Warning, /utilities/skanpage/po/ia/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0003 #
0004 # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2021, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-13 08:46+0100\n"
0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: ia\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Giovanni Sora"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "g.sora@tiscali.it"
0029 
0030 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0031 #, kde-format
0032 msgid "New document"
0033 msgstr "Nove Documento"
0034 
0035 #: DocumentModel.cpp:72
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0038 msgid "%1 ... %2"
0039 msgstr "%1 ... %2"
0040 
0041 #: DocumentPrinter.cpp:33
0042 #, kde-format
0043 msgid "Nothing to print."
0044 msgstr "Nihil de imprimer."
0045 
0046 #: DocumentPrinter.cpp:37
0047 #, kde-format
0048 msgid "Previous printing operation still in progress."
0049 msgstr "Previe operation de imprimer ancora in execution."
0050 
0051 #: DocumentPrinter.cpp:69
0052 #, kde-format
0053 msgid "Document sent to printer."
0054 msgstr "Documento inviate a imprimitor."
0055 
0056 #: DocumentSaver.cpp:34
0057 #, kde-format
0058 msgid "No file path given."
0059 msgstr "Nulle percurso date."
0060 
0061 #: DocumentSaver.cpp:38
0062 #, kde-format
0063 msgid "Nothing to save."
0064 msgstr "Nihil de salveguardar."
0065 
0066 #: DocumentSaver.cpp:42
0067 #, kde-format
0068 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0069 msgstr "Salveguardar a directorios non local es currentemente non supportate."
0070 
0071 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "%1 is the error message"
0074 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0075 msgstr "Error durante que il salveguardava: %1."
0076 
0077 #: DocumentSaver.cpp:79
0078 #, kde-format
0079 msgid "Document saved as PDF."
0080 msgstr "Documento salveguardate como PDF."
0081 
0082 #: DocumentSaver.cpp:111
0083 #, kde-format
0084 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0085 msgstr "Documento salveguardate con OCR como PDF."
0086 
0087 #: DocumentSaver.cpp:183
0088 #, kde-format
0089 msgid "Document saved as image."
0090 msgstr "Documento salveguardate como imagine."
0091 
0092 #: DocumentSaver.cpp:192
0093 #, kde-format
0094 msgid "Failed to save document as image."
0095 msgstr "Il falleva a salveguardar documento como imagine"
0096 
0097 #: DocumentSaver.cpp:207
0098 #, kde-format
0099 msgid "Failed to save image"
0100 msgstr "Il falleva a salveguardar imagine"
0101 
0102 #: main.cpp:56
0103 #, kde-format
0104 msgid "Skanpage"
0105 msgstr "Skanpage"
0106 
0107 #: main.cpp:58
0108 #, kde-format
0109 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0110 msgstr "Application de scander pagina multi-paginas per KDE."
0111 
0112 #: main.cpp:60
0113 #, kde-format
0114 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0115 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0116 
0117 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0118 #, kde-format
0119 msgid "developer"
0120 msgstr "Disveloppator"
0121 
0122 #: main.cpp:75
0123 #, kde-format
0124 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0125 msgstr ""
0126 "Nomine de dispositivo de scander Sane. Usa  'test' pro dispositivo de "
0127 "essayar."
0128 
0129 #: main.cpp:75
0130 #, kde-format
0131 msgid "device"
0132 msgstr "dispositivo"
0133 
0134 #: qml/ContentView.qml:18
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0137 msgid "* %1"
0138 msgstr "* %1"
0139 
0140 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0141 #, kde-format
0142 msgctxt ""
0143 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0144 msgid ""
0145 "%1 %2\n"
0146 "(%3)"
0147 msgstr ""
0148 "%1 %2\n"
0149 "(%3)"
0150 
0151 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0152 #, kde-kuit-format
0153 msgctxt "@info"
0154 msgid "No devices found."
0155 msgstr "Necun dispositivo trovate."
0156 
0157 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0158 #, kde-format
0159 msgid "Open selected device"
0160 msgstr "Aperi dispositivo selectionate"
0161 
0162 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0163 #, kde-format
0164 msgid "Reload devices list"
0165 msgstr "Recarga lista de dispositivos"
0166 
0167 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0168 #, kde-kuit-format
0169 msgctxt "@info"
0170 msgid "Searching for available devices."
0171 msgstr "Cerca dispositivos disponibile."
0172 
0173 #: qml/DocumentList.qml:74
0174 #, kde-format
0175 msgid "Select previous page"
0176 msgstr "Selige previe pagina"
0177 
0178 #: qml/DocumentList.qml:80
0179 #, kde-format
0180 msgid "Select next page"
0181 msgstr "Selige proxime pagina"
0182 
0183 #: qml/DocumentList.qml:86
0184 #, kde-format
0185 msgid "Move selected page up"
0186 msgstr "Move pagina seligite in alto"
0187 
0188 #: qml/DocumentList.qml:95
0189 #, kde-format
0190 msgid "Move selected page down"
0191 msgstr "Move pagina seligite a basso"
0192 
0193 #: qml/DocumentList.qml:207
0194 #, kde-kuit-format
0195 msgctxt "@info"
0196 msgid "Processing page..."
0197 msgstr "Processante pagina..."
0198 
0199 #: qml/DocumentList.qml:220
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "Page index"
0202 msgid "Page %1"
0203 msgstr "Pagina %1"
0204 
0205 #: qml/DocumentList.qml:231
0206 #, kde-format
0207 msgid "Move Up"
0208 msgstr "Move in alto"
0209 
0210 #: qml/DocumentList.qml:241
0211 #, kde-format
0212 msgid "Move Down"
0213 msgstr "Move a basso "
0214 
0215 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0216 #, kde-format
0217 msgid "Rotate Left"
0218 msgstr "Rota a sinistra"
0219 
0220 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0221 #, kde-format
0222 msgid "Rotate Right"
0223 msgstr "Rota a dextera"
0224 
0225 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0226 #, kde-format
0227 msgid "Flip"
0228 msgstr "Colpa"
0229 
0230 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0231 #, kde-format
0232 msgid "Save Page"
0233 msgstr "Salveguarda pagina"
0234 
0235 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0236 #, kde-format
0237 msgid "Delete Page"
0238 msgstr "Dele pagina"
0239 
0240 #: qml/DocumentList.qml:294
0241 #, kde-format
0242 msgid "%1 page"
0243 msgid_plural "%1 pages"
0244 msgstr[0] "pagina %1"
0245 msgstr[1] "paginas %1"
0246 
0247 #: qml/DocumentList.qml:303
0248 #, kde-format
0249 msgid "Reorder Pages"
0250 msgstr "Reordina paginas"
0251 
0252 #: qml/DocumentList.qml:308
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0255 msgid "13 24 → 1234"
0256 msgstr "13 24 → 1234"
0257 
0258 #: qml/DocumentList.qml:315
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0261 msgid "13 42 → 1234"
0262 msgstr "13 42 → 1234"
0263 
0264 #: qml/DocumentList.qml:322
0265 #, kde-format
0266 msgid "Reverse Order"
0267 msgstr "Ordine revertite"
0268 
0269 #: qml/DocumentPage.qml:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Show Preview"
0272 msgstr "Monstrar vista preliminar"
0273 
0274 #: qml/DocumentPage.qml:72
0275 #, kde-kuit-format
0276 msgctxt "@info"
0277 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0278 msgstr "Tu non ha alcun imagines in iste documento.<nl/><nl/>Initia a scander!"
0279 
0280 #: qml/DocumentPage.qml:258
0281 #, kde-format
0282 msgid "Discard this selection"
0283 msgstr "Abandona iste selection"
0284 
0285 #: qml/DocumentPage.qml:278
0286 #, kde-format
0287 msgid "Add Selection Area"
0288 msgstr "Adde Area de Selection"
0289 
0290 #: qml/DocumentPage.qml:283
0291 #, kde-format
0292 msgid "Click and drag to select another area"
0293 msgstr "Clicc e trahe per seliger un altere area"
0294 
0295 #: qml/DocumentPage.qml:293
0296 #, kde-format
0297 msgid "Split Scan Vertically"
0298 msgstr "Divide verticalmente lescansion"
0299 
0300 #: qml/DocumentPage.qml:304
0301 #, kde-format
0302 msgid "Split Scan Horizontally"
0303 msgstr "Divide Horizontalmente le  scansion"
0304 
0305 #: qml/DocumentPage.qml:376
0306 #, kde-format
0307 msgid "Zoom In"
0308 msgstr "Zoom In (aggrandir)"
0309 
0310 #: qml/DocumentPage.qml:385
0311 #, kde-format
0312 msgid "Zoom Out"
0313 msgstr "Zoom Out (Diminuer)"
0314 
0315 #: qml/DocumentPage.qml:394
0316 #, kde-format
0317 msgid "Zoom Fit"
0318 msgstr "Zoom a adaptar"
0319 
0320 #: qml/DocumentPage.qml:410
0321 #, kde-format
0322 msgid "Zoom 100%"
0323 msgstr "Zoom 100%"
0324 
0325 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0326 #, kde-format
0327 msgid "Export PDF"
0328 msgstr "Exporta PDF"
0329 
0330 #: qml/ExportWindow.qml:44
0331 #, kde-format
0332 msgid "Title:"
0333 msgstr "Titulo:"
0334 
0335 #: qml/ExportWindow.qml:60
0336 #, kde-format
0337 msgid "File:"
0338 msgstr "File:"
0339 
0340 #: qml/ExportWindow.qml:85
0341 #, kde-format
0342 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0343 msgstr "Habilita recognition de character optic (OCR)"
0344 
0345 #: qml/ExportWindow.qml:105
0346 #, kde-format
0347 msgid "Languages:"
0348 msgstr "Linguages:"
0349 
0350 #: qml/ExportWindow.qml:135
0351 #, kde-format
0352 msgid "%1 [%2]"
0353 msgstr "%1 [%2]"
0354 
0355 #: qml/ExportWindow.qml:156
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0359 "file with your package manager."
0360 msgstr ""
0361 "Si tu linguage requirite non es in lista, pro favor tu installa le file de "
0362 "linguage de Tesseract con tu gerente de pacchetto."
0363 
0364 #: qml/ExportWindow.qml:182
0365 #, kde-format
0366 msgid "Save"
0367 msgstr "Salveguarda"
0368 
0369 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0370 #, kde-format
0371 msgid "Cancel"
0372 msgstr "Cancella"
0373 
0374 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "menu category"
0377 msgid "File"
0378 msgstr "File"
0379 
0380 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "menu category"
0383 msgid "Scan"
0384 msgstr "Scande"
0385 
0386 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "menu category"
0389 msgid "Help"
0390 msgstr "Adjuta"
0391 
0392 #: qml/InProgressPage.qml:26
0393 #, kde-kuit-format
0394 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0395 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0396 msgstr "Proxime scansion starta in<nl/>%1 s."
0397 
0398 #: qml/InProgressPage.qml:44
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@info"
0401 msgid "Scan in progress."
0402 msgstr "Scander in execution."
0403 
0404 #: qml/MainWindow.qml:23
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "document title: app title"
0407 msgid "%1 ― Skanpage"
0408 msgstr "%1 ― Skanpage"
0409 
0410 #: qml/MainWindow.qml:85
0411 #, kde-format
0412 msgid "Discard All"
0413 msgstr "Abandona toto"
0414 
0415 #: qml/MainWindow.qml:94
0416 #, kde-format
0417 msgid "Save All"
0418 msgstr "Salveguarda toto"
0419 
0420 #: qml/MainWindow.qml:111
0421 #, kde-format
0422 msgid "Preview"
0423 msgstr "Vista preliminar"
0424 
0425 #: qml/MainWindow.qml:123
0426 #, kde-format
0427 msgid "Scan"
0428 msgstr "Scande"
0429 
0430 #: qml/MainWindow.qml:145
0431 #, kde-format
0432 msgid "Show Scanner Options"
0433 msgstr "Monstra Optiones de scanner"
0434 
0435 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0436 #, kde-format
0437 msgid "Share"
0438 msgstr "Comparti"
0439 
0440 #: qml/MainWindow.qml:163
0441 #, kde-format
0442 msgid "Print"
0443 msgstr "Imprime"
0444 
0445 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0446 #, kde-format
0447 msgid "About Skanpage"
0448 msgstr "Re Skanpage"
0449 
0450 #: qml/MainWindow.qml:191
0451 #, kde-format
0452 msgid "Configure Skanpage…"
0453 msgstr "Configura  Skanpage..."
0454 
0455 #: qml/MainWindow.qml:199
0456 #, kde-format
0457 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0458 msgstr "Configura Vias breve de claviero …"
0459 
0460 #: qml/MainWindow.qml:207
0461 #, kde-format
0462 msgid "Quit"
0463 msgstr "Quita"
0464 
0465 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0466 #, kde-format
0467 msgid "%1:"
0468 msgstr "%1:"
0469 
0470 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0473 msgid "%1:"
0474 msgstr "%1:"
0475 
0476 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0479 msgid "Default"
0480 msgstr "Predefinite"
0481 
0482 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "%1 is a numeric value"
0485 msgid "Brightness: %1"
0486 msgstr "Brillantia: %1"
0487 
0488 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "%1 is a numeric value"
0491 msgid "Contrast: %1"
0492 msgstr "Contrasto: %1"
0493 
0494 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "%1 is a numeric value"
0497 msgid "Gamma: %1"
0498 msgstr "Gamma: %1"
0499 
0500 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "Adding unit suffix"
0503 msgid "%1 %2"
0504 msgstr "%1 %2"
0505 
0506 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "Unit suffix for bit"
0509 msgid "bit"
0510 msgstr "bit"
0511 
0512 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0515 msgid "DPI"
0516 msgstr "DPI"
0517 
0518 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0521 msgid "µs"
0522 msgstr "µs"
0523 
0524 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "Unit suffix for second"
0527 msgid "s"
0528 msgstr "s"
0529 
0530 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0533 msgid "mm"
0534 msgstr "mm"
0535 
0536 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "Unit suffix for percent"
0539 msgid "%"
0540 msgstr "%"
0541 
0542 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0545 msgid "px"
0546 msgstr "px"
0547 
0548 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0549 #, kde-format
0550 msgid "Select options for quick access:"
0551 msgstr "Selectiona optiones per accesso rapide:"
0552 
0553 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "scanner device vendor and model"
0556 msgid "%1 %2"
0557 msgstr "%1 %2"
0558 
0559 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0560 #, kde-format
0561 msgid "Show More"
0562 msgstr "Monstra  plus"
0563 
0564 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0565 #, kde-format
0566 msgid "Configure Visibility"
0567 msgstr "Configura visibilitate"
0568 
0569 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0570 #, kde-format
0571 msgid "Reselect Scanner"
0572 msgstr "Reselectiona le dispositivo de scander"
0573 
0574 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0575 #, kde-format
0576 msgid "Configure"
0577 msgstr "Configura"
0578 
0579 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0580 #, kde-format
0581 msgid "Devices to show:"
0582 msgstr "Dispositivos a monstrar:"
0583 
0584 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0587 msgid "Scanners only"
0588 msgstr "Solmente scanners"
0589 
0590 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0593 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0594 msgstr "Scanners, cameras, e dispositivos virtual"
0595 
0596 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0597 #, kde-format
0598 msgid "Default file format:"
0599 msgstr "Formato de file predefinite:"
0600 
0601 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0602 #, kde-format
0603 msgid "Default save location:"
0604 msgstr "Location predefinite ubi salveguardar:"
0605 
0606 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0607 #, kde-format
0608 msgid "Close"
0609 msgstr "Claude"
0610 
0611 #: qml/ShareWindow.qml:42
0612 #, kde-format
0613 msgid "Share as:"
0614 msgstr "Comparti como:"
0615 
0616 #~ msgid "Settings"
0617 #~ msgstr "Preferentias"
0618 
0619 #~ msgid "Skanpage Settings"
0620 #~ msgstr "Preferentias de Skanpage"
0621 
0622 #~ msgid "Show all devices including virtual and cameras"
0623 #~ msgstr "Monstraomne dispositivos includente los virtual e cameras"
0624 
0625 #~ msgctxt "document title - scanner device - app title"
0626 #~ msgid "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0627 #~ msgstr "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0628 
0629 #~ msgid "Reset"
0630 #~ msgstr "Reinitialisa"
0631 
0632 #~ msgid "Apply"
0633 #~ msgstr "Applica"
0634 
0635 #~ msgctxt "Description for the name filter of a QML file dialog"
0636 #~ msgid "All files"
0637 #~ msgstr "Omne files"
0638 
0639 #~ msgid "Saving still in progress."
0640 #~ msgstr "Salveguardar ancora in execution."
0641 
0642 #~ msgid "Clear"
0643 #~ msgstr "Netta"
0644 
0645 #~ msgid "PDF files (*.pdf)"
0646 #~ msgstr "Files PDF(*.pdf)"
0647 
0648 #~ msgid "JPEG files (*.jpg)"
0649 #~ msgstr "Files JPEG  (*.jpg)"
0650 
0651 #~ msgid "PNG files (*.png)"
0652 #~ msgstr "Files PNG (*.png)"