml/DocumentPage.qml:385
0312 #, kde-format
0313 msgid "Zoom Out"
0314 msgstr "Pomniejsz"
0315 
0316 #: qml/DocumentPage.qml:394
0317 #, kde-format
0318 msgid "Zoom Fit"
0319 msgstr "Zmieść na stronie"
0320 
0321 #: qml/DocumentPage.qml:410
0322 #, kde-format
0323 msgid "Zoom 100%"
0324 msgstr "Powiększenie 100%"
0325 
0326 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0327 #, kde-format
0328 msgid "Export PDF"
0329 msgstr "Wyeksportuj PDFa"
0330 
0331 #: qml/ExportWindow.qml:44
0332 #, kde-format
0333 msgid "Title:"
0334 msgstr "Tytuł:"
0335 
0336 #: qml/ExportWindow.qml:60
0337 #, kde-format
0338 msgid "File:"
0339 msgstr "Plik:"
0340 
0341 #: qml/ExportWindow.qml:85
0342 #, kde-format
0343 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0344 msgstr "Włącz optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)"
0345 
0346 #: qml/ExportWindow.qml:105
0347 #, kde-format
0348 msgid "Languages:"
0349 msgstr "Języki:"
0350 
0351 #: qml/ExportWindow.qml:135
0352 #, kde-format
0353 msgid "%1 [%2]"
0354 msgstr "%1 [%2]"
0355 
0356 #: qml/ExportWindow.qml:156
0357 #, kde-format
0358 msgid ""
0359 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0360 "file with your package manager."
0361 msgstr ""
0362 "Jeśli twój język nie jest wymieniony, to wgraj plik językowy Tesseract przy "
0363 "użyciu programu do zarządzania pakietami."
0364 
0365 #: qml/ExportWindow.qml:182
0366 #, kde-format
0367 msgid "Save"
0368 msgstr "Zapisz"
0369 
0370 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0371 #, kde-format
0372 msgid "Cancel"
0373 msgstr "Anuluj"
0374 
0375 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "menu category"
0378 msgid "File"
0379 msgstr "Plik"
0380 
0381 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "menu category"
0384 msgid "Scan"
0385 msgstr "Zeskanuj"
0386 
0387 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "menu category"
0390 msgid "Help"
0391 msgstr "Pomoc"
0392 
0393 #: qml/InProgressPage.qml:26
0394 #, kde-kuit-format
0395 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0396 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0397 msgstr "Następne skanowanie rozpocznie się za<nl/>%1 s"
0398 
0399 #: qml/InProgressPage.qml:44
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info"
0402 msgid "Scan in progress."
0403 msgstr "Skanowanie w trakcie."
0404 
0405 #: qml/MainWindow.qml:23
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "document title: app title"
0408 msgid "%1 ― Skanpage"
0409 msgstr "%1 ― Skanpage"
0410 
0411 #: qml/MainWindow.qml:85
0412 #, kde-format
0413 msgid "Discard All"
0414 msgstr "Porzuć wszystkie"
0415 
0416 #: qml/MainWindow.qml:94
0417 #, kde-format
0418 msgid "Save All"
0419 msgstr "Zapisz wszystko"
0420 
0421 #: qml/MainWindow.qml:111
0422 #, kde-format
0423 msgid "Preview"
0424 msgstr "Podgląd"
0425 
0426 #: qml/MainWindow.qml:123
0427 #, kde-format
0428 msgid "Scan"
0429 msgstr "Zeskanuj"
0430 
0431 #: qml/MainWindow.qml:145
0432 #, kde-format
0433 msgid "Show Scanner Options"
0434 msgstr "Pokaż ustawienia skanera"
0435 
0436 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0437 #, kde-format
0438 msgid "Share"
0439 msgstr "Udostępnij"
0440 
0441 #: qml/MainWindow.qml:163
0442 #, kde-format
0443 msgid "Print"
0444 msgstr "Wydrukuj"
0445 
0446 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0447 #, kde-format
0448 msgid "About Skanpage"
0449 msgstr "O Skanpage"
0450 
0451 #: qml/MainWindow.qml:191
0452 #, kde-format
0453 msgid "Configure Skanpage…"
0454 msgstr "Ustawienia Skanpage…"
0455 
0456 #: qml/MainWindow.qml:199
0457 #, kde-format
0458 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0459 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych…"
0460 
0461 #: qml/MainWindow.qml:207
0462 #, kde-format
0463 msgid "Quit"
0464 msgstr "Zakończ"
0465 
0466 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0467 #, kde-format
0468 msgid "%1:"
0469 msgstr "%1:"
0470 
0471 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0474 msgid "%1:"
0475 msgstr "%1:"
0476 
0477 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0480 msgid "Default"
0481 msgstr "Domyślne"
0482 
0483 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "%1 is a numeric value"
0486 msgid "Brightness: %1"
0487 msgstr "Jasność: %1"
0488 
0489 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "%1 is a numeric value"
0492 msgid "Contrast: %1"
0493 msgstr "Kontrast: %1"
0494 
0495 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "%1 is a numeric value"
0498 msgid "Gamma: %1"
0499 msgstr "Gamma: %1"
0500 
0501 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Adding unit suffix"
0504 msgid "%1 %2"
0505 msgstr "%1 %2"
0506 
0507 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Unit suffix for bit"
0510 msgid "bit"
0511 msgstr "bit"
0512 
0513 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0516 msgid "DPI"
0517 msgstr "DPI"
0518 
0519 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0522 msgid "µs"
0523 msgstr "µs"
0524 
0525 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "Unit suffix for second"
0528 msgid "s"
0529 msgstr "s"
0530 
0531 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0534 msgid "mm"
0535 msgstr "mm"
0536 
0537 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "Unit suffix for percent"
0540 msgid "%"
0541 msgstr "%"
0542 
0543 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0546 msgid "px"
0547 msgstr "piks."
0548 
0549 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0550 #, kde-format
0551 msgid "Select options for quick access:"
0552 msgstr "Wybierz ustawienia do szybkiego dostępu:"
0553 
0554 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "scanner device vendor and model"
0557 msgid "%1 %2"
0558 msgstr "%1 %2"
0559 
0560 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0561 #, kde-format
0562 msgid "Show More"
0563 msgstr "Pokaż więcej"
0564 
0565 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0566 #, kde-format
0567 msgid "Configure Visibility"
0568 msgstr "Ustawienia widoczności"
0569 
0570 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0571 #, kde-format
0572 msgid "Reselect Scanner"
0573 msgstr "Wybierz skaner ponownie"
0574 
0575 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0576 #, kde-format
0577 msgid "Configure"
0578 msgstr "Ustawienia"
0579 
0580 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0581 #, kde-format
0582 msgid "Devices to show:"
0583 msgstr "Urządzenia do pokazania:"
0584 
0585 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0588 msgid "Scanners only"
0589 msgstr "Tylko skanery"
0590 
0591 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0594 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0595 msgstr "Skanery, aparaty i urządzenia wirtualne"
0596 
0597 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0598 #, kde-format
0599 msgid "Default file format:"
0600 msgstr "Domyślny format pliku:"
0601 
0602 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0603 #, kde-format
0604 msgid "Default save location:"
0605 msgstr "Domyślne miejsce zapisu:"
0606 
0607 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0608 #, kde-format
0609 msgid "Close"
0610 msgstr "Zamknij"
0611 
0612 #: qml/ShareWindow.qml:42
0613 #, kde-format
0614 msgid "Share as:"
0615 msgstr "Udostępnij jako:"
0616 
0617 #~ msgid "Settings"
0618 #~ msgstr "Ustawienia"
0619 
0620 #~ msgid "Skanpage Settings"
0621 #~ msgstr "Ustawienia Skanpage"
0622 
0623 #~ msgid "Show all devices including virtual and cameras"
0624 #~ msgstr "Pokaż wszystkie urządzenie wraz z wirtualnymi i kamerami"
0625 
0626 #~ msgctxt "document title - scanner device - app title"
0627 #~ msgid "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0628 #~ msgstr "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0629 
0630 #~ msgid "Reset"
0631 #~ msgstr "Wyzeruj"
0632 
0633 #~ msgid "Apply"
0634 #~ msgstr "Zastosuj"
0635 
0636 #~ msgctxt "Description for the name filter of a QML file dialog"
0637 #~ msgid "All files"
0638 #~ msgstr "Wszystkie pliki"
0639 
0640 #~ msgid "Saving still in progress."
0641 #~ msgstr "Zapisywanie jeszcze się nie zakończyło."
0642 
0643 #~ msgid "Clear"
0644 #~ msgstr "Wyczyść"
0645 
0646 #~ msgid "PDF files (*.pdf)"
0647 #~ msgstr "Pliki PDF (*.pdf)"
0648 
0649 #~ msgid "JPEG files (*.jpg)"
0650 #~ msgstr "Pliki JPEG (*.jpg)"
0651 
0652 #~ msgid "PNG files (*.png)"
0653 #~ msgstr "Pliki PNG (*.png)"
0654 
0655 #~ msgctxt "Device vendor and device model name"
0656 #~ msgid "Options for %1 %2"
0657 #~ msgstr "Ustawienia dla %1 %2"
0658 
0659 #~ msgid "(C) 2015 Kåre Särs"
0660 #~ msgstr "(C) 2015 Kåre Särs"
0661 
0662 #~ msgid "Zoom Fit Width"
0663 #~ msgstr "Zmieść na szerokość"
0664 
0665 #~ msgid "We do not support 16 per color scans at the moment!"
0666 #~ msgstr "Obecnie nie obsługujemy skanowania 16 barwnego!"
0667 
0668 #~ msgid "Draft (75 DPI)"
0669 #~ msgstr "Na szybko (75 DPI)"
0670 
0671 #~ msgid "Normal (150 DPI)"
0672 #~ msgstr "Normalna (150 DPI)"
0673 
0674 #~ msgid "High Quality (300 DPI)"
0675 #~ msgstr "Wysoka jakość (300 DPI)"
0676 
0677 #~ msgid "Best Quality (600 DPI)"
0678 #~ msgstr "Najwyższa jakość (600 DPI)"
0679 
0680 #~ msgid "Color"
0681 #~ msgstr "Barwa"
0682 
0683 #~ msgid "Gray"
0684 #~ msgstr "Szary"
0685 
0686 #~ msgid "A4"
0687 #~ msgstr "A4"
0688 
0689 #~ msgid "B5"
0690 #~ msgstr "B5"
0691 
0692 #~ msgid "Letter"
0693 #~ msgstr "Listowy"
0694 
0695 #~ msgid "Legal"
0696 #~ msgstr "Urzędowy"
0697 
0698 #~ msgid "Executive"
0699 #~ msgstr "Biurowy"
0700 
0701 #~ msgid "A5"
0702 #~ msgstr "A5"
0703 
0704 #~ msgid "A6"
0705 #~ msgstr "A6"
0706 
0707 #~ msgid "Custom"
0708 #~ msgstr "Własny"
0709 
0710 #~ msgid "Application menu"
0711 #~ msgstr "Menu programów"
0712 
0713 #~ msgctxt "Device vendor and device model name"
0714 #~ msgid "Device: %1 %2"
0715 #~ msgstr "Urządzenie: %1 %2"