Warning, /utilities/skanpage/po/ja/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Tarot Osuji <tarot@sdf.org> 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0006 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-14 08:47+0900\n" 0008 "Last-Translator: Tarot Osuji <tarot@sdf.org>\n" 0009 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0010 "Language: ja\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0015 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0016 "X-Text-Markup: kde4\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Tarot Osuji" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "tarot@sdf.org" 0028 0029 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0030 #, kde-format 0031 msgid "New document" 0032 msgstr "新しいドキュメント" 0033 0034 #: DocumentModel.cpp:72 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0037 msgid "%1 ... %2" 0038 msgstr "%1 〜 %2" 0039 0040 #: DocumentPrinter.cpp:33 0041 #, kde-format 0042 msgid "Nothing to print." 0043 msgstr "印刷するものはありません。" 0044 0045 #: DocumentPrinter.cpp:37 0046 #, kde-format 0047 msgid "Previous printing operation still in progress." 0048 msgstr "前回の印刷が実行中です。" 0049 0050 #: DocumentPrinter.cpp:69 0051 #, kde-format 0052 msgid "Document sent to printer." 0053 msgstr "ドキュメントをプリンタに送信しました。" 0054 0055 #: DocumentSaver.cpp:34 0056 #, kde-format 0057 msgid "No file path given." 0058 msgstr "ファイルパスが指定されていません。" 0059 0060 #: DocumentSaver.cpp:38 0061 #, kde-format 0062 msgid "Nothing to save." 0063 msgstr "保存するものはありません。" 0064 0065 #: DocumentSaver.cpp:42 0066 #, kde-format 0067 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0068 msgstr "ローカルディレクトリ以外への保存は現在サポートされていません。" 0069 0070 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "%1 is the error message" 0073 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0074 msgstr "保存中にエラーが発生しました: %1。" 0075 0076 #: DocumentSaver.cpp:79 0077 #, kde-format 0078 msgid "Document saved as PDF." 0079 msgstr "ドキュメントを PDF として保存しました。" 0080 0081 #: DocumentSaver.cpp:111 0082 #, kde-format 0083 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0084 msgstr "ドキュメントを OCR 付き PDF として保存しました。" 0085 0086 #: DocumentSaver.cpp:183 0087 #, kde-format 0088 msgid "Document saved as image." 0089 msgstr "ドキュメントを画像として保存しました。" 0090 0091 #: DocumentSaver.cpp:192 0092 #, kde-format 0093 msgid "Failed to save document as image." 0094 msgstr "ドキュメントを画像として保存できませんでした。" 0095 0096 #: DocumentSaver.cpp:207 0097 #, kde-format 0098 msgid "Failed to save image" 0099 msgstr "画像を保存できませんでした" 0100 0101 #: main.cpp:56 0102 #, kde-format 0103 msgid "Skanpage" 0104 msgstr "Skanpage" 0105 0106 #: main.cpp:58 0107 #, kde-format 0108 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0109 msgstr "KDE の複数ページのスキャン用アプリケーション。" 0110 0111 #: main.cpp:60 0112 #, kde-format 0113 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0114 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0115 0116 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0117 #, kde-format 0118 msgid "developer" 0119 msgstr "開発者" 0120 0121 #: main.cpp:75 0122 #, kde-format 0123 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0124 msgstr "SANE スキャナのデバイス名。テストデバイスには 'test' を使います。" 0125 0126 #: main.cpp:75 0127 #, kde-format 0128 msgid "device" 0129 msgstr "デバイス" 0130 0131 #: qml/ContentView.qml:18 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0134 msgid "* %1" 0135 msgstr "* %1" 0136 0137 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "" 0140 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0141 msgid "" 0142 "%1 %2\n" 0143 "(%3)" 0144 msgstr "" 0145 "%1 %2\n" 0146 "(%3)" 0147 0148 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0149 #, kde-kuit-format 0150 msgctxt "@info" 0151 msgid "No devices found." 0152 msgstr "デバイスが見つかりません。" 0153 0154 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0155 #, kde-format 0156 msgid "Open selected device" 0157 msgstr "選択したデバイスを開く" 0158 0159 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0160 #, kde-format 0161 msgid "Reload devices list" 0162 msgstr "デバイス一覧の再読み込み" 0163 0164 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0165 #, kde-kuit-format 0166 msgctxt "@info" 0167 msgid "Searching for available devices." 0168 msgstr "利用可能なデバイスを検索しています。" 0169 0170 #: qml/DocumentList.qml:74 0171 #, kde-format 0172 msgid "Select previous page" 0173 msgstr "前のページを選択" 0174 0175 #: qml/DocumentList.qml:80 0176 #, kde-format 0177 msgid "Select next page" 0178 msgstr "次のページを選択" 0179 0180 #: qml/DocumentList.qml:86 0181 #, kde-format 0182 msgid "Move selected page up" 0183 msgstr "選択したページを上へ移動" 0184 0185 #: qml/DocumentList.qml:95 0186 #, kde-format 0187 msgid "Move selected page down" 0188 msgstr "選択したページを下へ移動" 0189 0190 #: qml/DocumentList.qml:207 0191 #, kde-kuit-format 0192 msgctxt "@info" 0193 msgid "Processing page..." 0194 msgstr "ページを処理しています..." 0195 0196 #: qml/DocumentList.qml:220 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "Page index" 0199 msgid "Page %1" 0200 msgstr "ページ %1" 0201 0202 #: qml/DocumentList.qml:231 0203 #, kde-format 0204 msgid "Move Up" 0205 msgstr "上へ移動" 0206 0207 #: qml/DocumentList.qml:241 0208 #, kde-format 0209 msgid "Move Down" 0210 msgstr "下へ移動" 0211 0212 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0213 #, kde-format 0214 msgid "Rotate Left" 0215 msgstr "左に回転" 0216 0217 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0218 #, kde-format 0219 msgid "Rotate Right" 0220 msgstr "右に回転" 0221 0222 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0223 #, kde-format 0224 msgid "Flip" 0225 msgstr "反転" 0226 0227 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0228 #, kde-format 0229 msgid "Save Page" 0230 msgstr "ページを保存" 0231 0232 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0233 #, kde-format 0234 msgid "Delete Page" 0235 msgstr "ページを削除" 0236 0237 #: qml/DocumentList.qml:294 0238 #, kde-format 0239 msgid "%1 page" 0240 msgid_plural "%1 pages" 0241 msgstr[0] "%1 ページ" 0242 0243 #: qml/DocumentList.qml:303 0244 #, kde-format 0245 msgid "Reorder Pages" 0246 msgstr "ページの並べ替え" 0247 0248 #: qml/DocumentList.qml:308 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0251 msgid "13 24 → 1234" 0252 msgstr "13 24 → 1234" 0253 0254 #: qml/DocumentList.qml:315 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0257 msgid "13 42 → 1234" 0258 msgstr "13 42 → 1234" 0259 0260 #: qml/DocumentList.qml:322 0261 #, kde-format 0262 msgid "Reverse Order" 0263 msgstr "順序を反転" 0264 0265 #: qml/DocumentPage.qml:56 0266 #, kde-format 0267 msgid "Show Preview" 0268 msgstr "プレビューを表示" 0269 0270 #: qml/DocumentPage.qml:72 0271 #, kde-kuit-format 0272 msgctxt "@info" 0273 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0274 msgstr "" 0275 "このドキュメントには画像がありません。<nl/><nl/>スキャンを開始してください!" 0276 0277 #: qml/DocumentPage.qml:258 0278 #, kde-format 0279 msgid "Discard this selection" 0280 msgstr "この選択を破棄する" 0281 0282 #: qml/DocumentPage.qml:278 0283 #, kde-format 0284 msgid "Add Selection Area" 0285 msgstr "選択領域を追加" 0286 0287 #: qml/DocumentPage.qml:283 0288 #, kde-format 0289 msgid "Click and drag to select another area" 0290 msgstr "クリックとドラッグで別の領域を選択します" 0291 0292 #: qml/DocumentPage.qml:293 0293 #, kde-format 0294 msgid "Split Scan Vertically" 0295 msgstr "スキャンを垂直に分割" 0296 0297 #: qml/DocumentPage.qml:304 0298 #, kde-format 0299 msgid "Split Scan Horizontally" 0300 msgstr "スキャンを水平に分割" 0301 0302 #: qml/DocumentPage.qml:376 0303 #, kde-format 0304 msgid "Zoom In" 0305 msgstr "拡大" 0306 0307 #: qml/DocumentPage.qml:385 0308 #, kde-format 0309 msgid "Zoom Out" 0310 msgstr "縮小" 0311 0312 #: qml/DocumentPage.qml:394 0313 #, kde-format 0314 msgid "Zoom Fit" 0315 msgstr "合わせる" 0316 0317 #: qml/DocumentPage.qml:410 0318 #, kde-format 0319 msgid "Zoom 100%" 0320 msgstr "100%" 0321 0322 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0323 #, kde-format 0324 msgid "Export PDF" 0325 msgstr "PDF をエクスポート" 0326 0327 #: qml/ExportWindow.qml:44 0328 #, kde-format 0329 msgid "Title:" 0330 msgstr "タイトル:" 0331 0332 #: qml/ExportWindow.qml:60 0333 #, kde-format 0334 msgid "File:" 0335 msgstr "ファイル:" 0336 0337 #: qml/ExportWindow.qml:85 0338 #, kde-format 0339 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0340 msgstr "光学文字認識 (OCR) を有効にする" 0341 0342 #: qml/ExportWindow.qml:105 0343 #, kde-format 0344 msgid "Languages:" 0345 msgstr "言語:" 0346 0347 #: qml/ExportWindow.qml:135 0348 #, kde-format 0349 msgid "%1 [%2]" 0350 msgstr "%1 [%2]" 0351 0352 #: qml/ExportWindow.qml:156 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0356 "file with your package manager." 0357 msgstr "" 0358 "必要な言語がない場合、パッケージマネージャで Tesseract の言語ファイルをインス" 0359 "トールしてください。" 0360 0361 #: qml/ExportWindow.qml:182 0362 #, kde-format 0363 msgid "Save" 0364 msgstr "保存" 0365 0366 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0367 #, kde-format 0368 msgid "Cancel" 0369 msgstr "キャンセル" 0370 0371 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "menu category" 0374 msgid "File" 0375 msgstr "ファイル" 0376 0377 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "menu category" 0380 msgid "Scan" 0381 msgstr "スキャン" 0382 0383 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "menu category" 0386 msgid "Help" 0387 msgstr "ヘルプ" 0388 0389 #: qml/InProgressPage.qml:26 0390 #, kde-kuit-format 0391 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0392 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0393 msgstr "次のスキャンは<nl/>%1 秒後に開始します" 0394 0395 #: qml/InProgressPage.qml:44 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@info" 0398 msgid "Scan in progress." 0399 msgstr "スキャン中です。" 0400 0401 #: qml/MainWindow.qml:23 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "document title: app title" 0404 msgid "%1 ― Skanpage" 0405 msgstr "%1 ― Skanpage" 0406 0407 #: qml/MainWindow.qml:85 0408 #, kde-format 0409 msgid "Discard All" 0410 msgstr "すべて破棄" 0411 0412 #: qml/MainWindow.qml:94 0413 #, kde-format 0414 msgid "Save All" 0415 msgstr "すべて保存" 0416 0417 #: qml/MainWindow.qml:111 0418 #, kde-format 0419 msgid "Preview" 0420 msgstr "プレビュー" 0421 0422 #: qml/MainWindow.qml:123 0423 #, kde-format 0424 msgid "Scan" 0425 msgstr "スキャン" 0426 0427 #: qml/MainWindow.qml:145 0428 #, kde-format 0429 msgid "Show Scanner Options" 0430 msgstr "スキャナのオプションを表示" 0431 0432 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0433 #, kde-format 0434 msgid "Share" 0435 msgstr "共有" 0436 0437 #: qml/MainWindow.qml:163 0438 #, kde-format 0439 msgid "Print" 0440 msgstr "印刷" 0441 0442 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0443 #, kde-format 0444 msgid "About Skanpage" 0445 msgstr "Skanpage について" 0446 0447 #: qml/MainWindow.qml:191 0448 #, kde-format 0449 msgid "Configure Skanpage…" 0450 msgstr "Skanpage を設定..." 0451 0452 #: qml/MainWindow.qml:199 0453 #, kde-format 0454 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0455 msgstr "キーボードショートカットを設定..." 0456 0457 #: qml/MainWindow.qml:207 0458 #, kde-format 0459 msgid "Quit" 0460 msgstr "終了" 0461 0462 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0463 #, kde-format 0464 msgid "%1:" 0465 msgstr "%1:" 0466 0467 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0470 msgid "%1:" 0471 msgstr "%1:" 0472 0473 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0476 msgid "Default" 0477 msgstr "デフォルト" 0478 0479 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "%1 is a numeric value" 0482 msgid "Brightness: %1" 0483 msgstr "明るさ: %1" 0484 0485 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "%1 is a numeric value" 0488 msgid "Contrast: %1" 0489 msgstr "コントラスト: %1" 0490 0491 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "%1 is a numeric value" 0494 msgid "Gamma: %1" 0495 msgstr "ガンマ: %1" 0496 0497 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "Adding unit suffix" 0500 msgid "%1 %2" 0501 msgstr "%1 %2" 0502 0503 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "Unit suffix for bit" 0506 msgid "bit" 0507 msgstr "ビット" 0508 0509 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0512 msgid "DPI" 0513 msgstr "DPI" 0514 0515 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0518 msgid "µs" 0519 msgstr "µ秒" 0520 0521 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "Unit suffix for second" 0524 msgid "s" 0525 msgstr "秒" 0526 0527 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0530 msgid "mm" 0531 msgstr "mm" 0532 0533 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "Unit suffix for percent" 0536 msgid "%" 0537 msgstr "%" 0538 0539 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0542 msgid "px" 0543 msgstr "px" 0544 0545 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0546 #, kde-format 0547 msgid "Select options for quick access:" 0548 msgstr "クイックアクセスのオプションを選択:" 0549 0550 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "scanner device vendor and model" 0553 msgid "%1 %2" 0554 msgstr "%1 %2" 0555 0556 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0557 #, kde-format 0558 msgid "Show More" 0559 msgstr "さらに表示" 0560 0561 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0562 #, kde-format 0563 msgid "Configure Visibility" 0564 msgstr "表示を設定" 0565 0566 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0567 #, kde-format 0568 msgid "Reselect Scanner" 0569 msgstr "スキャナを再選択" 0570 0571 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0572 #, kde-format 0573 msgid "Configure" 0574 msgstr "設定" 0575 0576 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0577 #, kde-format 0578 msgid "Devices to show:" 0579 msgstr "表示するデバイス:" 0580 0581 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0584 msgid "Scanners only" 0585 msgstr "スキャナのみ" 0586 0587 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0590 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0591 msgstr "スキャナ、カメラおよび仮想デバイス" 0592 0593 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0594 #, kde-format 0595 msgid "Default file format:" 0596 msgstr "デフォルトのファイル形式:" 0597 0598 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0599 #, kde-format 0600 msgid "Default save location:" 0601 msgstr "デフォルトの保存場所:" 0602 0603 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0604 #, kde-format 0605 msgid "Close" 0606 msgstr "閉じる" 0607 0608 #: qml/ShareWindow.qml:42 0609 #, kde-format 0610 msgid "Share as:" 0611 msgstr "次で共有:"