Warning, /utilities/skanpage/po/eu/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for skanpage.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2022-2023 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus> 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2022, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-06 10:42+0100\n" 0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0016 "Language: eu\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "xalba@ni.eus" 0032 0033 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0034 #, kde-format 0035 msgid "New document" 0036 msgstr "Dokumentu berria" 0037 0038 #: DocumentModel.cpp:72 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0041 msgid "%1 ... %2" 0042 msgstr "%1 ... %2" 0043 0044 #: DocumentPrinter.cpp:33 0045 #, kde-format 0046 msgid "Nothing to print." 0047 msgstr "Inprimatzekorik ez." 0048 0049 #: DocumentPrinter.cpp:37 0050 #, kde-format 0051 msgid "Previous printing operation still in progress." 0052 msgstr "Aurreko inprimatzeko eragiketa oraindik egiten ari da." 0053 0054 #: DocumentPrinter.cpp:69 0055 #, kde-format 0056 msgid "Document sent to printer." 0057 msgstr "Dokumentua inprimagailura bidali da." 0058 0059 #: DocumentSaver.cpp:34 0060 #, kde-format 0061 msgid "No file path given." 0062 msgstr "Ez da bide-izenik eman." 0063 0064 #: DocumentSaver.cpp:38 0065 #, kde-format 0066 msgid "Nothing to save." 0067 msgstr "Gordetzekorik ez." 0068 0069 #: DocumentSaver.cpp:42 0070 #, kde-format 0071 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0072 msgstr "Lokalak ez diren direktorioetan gordetzea, egun, ez da onartzen." 0073 0074 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "%1 is the error message" 0077 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0078 msgstr "Gordetzerakoan errore bat gertatu da: %1." 0079 0080 #: DocumentSaver.cpp:79 0081 #, kde-format 0082 msgid "Document saved as PDF." 0083 msgstr "Dokumentua PDF gisa gorde da." 0084 0085 #: DocumentSaver.cpp:111 0086 #, kde-format 0087 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0088 msgstr "Dokumentua OCRarekin PDF gisa gorde da." 0089 0090 #: DocumentSaver.cpp:183 0091 #, kde-format 0092 msgid "Document saved as image." 0093 msgstr "Dokumentua irudi gisa gorde da." 0094 0095 #: DocumentSaver.cpp:192 0096 #, kde-format 0097 msgid "Failed to save document as image." 0098 msgstr "Dokumentua irudi gisa gordetzea huts egin du." 0099 0100 #: DocumentSaver.cpp:207 0101 #, kde-format 0102 msgid "Failed to save image" 0103 msgstr "Irudia gordetzea huts egin du" 0104 0105 #: main.cpp:56 0106 #, kde-format 0107 msgid "Skanpage" 0108 msgstr "Skanpage" 0109 0110 #: main.cpp:58 0111 #, kde-format 0112 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0113 msgstr "Orri anizkoitzak eskaneatzeko KDEren aplikazioa." 0114 0115 #: main.cpp:60 0116 #, kde-format 0117 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0118 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0119 0120 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0121 #, kde-format 0122 msgid "developer" 0123 msgstr "garatzailea" 0124 0125 #: main.cpp:75 0126 #, kde-format 0127 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0128 msgstr "«Sane» eskanerraren gailu-izena. Erabili 'proba' proba-gailurako." 0129 0130 #: main.cpp:75 0131 #, kde-format 0132 msgid "device" 0133 msgstr "gailua" 0134 0135 #: qml/ContentView.qml:18 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0138 msgid "* %1" 0139 msgstr "* %1" 0140 0141 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "" 0144 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0145 msgid "" 0146 "%1 %2\n" 0147 "(%3)" 0148 msgstr "" 0149 "%1 %2\n" 0150 "(%3)" 0151 0152 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0153 #, kde-kuit-format 0154 msgctxt "@info" 0155 msgid "No devices found." 0156 msgstr "Ez da gailurik aurkitu." 0157 0158 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0159 #, kde-format 0160 msgid "Open selected device" 0161 msgstr "Ireki hautatutako gailua" 0162 0163 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0164 #, kde-format 0165 msgid "Reload devices list" 0166 msgstr "Birzamatu gailuen zerrenda" 0167 0168 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0169 #, kde-kuit-format 0170 msgctxt "@info" 0171 msgid "Searching for available devices." 0172 msgstr "Gailu erabilgarrien bila." 0173 0174 #: qml/DocumentList.qml:74 0175 #, kde-format 0176 msgid "Select previous page" 0177 msgstr "Hautatu aurreko orrialdea" 0178 0179 #: qml/DocumentList.qml:80 0180 #, kde-format 0181 msgid "Select next page" 0182 msgstr "Hautatu hurrengo orrialdea" 0183 0184 #: qml/DocumentList.qml:86 0185 #, kde-format 0186 msgid "Move selected page up" 0187 msgstr "Eraman gora hautatutako orrialdea" 0188 0189 #: qml/DocumentList.qml:95 0190 #, kde-format 0191 msgid "Move selected page down" 0192 msgstr "Eraman behera hautatutako orrialdea" 0193 0194 #: qml/DocumentList.qml:207 0195 #, kde-kuit-format 0196 msgctxt "@info" 0197 msgid "Processing page..." 0198 msgstr "Orrialdea prozesatzen..." 0199 0200 #: qml/DocumentList.qml:220 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "Page index" 0203 msgid "Page %1" 0204 msgstr "%1 orrialdea" 0205 0206 #: qml/DocumentList.qml:231 0207 #, kde-format 0208 msgid "Move Up" 0209 msgstr "Eraman gora" 0210 0211 #: qml/DocumentList.qml:241 0212 #, kde-format 0213 msgid "Move Down" 0214 msgstr "Eraman behera" 0215 0216 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0217 #, kde-format 0218 msgid "Rotate Left" 0219 msgstr "Biratu ezkerrera" 0220 0221 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0222 #, kde-format 0223 msgid "Rotate Right" 0224 msgstr "Biratu eskuinera" 0225 0226 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0227 #, kde-format 0228 msgid "Flip" 0229 msgstr "Irauli" 0230 0231 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0232 #, kde-format 0233 msgid "Save Page" 0234 msgstr "Gorde orrialdea" 0235 0236 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0237 #, kde-format 0238 msgid "Delete Page" 0239 msgstr "Ezabatu orrialdea" 0240 0241 #: qml/DocumentList.qml:294 0242 #, kde-format 0243 msgid "%1 page" 0244 msgid_plural "%1 pages" 0245 msgstr[0] "orrialde %1" 0246 msgstr[1] "%1 orrialde" 0247 0248 #: qml/DocumentList.qml:303 0249 #, kde-format 0250 msgid "Reorder Pages" 0251 msgstr "Berrantolatu orrialdeak" 0252 0253 #: qml/DocumentList.qml:308 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0256 msgid "13 24 → 1234" 0257 msgstr "13 24 → 1234" 0258 0259 #: qml/DocumentList.qml:315 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0262 msgid "13 42 → 1234" 0263 msgstr "13 42 → 1234" 0264 0265 #: qml/DocumentList.qml:322 0266 #, kde-format 0267 msgid "Reverse Order" 0268 msgstr "Alderantzizko ordena" 0269 0270 #: qml/DocumentPage.qml:56 0271 #, kde-format 0272 msgid "Show Preview" 0273 msgstr "Erakutsi aurreikuspegia" 0274 0275 #: qml/DocumentPage.qml:72 0276 #, kde-kuit-format 0277 msgctxt "@info" 0278 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0279 msgstr "Ez duzu irudirik dokumentu honetan.<nl/><nl/>Hasi eskaneatzen!" 0280 0281 #: qml/DocumentPage.qml:258 0282 #, kde-format 0283 msgid "Discard this selection" 0284 msgstr "Baztertu hautapen hau" 0285 0286 #: qml/DocumentPage.qml:278 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add Selection Area" 0289 msgstr "Gehitu hautapen azalera" 0290 0291 #: qml/DocumentPage.qml:283 0292 #, kde-format 0293 msgid "Click and drag to select another area" 0294 msgstr "Egin klik eta arrastu beste azalera bat hautatzeko" 0295 0296 #: qml/DocumentPage.qml:293 0297 #, kde-format 0298 msgid "Split Scan Vertically" 0299 msgstr "Zatitu eskaneatua bertikalki" 0300 0301 #: qml/DocumentPage.qml:304 0302 #, kde-format 0303 msgid "Split Scan Horizontally" 0304 msgstr "Zatitu eskaneatua horizontalki" 0305 0306 #: qml/DocumentPage.qml:376 0307 #, kde-format 0308 msgid "Zoom In" 0309 msgstr "Zooma gerturatu" 0310 0311 #: qml/DocumentPage.qml:385 0312 #, kde-format 0313 msgid "Zoom Out" 0314 msgstr "Zooma urrundu" 0315 0316 #: qml/DocumentPage.qml:394 0317 #, kde-format 0318 msgid "Zoom Fit" 0319 msgstr "Zooma doitu" 0320 0321 #: qml/DocumentPage.qml:410 0322 #, kde-format 0323 msgid "Zoom 100%" 0324 msgstr "Zooma % 100" 0325 0326 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0327 #, kde-format 0328 msgid "Export PDF" 0329 msgstr "Esportatu PDF" 0330 0331 #: qml/ExportWindow.qml:44 0332 #, kde-format 0333 msgid "Title:" 0334 msgstr "Titulua:" 0335 0336 #: qml/ExportWindow.qml:60 0337 #, kde-format 0338 msgid "File:" 0339 msgstr "Fitxategia:" 0340 0341 #: qml/ExportWindow.qml:85 0342 #, kde-format 0343 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0344 msgstr "Gaitu karaktereen ezagutze optikoa (OCR)" 0345 0346 #: qml/ExportWindow.qml:105 0347 #, kde-format 0348 msgid "Languages:" 0349 msgstr "Hizkuntzak:" 0350 0351 #: qml/ExportWindow.qml:135 0352 #, kde-format 0353 msgid "%1 [%2]" 0354 msgstr "%1 [%2]" 0355 0356 #: qml/ExportWindow.qml:156 0357 #, kde-format 0358 msgid "" 0359 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0360 "file with your package manager." 0361 msgstr "" 0362 "Behar duzun hizkuntza zerrendatuta ez badago, mesedez, instalatu " 0363 "«Tesseract»eren hizkuntza-fitxategia zure pakete-kudeatzailea erabiliz." 0364 0365 #: qml/ExportWindow.qml:182 0366 #, kde-format 0367 msgid "Save" 0368 msgstr "Gorde" 0369 0370 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0371 #, kde-format 0372 msgid "Cancel" 0373 msgstr "Utzi" 0374 0375 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "menu category" 0378 msgid "File" 0379 msgstr "Fitxategia" 0380 0381 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "menu category" 0384 msgid "Scan" 0385 msgstr "Eskaneatu" 0386 0387 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "menu category" 0390 msgid "Help" 0391 msgstr "Laguntza" 0392 0393 #: qml/InProgressPage.qml:26 0394 #, kde-kuit-format 0395 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0396 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0397 msgstr "Hurrengo eskaneatzea hasiko da<nl/>%1 s barru" 0398 0399 #: qml/InProgressPage.qml:44 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@info" 0402 msgid "Scan in progress." 0403 msgstr "Eskaneatzen ari da." 0404 0405 #: qml/MainWindow.qml:23 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "document title: app title" 0408 msgid "%1 ― Skanpage" 0409 msgstr "%1 ― Skanpage" 0410 0411 #: qml/MainWindow.qml:85 0412 #, kde-format 0413 msgid "Discard All" 0414 msgstr "Baztertu dena" 0415 0416 #: qml/MainWindow.qml:94 0417 #, kde-format 0418 msgid "Save All" 0419 msgstr "Gorde dena" 0420 0421 #: qml/MainWindow.qml:111 0422 #, kde-format 0423 msgid "Preview" 0424 msgstr "Aurreikusi" 0425 0426 #: qml/MainWindow.qml:123 0427 #, kde-format 0428 msgid "Scan" 0429 msgstr "Eskaneatu" 0430 0431 #: qml/MainWindow.qml:145 0432 #, kde-format 0433 msgid "Show Scanner Options" 0434 msgstr "Erakutsi eskanerraren aukerak" 0435 0436 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0437 #, kde-format 0438 msgid "Share" 0439 msgstr "Partekatu" 0440 0441 #: qml/MainWindow.qml:163 0442 #, kde-format 0443 msgid "Print" 0444 msgstr "Inprimatu" 0445 0446 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0447 #, kde-format 0448 msgid "About Skanpage" 0449 msgstr "Skanpage-ri buruz" 0450 0451 #: qml/MainWindow.qml:191 0452 #, kde-format 0453 msgid "Configure Skanpage…" 0454 msgstr "Konfiguratu Skanpage…" 0455 0456 #: qml/MainWindow.qml:199 0457 #, kde-format 0458 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0459 msgstr "Konfiguratu teklatuko lasterbideak…" 0460 0461 #: qml/MainWindow.qml:207 0462 #, kde-format 0463 msgid "Quit" 0464 msgstr "Irten" 0465 0466 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0467 #, kde-format 0468 msgid "%1:" 0469 msgstr "%1:" 0470 0471 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0474 msgid "%1:" 0475 msgstr "%1:" 0476 0477 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0480 msgid "Default" 0481 msgstr "Lehenetsia" 0482 0483 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "%1 is a numeric value" 0486 msgid "Brightness: %1" 0487 msgstr "Distira: %1" 0488 0489 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "%1 is a numeric value" 0492 msgid "Contrast: %1" 0493 msgstr "Kontrastea: %1" 0494 0495 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "%1 is a numeric value" 0498 msgid "Gamma: %1" 0499 msgstr "Gamma: %1" 0500 0501 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Adding unit suffix" 0504 msgid "%1 %2" 0505 msgstr "%1 %2" 0506 0507 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "Unit suffix for bit" 0510 msgid "bit" 0511 msgstr "bit" 0512 0513 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0516 msgid "DPI" 0517 msgstr "DPI" 0518 0519 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0522 msgid "µs" 0523 msgstr "µs" 0524 0525 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "Unit suffix for second" 0528 msgid "s" 0529 msgstr "s" 0530 0531 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0534 msgid "mm" 0535 msgstr "mm" 0536 0537 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "Unit suffix for percent" 0540 msgid "%" 0541 msgstr "%" 0542 0543 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0546 msgid "px" 0547 msgstr "px" 0548 0549 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0550 #, kde-format 0551 msgid "Select options for quick access:" 0552 msgstr "Hautatu sarbide bizkorrerako aukerak:" 0553 0554 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "scanner device vendor and model" 0557 msgid "%1 %2" 0558 msgstr "%1 %2" 0559 0560 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0561 #, kde-format 0562 msgid "Show More" 0563 msgstr "Erakutsi gehiago" 0564 0565 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0566 #, kde-format 0567 msgid "Configure Visibility" 0568 msgstr "Konfiguratu ikusgaitasuna" 0569 0570 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0571 #, kde-format 0572 msgid "Reselect Scanner" 0573 msgstr "Eskanerra berriz hautatzea" 0574 0575 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0576 #, kde-format 0577 msgid "Configure" 0578 msgstr "Konfiguratu" 0579 0580 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0581 #, kde-format 0582 msgid "Devices to show:" 0583 msgstr "Erakutsi beharreko gailuak:" 0584 0585 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0588 msgid "Scanners only" 0589 msgstr "Eskanerrak bakarrik" 0590 0591 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0594 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0595 msgstr "Eskanerrak, kamerak, eta alegiazko gailuak" 0596 0597 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0598 #, kde-format 0599 msgid "Default file format:" 0600 msgstr "Fitxategi-formatu lehenetsia:" 0601 0602 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0603 #, kde-format 0604 msgid "Default save location:" 0605 msgstr "Gordetzeko kokaleku lehenetsia:" 0606 0607 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0608 #, kde-format 0609 msgid "Close" 0610 msgstr "Itxi" 0611 0612 #: qml/ShareWindow.qml:42 0613 #, kde-format 0614 msgid "Share as:" 0615 msgstr "Partekatu honela:"