Warning, /utilities/skanpage/po/ia/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0003 # 0004 # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2021, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-13 08:46+0100\n" 0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: ia\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Giovanni Sora" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "g.sora@tiscali.it" 0029 0030 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0031 #, kde-format 0032 msgid "New document" 0033 msgstr "Nove Documento" 0034 0035 #: DocumentModel.cpp:72 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0038 msgid "%1 ... %2" 0039 msgstr "%1 ... %2" 0040 0041 #: DocumentPrinter.cpp:33 0042 #, kde-format 0043 msgid "Nothing to print." 0044 msgstr "Nihil de imprimer." 0045 0046 #: DocumentPrinter.cpp:37 0047 #, kde-format 0048 msgid "Previous printing operation still in progress." 0049 msgstr "Previe operation de imprimer ancora in execution." 0050 0051 #: DocumentPrinter.cpp:69 0052 #, kde-format 0053 msgid "Document sent to printer." 0054 msgstr "Documento inviate a imprimitor." 0055 0056 #: DocumentSaver.cpp:34 0057 #, kde-format 0058 msgid "No file path given." 0059 msgstr "Nulle percurso date." 0060 0061 #: DocumentSaver.cpp:38 0062 #, kde-format 0063 msgid "Nothing to save." 0064 msgstr "Nihil de salveguardar." 0065 0066 #: DocumentSaver.cpp:42 0067 #, kde-format 0068 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0069 msgstr "Salveguardar a directorios non local es currentemente non supportate." 0070 0071 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "%1 is the error message" 0074 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0075 msgstr "Error durante que il salveguardava: %1." 0076 0077 #: DocumentSaver.cpp:79 0078 #, kde-format 0079 msgid "Document saved as PDF." 0080 msgstr "Documento salveguardate como PDF." 0081 0082 #: DocumentSaver.cpp:111 0083 #, kde-format 0084 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0085 msgstr "Documento salveguardate con OCR como PDF." 0086 0087 #: DocumentSaver.cpp:183 0088 #, kde-format 0089 msgid "Document saved as image." 0090 msgstr "Documento salveguardate como imagine." 0091 0092 #: DocumentSaver.cpp:192 0093 #, kde-format 0094 msgid "Failed to save document as image." 0095 msgstr "Il falleva a salveguardar documento como imagine" 0096 0097 #: DocumentSaver.cpp:207 0098 #, kde-format 0099 msgid "Failed to save image" 0100 msgstr "Il falleva a salveguardar imagine" 0101 0102 #: main.cpp:56 0103 #, kde-format 0104 msgid "Skanpage" 0105 msgstr "Skanpage" 0106 0107 #: main.cpp:58 0108 #, kde-format 0109 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0110 msgstr "Application de scander pagina multi-paginas per KDE." 0111 0112 #: main.cpp:60 0113 #, kde-format 0114 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0115 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0116 0117 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0118 #, kde-format 0119 msgid "developer" 0120 msgstr "Disveloppator" 0121 0122 #: main.cpp:75 0123 #, kde-format 0124 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0125 msgstr "" 0126 "Nomine de dispositivo de scander Sane. Usa 'test' pro dispositivo de " 0127 "essayar." 0128 0129 #: main.cpp:75 0130 #, kde-format 0131 msgid "device" 0132 msgstr "dispositivo" 0133 0134 #: qml/ContentView.qml:18 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0137 msgid "* %1" 0138 msgstr "* %1" 0139 0140 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "" 0143 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0144 msgid "" 0145 "%1 %2\n" 0146 "(%3)" 0147 msgstr "" 0148 "%1 %2\n" 0149 "(%3)" 0150 0151 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0152 #, kde-kuit-format 0153 msgctxt "@info" 0154 msgid "No devices found." 0155 msgstr "Necun dispositivo trovate." 0156 0157 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0158 #, kde-format 0159 msgid "Open selected device" 0160 msgstr "Aperi dispositivo selectionate" 0161 0162 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0163 #, kde-format 0164 msgid "Reload devices list" 0165 msgstr "Recarga lista de dispositivos" 0166 0167 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0168 #, kde-kuit-format 0169 msgctxt "@info" 0170 msgid "Searching for available devices." 0171 msgstr "Cerca dispositivos disponibile." 0172 0173 #: qml/DocumentList.qml:74 0174 #, kde-format 0175 msgid "Select previous page" 0176 msgstr "Selige previe pagina" 0177 0178 #: qml/DocumentList.qml:80 0179 #, kde-format 0180 msgid "Select next page" 0181 msgstr "Selige proxime pagina" 0182 0183 #: qml/DocumentList.qml:86 0184 #, kde-format 0185 msgid "Move selected page up" 0186 msgstr "Move pagina seligite in alto" 0187 0188 #: qml/DocumentList.qml:95 0189 #, kde-format 0190 msgid "Move selected page down" 0191 msgstr "Move pagina seligite a basso" 0192 0193 #: qml/DocumentList.qml:207 0194 #, kde-kuit-format 0195 msgctxt "@info" 0196 msgid "Processing page..." 0197 msgstr "Processante pagina..." 0198 0199 #: qml/DocumentList.qml:220 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "Page index" 0202 msgid "Page %1" 0203 msgstr "Pagina %1" 0204 0205 #: qml/DocumentList.qml:231 0206 #, kde-format 0207 msgid "Move Up" 0208 msgstr "Move in alto" 0209 0210 #: qml/DocumentList.qml:241 0211 #, kde-format 0212 msgid "Move Down" 0213 msgstr "Move a basso " 0214 0215 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0216 #, kde-format 0217 msgid "Rotate Left" 0218 msgstr "Rota a sinistra" 0219 0220 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0221 #, kde-format 0222 msgid "Rotate Right" 0223 msgstr "Rota a dextera" 0224 0225 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0226 #, kde-format 0227 msgid "Flip" 0228 msgstr "Colpa" 0229 0230 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0231 #, kde-format 0232 msgid "Save Page" 0233 msgstr "Salveguarda pagina" 0234 0235 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0236 #, kde-format 0237 msgid "Delete Page" 0238 msgstr "Dele pagina" 0239 0240 #: qml/DocumentList.qml:294 0241 #, kde-format 0242 msgid "%1 page" 0243 msgid_plural "%1 pages" 0244 msgstr[0] "pagina %1" 0245 msgstr[1] "paginas %1" 0246 0247 #: qml/DocumentList.qml:303 0248 #, kde-format 0249 msgid "Reorder Pages" 0250 msgstr "Reordina paginas" 0251 0252 #: qml/DocumentList.qml:308 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0255 msgid "13 24 → 1234" 0256 msgstr "13 24 → 1234" 0257 0258 #: qml/DocumentList.qml:315 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0261 msgid "13 42 → 1234" 0262 msgstr "13 42 → 1234" 0263 0264 #: qml/DocumentList.qml:322 0265 #, kde-format 0266 msgid "Reverse Order" 0267 msgstr "Ordine revertite" 0268 0269 #: qml/DocumentPage.qml:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Show Preview" 0272 msgstr "Monstrar vista preliminar" 0273 0274 #: qml/DocumentPage.qml:72 0275 #, kde-kuit-format 0276 msgctxt "@info" 0277 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0278 msgstr "Tu non ha alcun imagines in iste documento.<nl/><nl/>Initia a scander!" 0279 0280 #: qml/DocumentPage.qml:258 0281 #, kde-format 0282 msgid "Discard this selection" 0283 msgstr "Abandona iste selection" 0284 0285 #: qml/DocumentPage.qml:278 0286 #, kde-format 0287 msgid "Add Selection Area" 0288 msgstr "Adde Area de Selection" 0289 0290 #: qml/DocumentPage.qml:283 0291 #, kde-format 0292 msgid "Click and drag to select another area" 0293 msgstr "Clicc e trahe per seliger un altere area" 0294 0295 #: qml/DocumentPage.qml:293 0296 #, kde-format 0297 msgid "Split Scan Vertically" 0298 msgstr "Divide verticalmente lescansion" 0299 0300 #: qml/DocumentPage.qml:304 0301 #, kde-format 0302 msgid "Split Scan Horizontally" 0303 msgstr "Divide Horizontalmente le scansion" 0304 0305 #: qml/DocumentPage.qml:376 0306 #, kde-format 0307 msgid "Zoom In" 0308 msgstr "Zoom In (aggrandir)" 0309 0310 #: qml/DocumentPage.qml:385 0311 #, kde-format 0312 msgid "Zoom Out" 0313 msgstr "Zoom Out (Diminuer)" 0314 0315 #: qml/DocumentPage.qml:394 0316 #, kde-format 0317 msgid "Zoom Fit" 0318 msgstr "Zoom a adaptar" 0319 0320 #: qml/DocumentPage.qml:410 0321 #, kde-format 0322 msgid "Zoom 100%" 0323 msgstr "Zoom 100%" 0324 0325 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0326 #, kde-format 0327 msgid "Export PDF" 0328 msgstr "Exporta PDF" 0329 0330 #: qml/ExportWindow.qml:44 0331 #, kde-format 0332 msgid "Title:" 0333 msgstr "Titulo:" 0334 0335 #: qml/ExportWindow.qml:60 0336 #, kde-format 0337 msgid "File:" 0338 msgstr "File:" 0339 0340 #: qml/ExportWindow.qml:85 0341 #, kde-format 0342 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0343 msgstr "Habilita recognition de character optic (OCR)" 0344 0345 #: qml/ExportWindow.qml:105 0346 #, kde-format 0347 msgid "Languages:" 0348 msgstr "Linguages:" 0349 0350 #: qml/ExportWindow.qml:135 0351 #, kde-format 0352 msgid "%1 [%2]" 0353 msgstr "%1 [%2]" 0354 0355 #: qml/ExportWindow.qml:156 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0359 "file with your package manager." 0360 msgstr "" 0361 "Si tu linguage requirite non es in lista, pro favor tu installa le file de " 0362 "linguage de Tesseract con tu gerente de pacchetto." 0363 0364 #: qml/ExportWindow.qml:182 0365 #, kde-format 0366 msgid "Save" 0367 msgstr "Salveguarda" 0368 0369 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0370 #, kde-format 0371 msgid "Cancel" 0372 msgstr "Cancella" 0373 0374 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "menu category" 0377 msgid "File" 0378 msgstr "File" 0379 0380 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "menu category" 0383 msgid "Scan" 0384 msgstr "Scande" 0385 0386 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "menu category" 0389 msgid "Help" 0390 msgstr "Adjuta" 0391 0392 #: qml/InProgressPage.qml:26 0393 #, kde-kuit-format 0394 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0395 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0396 msgstr "Proxime scansion starta in<nl/>%1 s." 0397 0398 #: qml/InProgressPage.qml:44 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@info" 0401 msgid "Scan in progress." 0402 msgstr "Scander in execution." 0403 0404 #: qml/MainWindow.qml:23 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "document title: app title" 0407 msgid "%1 ― Skanpage" 0408 msgstr "%1 ― Skanpage" 0409 0410 #: qml/MainWindow.qml:85 0411 #, kde-format 0412 msgid "Discard All" 0413 msgstr "Abandona toto" 0414 0415 #: qml/MainWindow.qml:94 0416 #, kde-format 0417 msgid "Save All" 0418 msgstr "Salveguarda toto" 0419 0420 #: qml/MainWindow.qml:111 0421 #, kde-format 0422 msgid "Preview" 0423 msgstr "Vista preliminar" 0424 0425 #: qml/MainWindow.qml:123 0426 #, kde-format 0427 msgid "Scan" 0428 msgstr "Scande" 0429 0430 #: qml/MainWindow.qml:145 0431 #, kde-format 0432 msgid "Show Scanner Options" 0433 msgstr "Monstra Optiones de scanner" 0434 0435 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0436 #, kde-format 0437 msgid "Share" 0438 msgstr "Comparti" 0439 0440 #: qml/MainWindow.qml:163 0441 #, kde-format 0442 msgid "Print" 0443 msgstr "Imprime" 0444 0445 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0446 #, kde-format 0447 msgid "About Skanpage" 0448 msgstr "Re Skanpage" 0449 0450 #: qml/MainWindow.qml:191 0451 #, kde-format 0452 msgid "Configure Skanpage…" 0453 msgstr "Configura Skanpage..." 0454 0455 #: qml/MainWindow.qml:199 0456 #, kde-format 0457 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0458 msgstr "Configura Vias breve de claviero …" 0459 0460 #: qml/MainWindow.qml:207 0461 #, kde-format 0462 msgid "Quit" 0463 msgstr "Quita" 0464 0465 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0466 #, kde-format 0467 msgid "%1:" 0468 msgstr "%1:" 0469 0470 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0473 msgid "%1:" 0474 msgstr "%1:" 0475 0476 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0479 msgid "Default" 0480 msgstr "Predefinite" 0481 0482 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "%1 is a numeric value" 0485 msgid "Brightness: %1" 0486 msgstr "Brillantia: %1" 0487 0488 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "%1 is a numeric value" 0491 msgid "Contrast: %1" 0492 msgstr "Contrasto: %1" 0493 0494 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "%1 is a numeric value" 0497 msgid "Gamma: %1" 0498 msgstr "Gamma: %1" 0499 0500 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "Adding unit suffix" 0503 msgid "%1 %2" 0504 msgstr "%1 %2" 0505 0506 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "Unit suffix for bit" 0509 msgid "bit" 0510 msgstr "bit" 0511 0512 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0515 msgid "DPI" 0516 msgstr "DPI" 0517 0518 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0521 msgid "µs" 0522 msgstr "µs" 0523 0524 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "Unit suffix for second" 0527 msgid "s" 0528 msgstr "s" 0529 0530 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0533 msgid "mm" 0534 msgstr "mm" 0535 0536 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "Unit suffix for percent" 0539 msgid "%" 0540 msgstr "%" 0541 0542 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0545 msgid "px" 0546 msgstr "px" 0547 0548 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0549 #, kde-format 0550 msgid "Select options for quick access:" 0551 msgstr "Selectiona optiones per accesso rapide:" 0552 0553 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "scanner device vendor and model" 0556 msgid "%1 %2" 0557 msgstr "%1 %2" 0558 0559 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0560 #, kde-format 0561 msgid "Show More" 0562 msgstr "Monstra plus" 0563 0564 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0565 #, kde-format 0566 msgid "Configure Visibility" 0567 msgstr "Configura visibilitate" 0568 0569 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0570 #, kde-format 0571 msgid "Reselect Scanner" 0572 msgstr "Reselectiona le dispositivo de scander" 0573 0574 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0575 #, kde-format 0576 msgid "Configure" 0577 msgstr "Configura" 0578 0579 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0580 #, kde-format 0581 msgid "Devices to show:" 0582 msgstr "Dispositivos a monstrar:" 0583 0584 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0587 msgid "Scanners only" 0588 msgstr "Solmente scanners" 0589 0590 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0593 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0594 msgstr "Scanners, cameras, e dispositivos virtual" 0595 0596 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0597 #, kde-format 0598 msgid "Default file format:" 0599 msgstr "Formato de file predefinite:" 0600 0601 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0602 #, kde-format 0603 msgid "Default save location:" 0604 msgstr "Location predefinite ubi salveguardar:" 0605 0606 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0607 #, kde-format 0608 msgid "Close" 0609 msgstr "Claude" 0610 0611 #: qml/ShareWindow.qml:42 0612 #, kde-format 0613 msgid "Share as:" 0614 msgstr "Comparti como:" 0615 0616 #~ msgid "Settings" 0617 #~ msgstr "Preferentias" 0618 0619 #~ msgid "Skanpage Settings" 0620 #~ msgstr "Preferentias de Skanpage" 0621 0622 #~ msgid "Show all devices including virtual and cameras" 0623 #~ msgstr "Monstraomne dispositivos includente los virtual e cameras" 0624 0625 #~ msgctxt "document title - scanner device - app title" 0626 #~ msgid "%1 ― %2 %3 ― Skanpage" 0627 #~ msgstr "%1 ― %2 %3 ― Skanpage" 0628 0629 #~ msgid "Reset" 0630 #~ msgstr "Reinitialisa" 0631 0632 #~ msgid "Apply" 0633 #~ msgstr "Applica" 0634 0635 #~ msgctxt "Description for the name filter of a QML file dialog" 0636 #~ msgid "All files" 0637 #~ msgstr "Omne files" 0638 0639 #~ msgid "Saving still in progress." 0640 #~ msgstr "Salveguardar ancora in execution." 0641 0642 #~ msgid "Clear" 0643 #~ msgstr "Netta" 0644 0645 #~ msgid "PDF files (*.pdf)" 0646 #~ msgstr "Files PDF(*.pdf)" 0647 0648 #~ msgid "JPEG files (*.jpg)" 0649 #~ msgstr "Files JPEG (*.jpg)" 0650 0651 #~ msgid "PNG files (*.png)" 0652 #~ msgstr "Files PNG (*.png)"