Warning, /utilities/skanpage/po/eu/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for skanpage.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2022-2023 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-06 10:42+0100\n"
0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0016 "Language: eu\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "xalba@ni.eus"
0032 
0033 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0034 #, kde-format
0035 msgid "New document"
0036 msgstr "Dokumentu berria"
0037 
0038 #: DocumentModel.cpp:72
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0041 msgid "%1 ... %2"
0042 msgstr "%1 ... %2"
0043 
0044 #: DocumentPrinter.cpp:33
0045 #, kde-format
0046 msgid "Nothing to print."
0047 msgstr "Inprimatzekorik ez."
0048 
0049 #: DocumentPrinter.cpp:37
0050 #, kde-format
0051 msgid "Previous printing operation still in progress."
0052 msgstr "Aurreko inprimatzeko eragiketa oraindik egiten ari da."
0053 
0054 #: DocumentPrinter.cpp:69
0055 #, kde-format
0056 msgid "Document sent to printer."
0057 msgstr "Dokumentua inprimagailura bidali da."
0058 
0059 #: DocumentSaver.cpp:34
0060 #, kde-format
0061 msgid "No file path given."
0062 msgstr "Ez da bide-izenik eman."
0063 
0064 #: DocumentSaver.cpp:38
0065 #, kde-format
0066 msgid "Nothing to save."
0067 msgstr "Gordetzekorik ez."
0068 
0069 #: DocumentSaver.cpp:42
0070 #, kde-format
0071 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0072 msgstr "Lokalak ez diren direktorioetan gordetzea, egun, ez da onartzen."
0073 
0074 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "%1 is the error message"
0077 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0078 msgstr "Gordetzerakoan errore bat gertatu da: %1."
0079 
0080 #: DocumentSaver.cpp:79
0081 #, kde-format
0082 msgid "Document saved as PDF."
0083 msgstr "Dokumentua PDF gisa gorde da."
0084 
0085 #: DocumentSaver.cpp:111
0086 #, kde-format
0087 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0088 msgstr "Dokumentua OCRarekin PDF gisa gorde da."
0089 
0090 #: DocumentSaver.cpp:183
0091 #, kde-format
0092 msgid "Document saved as image."
0093 msgstr "Dokumentua irudi gisa gorde da."
0094 
0095 #: DocumentSaver.cpp:192
0096 #, kde-format
0097 msgid "Failed to save document as image."
0098 msgstr "Dokumentua irudi gisa gordetzea huts egin du."
0099 
0100 #: DocumentSaver.cpp:207
0101 #, kde-format
0102 msgid "Failed to save image"
0103 msgstr "Irudia gordetzea huts egin du"
0104 
0105 #: main.cpp:56
0106 #, kde-format
0107 msgid "Skanpage"
0108 msgstr "Skanpage"
0109 
0110 #: main.cpp:58
0111 #, kde-format
0112 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0113 msgstr "Orri anizkoitzak eskaneatzeko KDEren aplikazioa."
0114 
0115 #: main.cpp:60
0116 #, kde-format
0117 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0118 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0119 
0120 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0121 #, kde-format
0122 msgid "developer"
0123 msgstr "garatzailea"
0124 
0125 #: main.cpp:75
0126 #, kde-format
0127 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0128 msgstr "«Sane» eskanerraren gailu-izena. Erabili 'proba' proba-gailurako."
0129 
0130 #: main.cpp:75
0131 #, kde-format
0132 msgid "device"
0133 msgstr "gailua"
0134 
0135 #: qml/ContentView.qml:18
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0138 msgid "* %1"
0139 msgstr "* %1"
0140 
0141 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0142 #, kde-format
0143 msgctxt ""
0144 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0145 msgid ""
0146 "%1 %2\n"
0147 "(%3)"
0148 msgstr ""
0149 "%1 %2\n"
0150 "(%3)"
0151 
0152 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0153 #, kde-kuit-format
0154 msgctxt "@info"
0155 msgid "No devices found."
0156 msgstr "Ez da gailurik aurkitu."
0157 
0158 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0159 #, kde-format
0160 msgid "Open selected device"
0161 msgstr "Ireki hautatutako gailua"
0162 
0163 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0164 #, kde-format
0165 msgid "Reload devices list"
0166 msgstr "Birzamatu gailuen zerrenda"
0167 
0168 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0169 #, kde-kuit-format
0170 msgctxt "@info"
0171 msgid "Searching for available devices."
0172 msgstr "Gailu erabilgarrien bila."
0173 
0174 #: qml/DocumentList.qml:74
0175 #, kde-format
0176 msgid "Select previous page"
0177 msgstr "Hautatu aurreko orrialdea"
0178 
0179 #: qml/DocumentList.qml:80
0180 #, kde-format
0181 msgid "Select next page"
0182 msgstr "Hautatu hurrengo orrialdea"
0183 
0184 #: qml/DocumentList.qml:86
0185 #, kde-format
0186 msgid "Move selected page up"
0187 msgstr "Eraman gora hautatutako orrialdea"
0188 
0189 #: qml/DocumentList.qml:95
0190 #, kde-format
0191 msgid "Move selected page down"
0192 msgstr "Eraman behera hautatutako orrialdea"
0193 
0194 #: qml/DocumentList.qml:207
0195 #, kde-kuit-format
0196 msgctxt "@info"
0197 msgid "Processing page..."
0198 msgstr "Orrialdea prozesatzen..."
0199 
0200 #: qml/DocumentList.qml:220
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "Page index"
0203 msgid "Page %1"
0204 msgstr "%1 orrialdea"
0205 
0206 #: qml/DocumentList.qml:231
0207 #, kde-format
0208 msgid "Move Up"
0209 msgstr "Eraman gora"
0210 
0211 #: qml/DocumentList.qml:241
0212 #, kde-format
0213 msgid "Move Down"
0214 msgstr "Eraman behera"
0215 
0216 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0217 #, kde-format
0218 msgid "Rotate Left"
0219 msgstr "Biratu ezkerrera"
0220 
0221 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0222 #, kde-format
0223 msgid "Rotate Right"
0224 msgstr "Biratu eskuinera"
0225 
0226 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0227 #, kde-format
0228 msgid "Flip"
0229 msgstr "Irauli"
0230 
0231 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0232 #, kde-format
0233 msgid "Save Page"
0234 msgstr "Gorde orrialdea"
0235 
0236 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0237 #, kde-format
0238 msgid "Delete Page"
0239 msgstr "Ezabatu orrialdea"
0240 
0241 #: qml/DocumentList.qml:294
0242 #, kde-format
0243 msgid "%1 page"
0244 msgid_plural "%1 pages"
0245 msgstr[0] "orrialde %1"
0246 msgstr[1] "%1 orrialde"
0247 
0248 #: qml/DocumentList.qml:303
0249 #, kde-format
0250 msgid "Reorder Pages"
0251 msgstr "Berrantolatu orrialdeak"
0252 
0253 #: qml/DocumentList.qml:308
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0256 msgid "13 24 → 1234"
0257 msgstr "13 24 → 1234"
0258 
0259 #: qml/DocumentList.qml:315
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0262 msgid "13 42 → 1234"
0263 msgstr "13 42 → 1234"
0264 
0265 #: qml/DocumentList.qml:322
0266 #, kde-format
0267 msgid "Reverse Order"
0268 msgstr "Alderantzizko ordena"
0269 
0270 #: qml/DocumentPage.qml:56
0271 #, kde-format
0272 msgid "Show Preview"
0273 msgstr "Erakutsi aurreikuspegia"
0274 
0275 #: qml/DocumentPage.qml:72
0276 #, kde-kuit-format
0277 msgctxt "@info"
0278 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0279 msgstr "Ez duzu irudirik dokumentu honetan.<nl/><nl/>Hasi eskaneatzen!"
0280 
0281 #: qml/DocumentPage.qml:258
0282 #, kde-format
0283 msgid "Discard this selection"
0284 msgstr "Baztertu hautapen hau"
0285 
0286 #: qml/DocumentPage.qml:278
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add Selection Area"
0289 msgstr "Gehitu hautapen azalera"
0290 
0291 #: qml/DocumentPage.qml:283
0292 #, kde-format
0293 msgid "Click and drag to select another area"
0294 msgstr "Egin klik eta arrastu beste azalera bat hautatzeko"
0295 
0296 #: qml/DocumentPage.qml:293
0297 #, kde-format
0298 msgid "Split Scan Vertically"
0299 msgstr "Zatitu eskaneatua bertikalki"
0300 
0301 #: qml/DocumentPage.qml:304
0302 #, kde-format
0303 msgid "Split Scan Horizontally"
0304 msgstr "Zatitu eskaneatua horizontalki"
0305 
0306 #: qml/DocumentPage.qml:376
0307 #, kde-format
0308 msgid "Zoom In"
0309 msgstr "Zooma gerturatu"
0310 
0311 #: qml/DocumentPage.qml:385
0312 #, kde-format
0313 msgid "Zoom Out"
0314 msgstr "Zooma urrundu"
0315 
0316 #: qml/DocumentPage.qml:394
0317 #, kde-format
0318 msgid "Zoom Fit"
0319 msgstr "Zooma doitu"
0320 
0321 #: qml/DocumentPage.qml:410
0322 #, kde-format
0323 msgid "Zoom 100%"
0324 msgstr "Zooma % 100"
0325 
0326 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0327 #, kde-format
0328 msgid "Export PDF"
0329 msgstr "Esportatu PDF"
0330 
0331 #: qml/ExportWindow.qml:44
0332 #, kde-format
0333 msgid "Title:"
0334 msgstr "Titulua:"
0335 
0336 #: qml/ExportWindow.qml:60
0337 #, kde-format
0338 msgid "File:"
0339 msgstr "Fitxategia:"
0340 
0341 #: qml/ExportWindow.qml:85
0342 #, kde-format
0343 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0344 msgstr "Gaitu karaktereen ezagutze optikoa (OCR)"
0345 
0346 #: qml/ExportWindow.qml:105
0347 #, kde-format
0348 msgid "Languages:"
0349 msgstr "Hizkuntzak:"
0350 
0351 #: qml/ExportWindow.qml:135
0352 #, kde-format
0353 msgid "%1 [%2]"
0354 msgstr "%1 [%2]"
0355 
0356 #: qml/ExportWindow.qml:156
0357 #, kde-format
0358 msgid ""
0359 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0360 "file with your package manager."
0361 msgstr ""
0362 "Behar duzun hizkuntza zerrendatuta ez badago, mesedez, instalatu "
0363 "«Tesseract»eren hizkuntza-fitxategia zure pakete-kudeatzailea erabiliz."
0364 
0365 #: qml/ExportWindow.qml:182
0366 #, kde-format
0367 msgid "Save"
0368 msgstr "Gorde"
0369 
0370 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0371 #, kde-format
0372 msgid "Cancel"
0373 msgstr "Utzi"
0374 
0375 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "menu category"
0378 msgid "File"
0379 msgstr "Fitxategia"
0380 
0381 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "menu category"
0384 msgid "Scan"
0385 msgstr "Eskaneatu"
0386 
0387 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "menu category"
0390 msgid "Help"
0391 msgstr "Laguntza"
0392 
0393 #: qml/InProgressPage.qml:26
0394 #, kde-kuit-format
0395 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0396 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0397 msgstr "Hurrengo eskaneatzea hasiko da<nl/>%1 s barru"
0398 
0399 #: qml/InProgressPage.qml:44
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info"
0402 msgid "Scan in progress."
0403 msgstr "Eskaneatzen ari da."
0404 
0405 #: qml/MainWindow.qml:23
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "document title: app title"
0408 msgid "%1 ― Skanpage"
0409 msgstr "%1 ― Skanpage"
0410 
0411 #: qml/MainWindow.qml:85
0412 #, kde-format
0413 msgid "Discard All"
0414 msgstr "Baztertu dena"
0415 
0416 #: qml/MainWindow.qml:94
0417 #, kde-format
0418 msgid "Save All"
0419 msgstr "Gorde dena"
0420 
0421 #: qml/MainWindow.qml:111
0422 #, kde-format
0423 msgid "Preview"
0424 msgstr "Aurreikusi"
0425 
0426 #: qml/MainWindow.qml:123
0427 #, kde-format
0428 msgid "Scan"
0429 msgstr "Eskaneatu"
0430 
0431 #: qml/MainWindow.qml:145
0432 #, kde-format
0433 msgid "Show Scanner Options"
0434 msgstr "Erakutsi eskanerraren aukerak"
0435 
0436 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0437 #, kde-format
0438 msgid "Share"
0439 msgstr "Partekatu"
0440 
0441 #: qml/MainWindow.qml:163
0442 #, kde-format
0443 msgid "Print"
0444 msgstr "Inprimatu"
0445 
0446 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0447 #, kde-format
0448 msgid "About Skanpage"
0449 msgstr "Skanpage-ri buruz"
0450 
0451 #: qml/MainWindow.qml:191
0452 #, kde-format
0453 msgid "Configure Skanpage…"
0454 msgstr "Konfiguratu Skanpage…"
0455 
0456 #: qml/MainWindow.qml:199
0457 #, kde-format
0458 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0459 msgstr "Konfiguratu teklatuko lasterbideak…"
0460 
0461 #: qml/MainWindow.qml:207
0462 #, kde-format
0463 msgid "Quit"
0464 msgstr "Irten"
0465 
0466 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0467 #, kde-format
0468 msgid "%1:"
0469 msgstr "%1:"
0470 
0471 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0474 msgid "%1:"
0475 msgstr "%1:"
0476 
0477 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0480 msgid "Default"
0481 msgstr "Lehenetsia"
0482 
0483 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "%1 is a numeric value"
0486 msgid "Brightness: %1"
0487 msgstr "Distira: %1"
0488 
0489 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "%1 is a numeric value"
0492 msgid "Contrast: %1"
0493 msgstr "Kontrastea: %1"
0494 
0495 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "%1 is a numeric value"
0498 msgid "Gamma: %1"
0499 msgstr "Gamma: %1"
0500 
0501 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Adding unit suffix"
0504 msgid "%1 %2"
0505 msgstr "%1 %2"
0506 
0507 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Unit suffix for bit"
0510 msgid "bit"
0511 msgstr "bit"
0512 
0513 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0516 msgid "DPI"
0517 msgstr "DPI"
0518 
0519 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0522 msgid "µs"
0523 msgstr "µs"
0524 
0525 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "Unit suffix for second"
0528 msgid "s"
0529 msgstr "s"
0530 
0531 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0534 msgid "mm"
0535 msgstr "mm"
0536 
0537 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "Unit suffix for percent"
0540 msgid "%"
0541 msgstr "%"
0542 
0543 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0546 msgid "px"
0547 msgstr "px"
0548 
0549 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0550 #, kde-format
0551 msgid "Select options for quick access:"
0552 msgstr "Hautatu sarbide bizkorrerako aukerak:"
0553 
0554 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "scanner device vendor and model"
0557 msgid "%1 %2"
0558 msgstr "%1 %2"
0559 
0560 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0561 #, kde-format
0562 msgid "Show More"
0563 msgstr "Erakutsi gehiago"
0564 
0565 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0566 #, kde-format
0567 msgid "Configure Visibility"
0568 msgstr "Konfiguratu ikusgaitasuna"
0569 
0570 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0571 #, kde-format
0572 msgid "Reselect Scanner"
0573 msgstr "Eskanerra berriz hautatzea"
0574 
0575 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0576 #, kde-format
0577 msgid "Configure"
0578 msgstr "Konfiguratu"
0579 
0580 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0581 #, kde-format
0582 msgid "Devices to show:"
0583 msgstr "Erakutsi beharreko gailuak:"
0584 
0585 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0588 msgid "Scanners only"
0589 msgstr "Eskanerrak bakarrik"
0590 
0591 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0594 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0595 msgstr "Eskanerrak, kamerak, eta alegiazko gailuak"
0596 
0597 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0598 #, kde-format
0599 msgid "Default file format:"
0600 msgstr "Fitxategi-formatu lehenetsia:"
0601 
0602 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0603 #, kde-format
0604 msgid "Default save location:"
0605 msgstr "Gordetzeko kokaleku lehenetsia:"
0606 
0607 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0608 #, kde-format
0609 msgid "Close"
0610 msgstr "Itxi"
0611 
0612 #: qml/ShareWindow.qml:42
0613 #, kde-format
0614 msgid "Share as:"
0615 msgstr "Partekatu honela:"