Warning, /utilities/skanpage/po/es/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Spanish translations for skanpage.po package.
0002 # Copyright (C) 2021 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0004 #
0005 # Automatically generated, 2021.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 02:00+0100\n"
0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0015 "Language: es\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Eloy Cuadra"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "ecuadra@eloihr.net"
0031 
0032 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0033 #, kde-format
0034 msgid "New document"
0035 msgstr "Documento nuevo"
0036 
0037 #: DocumentModel.cpp:72
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0040 msgid "%1 ... %2"
0041 msgstr "%1 ... %2"
0042 
0043 #: DocumentPrinter.cpp:33
0044 #, kde-format
0045 msgid "Nothing to print."
0046 msgstr "No hay nada que imprimir."
0047 
0048 #: DocumentPrinter.cpp:37
0049 #, kde-format
0050 msgid "Previous printing operation still in progress."
0051 msgstr "La operación de impresión anterior todavía está en curso."
0052 
0053 #: DocumentPrinter.cpp:69
0054 #, kde-format
0055 msgid "Document sent to printer."
0056 msgstr "Documento enviado a la impresora."
0057 
0058 #: DocumentSaver.cpp:34
0059 #, kde-format
0060 msgid "No file path given."
0061 msgstr "No se ha proporcionado ninguna ruta de archivo."
0062 
0063 #: DocumentSaver.cpp:38
0064 #, kde-format
0065 msgid "Nothing to save."
0066 msgstr "No hay nada que guardar."
0067 
0068 #: DocumentSaver.cpp:42
0069 #, kde-format
0070 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0071 msgstr "En la actualidad no se puede guardar en directorios remotos."
0072 
0073 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "%1 is the error message"
0076 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0077 msgstr "Ha ocurrido un error al guardar: %1."
0078 
0079 #: DocumentSaver.cpp:79
0080 #, kde-format
0081 msgid "Document saved as PDF."
0082 msgstr "Documento guardado como PDF."
0083 
0084 #: DocumentSaver.cpp:111
0085 #, kde-format
0086 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0087 msgstr "Documento guardado con OCR como PDF."
0088 
0089 #: DocumentSaver.cpp:183
0090 #, kde-format
0091 msgid "Document saved as image."
0092 msgstr "Documento guardado como imagen."
0093 
0094 #: DocumentSaver.cpp:192
0095 #, kde-format
0096 msgid "Failed to save document as image."
0097 msgstr "No se ha podido guardar el documento como imagen."
0098 
0099 #: DocumentSaver.cpp:207
0100 #, kde-format
0101 msgid "Failed to save image"
0102 msgstr "No se ha podido guardar la imagen"
0103 
0104 #: main.cpp:56
0105 #, kde-format
0106 msgid "Skanpage"
0107 msgstr "Skanpage"
0108 
0109 #: main.cpp:58
0110 #, kde-format
0111 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0112 msgstr "Aplicación de escaneo multipágina creada por KDE."
0113 
0114 #: main.cpp:60
0115 #, kde-format
0116 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0117 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0118 
0119 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0120 #, kde-format
0121 msgid "developer"
0122 msgstr "desarrollador"
0123 
0124 #: main.cpp:75
0125 #, kde-format
0126 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0127 msgstr ""
0128 "Nombre de dispositivo de escáner Sane. Use «prueba» para probar el "
0129 "dispositivo."
0130 
0131 #: main.cpp:75
0132 #, kde-format
0133 msgid "device"
0134 msgstr "dispositivo"
0135 
0136 #: qml/ContentView.qml:18
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0139 msgid "* %1"
0140 msgstr "* %1"
0141 
0142 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0143 #, kde-format
0144 msgctxt ""
0145 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0146 msgid ""
0147 "%1 %2\n"
0148 "(%3)"
0149 msgstr ""
0150 "%1 %2\n"
0151 "(%3)"
0152 
0153 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0154 #, kde-kuit-format
0155 msgctxt "@info"
0156 msgid "No devices found."
0157 msgstr "No se han encontrado dispositivos."
0158 
0159 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0160 #, kde-format
0161 msgid "Open selected device"
0162 msgstr "Abrir el dispositivo seleccionado"
0163 
0164 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0165 #, kde-format
0166 msgid "Reload devices list"
0167 msgstr "Volver a cargar la lista de dispositivos"
0168 
0169 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0170 #, kde-kuit-format
0171 msgctxt "@info"
0172 msgid "Searching for available devices."
0173 msgstr "Buscando los dispositivos disponibles."
0174 
0175 #: qml/DocumentList.qml:74
0176 #, kde-format
0177 msgid "Select previous page"
0178 msgstr "Seleccionar página anterior"
0179 
0180 #: qml/DocumentList.qml:80
0181 #, kde-format
0182 msgid "Select next page"
0183 msgstr "Seleccionar página siguiente"
0184 
0185 #: qml/DocumentList.qml:86
0186 #, kde-format
0187 msgid "Move selected page up"
0188 msgstr "Subir página seleccionada"
0189 
0190 #: qml/DocumentList.qml:95
0191 #, kde-format
0192 msgid "Move selected page down"
0193 msgstr "Bajar página seleccionada"
0194 
0195 #: qml/DocumentList.qml:207
0196 #, kde-kuit-format
0197 msgctxt "@info"
0198 msgid "Processing page..."
0199 msgstr "Procesando página..."
0200 
0201 #: qml/DocumentList.qml:220
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "Page index"
0204 msgid "Page %1"
0205 msgstr "Página %1"
0206 
0207 #: qml/DocumentList.qml:231
0208 #, kde-format
0209 msgid "Move Up"
0210 msgstr "Subir"
0211 
0212 #: qml/DocumentList.qml:241
0213 #, kde-format
0214 msgid "Move Down"
0215 msgstr "Bajar"
0216 
0217 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0218 #, kde-format
0219 msgid "Rotate Left"
0220 msgstr "Rotar a la izquierda"
0221 
0222 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0223 #, kde-format
0224 msgid "Rotate Right"
0225 msgstr "Rotar a la derecha"
0226 
0227 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0228 #, kde-format
0229 msgid "Flip"
0230 msgstr "Invertir"
0231 
0232 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0233 #, kde-format
0234 msgid "Save Page"
0235 msgstr "Guardar página"
0236 
0237 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0238 #, kde-format
0239 msgid "Delete Page"
0240 msgstr "Borrar página"
0241 
0242 #: qml/DocumentList.qml:294
0243 #, kde-format
0244 msgid "%1 page"
0245 msgid_plural "%1 pages"
0246 msgstr[0] "%1 página"
0247 msgstr[1] "%1 páginas"
0248 
0249 #: qml/DocumentList.qml:303
0250 #, kde-format
0251 msgid "Reorder Pages"
0252 msgstr "Reordenar páginas"
0253 
0254 #: qml/DocumentList.qml:308
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0257 msgid "13 24 → 1234"
0258 msgstr "13 24 → 1234"
0259 
0260 #: qml/DocumentList.qml:315
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0263 msgid "13 42 → 1234"
0264 msgstr "13 42 → 1234"
0265 
0266 #: qml/DocumentList.qml:322
0267 #, kde-format
0268 msgid "Reverse Order"
0269 msgstr "Invertir orden"
0270 
0271 #: qml/DocumentPage.qml:56
0272 #, kde-format
0273 msgid "Show Preview"
0274 msgstr "Mostrar vista previa"
0275 
0276 #: qml/DocumentPage.qml:72
0277 #, kde-kuit-format
0278 msgctxt "@info"
0279 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0280 msgstr ""
0281 "No existe ninguna imagen en este documento.<nl/><nl/>Empiece a escanear."
0282 
0283 #: qml/DocumentPage.qml:258
0284 #, kde-format
0285 msgid "Discard this selection"
0286 msgstr "Descartar esta selección"
0287 
0288 #: qml/DocumentPage.qml:278
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add Selection Area"
0291 msgstr "Añadir área de selección"
0292 
0293 #: qml/DocumentPage.qml:283
0294 #, kde-format
0295 msgid "Click and drag to select another area"
0296 msgstr "Pulse y arrastre para seleccionar otra área"
0297 
0298 #: qml/DocumentPage.qml:293
0299 #, kde-format
0300 msgid "Split Scan Vertically"
0301 msgstr "Dividir el escaneo verticalmente"
0302 
0303 #: qml/DocumentPage.qml:304
0304 #, kde-format
0305 msgid "Split Scan Horizontally"
0306 msgstr "Dividir el escaneo horizontalmente"
0307 
0308 #: qml/DocumentPage.qml:376
0309 #, kde-format
0310 msgid "Zoom In"
0311 msgstr "Ampliar"
0312 
0313 #: qml/DocumentPage.qml:385
0314 #, kde-format
0315 msgid "Zoom Out"
0316 msgstr "Reducir"
0317 
0318 #: qml/DocumentPage.qml:394
0319 #, kde-format
0320 msgid "Zoom Fit"
0321 msgstr "Ajustar"
0322 
0323 #: qml/DocumentPage.qml:410
0324 #, kde-format
0325 msgid "Zoom 100%"
0326 msgstr "Ampliar al 100%"
0327 
0328 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0329 #, kde-format
0330 msgid "Export PDF"
0331 msgstr "Exportar PDF"
0332 
0333 #: qml/ExportWindow.qml:44
0334 #, kde-format
0335 msgid "Title:"
0336 msgstr "Título:"
0337 
0338 #: qml/ExportWindow.qml:60
0339 #, kde-format
0340 msgid "File:"
0341 msgstr "Archivo:"
0342 
0343 #: qml/ExportWindow.qml:85
0344 #, kde-format
0345 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0346 msgstr "Activar el reconocimiento óptico de caracteres (OCR)"
0347 
0348 #: qml/ExportWindow.qml:105
0349 #, kde-format
0350 msgid "Languages:"
0351 msgstr "Idiomas:"
0352 
0353 #: qml/ExportWindow.qml:135
0354 #, kde-format
0355 msgid "%1 [%2]"
0356 msgstr "%1 [%2]"
0357 
0358 #: qml/ExportWindow.qml:156
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0362 "file with your package manager."
0363 msgstr ""
0364 "Si el idioma que necesita no aparece en la lista, instale el archivo del "
0365 "idioma de Tesseract con su gestor de paquetes."
0366 
0367 #: qml/ExportWindow.qml:182
0368 #, kde-format
0369 msgid "Save"
0370 msgstr "Guardar"
0371 
0372 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0373 #, kde-format
0374 msgid "Cancel"
0375 msgstr "Cancelar"
0376 
0377 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "menu category"
0380 msgid "File"
0381 msgstr "Archivo"
0382 
0383 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "menu category"
0386 msgid "Scan"
0387 msgstr "Escanear"
0388 
0389 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "menu category"
0392 msgid "Help"
0393 msgstr "Ayuda"
0394 
0395 #: qml/InProgressPage.qml:26
0396 #, kde-kuit-format
0397 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0398 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0399 msgstr "El próximo escaneo empieza en<nl/>%1 s"
0400 
0401 #: qml/InProgressPage.qml:44
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@info"
0404 msgid "Scan in progress."
0405 msgstr "Escaneo en curso."
0406 
0407 #: qml/MainWindow.qml:23
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "document title: app title"
0410 msgid "%1 ― Skanpage"
0411 msgstr "%1 ― Skanpage"
0412 
0413 #: qml/MainWindow.qml:85
0414 #, kde-format
0415 msgid "Discard All"
0416 msgstr "Descartar todo"
0417 
0418 #: qml/MainWindow.qml:94
0419 #, kde-format
0420 msgid "Save All"
0421 msgstr "Guardar todo"
0422 
0423 #: qml/MainWindow.qml:111
0424 #, kde-format
0425 msgid "Preview"
0426 msgstr "Vista previa"
0427 
0428 #: qml/MainWindow.qml:123
0429 #, kde-format
0430 msgid "Scan"
0431 msgstr "Escanear"
0432 
0433 #: qml/MainWindow.qml:145
0434 #, kde-format
0435 msgid "Show Scanner Options"
0436 msgstr "Mostrar las opciones del escáner"
0437 
0438 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0439 #, kde-format
0440 msgid "Share"
0441 msgstr "Compartir"
0442 
0443 #: qml/MainWindow.qml:163
0444 #, kde-format
0445 msgid "Print"
0446 msgstr "Imprimir"
0447 
0448 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0449 #, kde-format
0450 msgid "About Skanpage"
0451 msgstr "Acerca de Skanpage"
0452 
0453 #: qml/MainWindow.qml:191
0454 #, kde-format
0455 msgid "Configure Skanpage…"
0456 msgstr "Configurar Skanpage..."
0457 
0458 #: qml/MainWindow.qml:199
0459 #, kde-format
0460 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0461 msgstr "Configurar los atajos de teclado..."
0462 
0463 #: qml/MainWindow.qml:207
0464 #, kde-format
0465 msgid "Quit"
0466 msgstr "Salir"
0467 
0468 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0469 #, kde-format
0470 msgid "%1:"
0471 msgstr "%1:"
0472 
0473 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0476 msgid "%1:"
0477 msgstr "%1:"
0478 
0479 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0482 msgid "Default"
0483 msgstr "Por omisión"
0484 
0485 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "%1 is a numeric value"
0488 msgid "Brightness: %1"
0489 msgstr "Brillo: %1"
0490 
0491 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "%1 is a numeric value"
0494 msgid "Contrast: %1"
0495 msgstr "Contraste: %1"
0496 
0497 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "%1 is a numeric value"
0500 msgid "Gamma: %1"
0501 msgstr "Gamma: %1"
0502 
0503 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "Adding unit suffix"
0506 msgid "%1 %2"
0507 msgstr "%1 %2"
0508 
0509 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "Unit suffix for bit"
0512 msgid "bit"
0513 msgstr "bits"
0514 
0515 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0518 msgid "DPI"
0519 msgstr "PPP"
0520 
0521 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0524 msgid "µs"
0525 msgstr "µs"
0526 
0527 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "Unit suffix for second"
0530 msgid "s"
0531 msgstr "s"
0532 
0533 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0536 msgid "mm"
0537 msgstr "mm"
0538 
0539 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "Unit suffix for percent"
0542 msgid "%"
0543 msgstr "%"
0544 
0545 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0548 msgid "px"
0549 msgstr "px"
0550 
0551 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0552 #, kde-format
0553 msgid "Select options for quick access:"
0554 msgstr "Seleccione las opciones para acceso rápido:"
0555 
0556 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "scanner device vendor and model"
0559 msgid "%1 %2"
0560 msgstr "%1 %2"
0561 
0562 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0563 #, kde-format
0564 msgid "Show More"
0565 msgstr "Mostrar más"
0566 
0567 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0568 #, kde-format
0569 msgid "Configure Visibility"
0570 msgstr "Configurar la visibilidad"
0571 
0572 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0573 #, kde-format
0574 msgid "Reselect Scanner"
0575 msgstr "Volver a seleccionar el escáner"
0576 
0577 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0578 #, kde-format
0579 msgid "Configure"
0580 msgstr "Configurar"
0581 
0582 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0583 #, kde-format
0584 msgid "Devices to show:"
0585 msgstr "Dispositivos que se muestran:"
0586 
0587 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0590 msgid "Scanners only"
0591 msgstr "Solo escáneres"
0592 
0593 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0596 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0597 msgstr "Escáneres, cámaras y dispositivos virtuales"
0598 
0599 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0600 #, kde-format
0601 msgid "Default file format:"
0602 msgstr "Formato de archivo predeterminado:"
0603 
0604 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0605 #, kde-format
0606 msgid "Default save location:"
0607 msgstr "Ubicación predeterminada donde guardar:"
0608 
0609 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0610 #, kde-format
0611 msgid "Close"
0612 msgstr "Cerrar"
0613 
0614 #: qml/ShareWindow.qml:42
0615 #, kde-format
0616 msgid "Share as:"
0617 msgstr "Compartir como:"
0618 
0619 #~ msgid "Settings"
0620 #~ msgstr "Preferencias"
0621 
0622 #~ msgid "Skanpage Settings"
0623 #~ msgstr "Preferencias de Skanpage"
0624 
0625 #~ msgid "Show all devices including virtual and cameras"
0626 #~ msgstr ""
0627 #~ "Mostrar todos los dispositivos, incluidos los virtuales y las cámaras"
0628 
0629 #~ msgctxt "document title - scanner device - app title"
0630 #~ msgid "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0631 #~ msgstr "%1 ― %2 %3 ― Skanpage"
0632 
0633 #~ msgid "Reset"
0634 #~ msgstr "Reiniciar"
0635 
0636 #~ msgid "Apply"
0637 #~ msgstr "Aplicar"
0638 
0639 #~ msgctxt "Description for the name filter of a QML file dialog"
0640 #~ msgid "All files"
0641 #~ msgstr "Todos los archivos"
0642 
0643 #~ msgid "Saving still in progress."
0644 #~ msgstr "Todavía se está guardando."
0645 
0646 #~ msgid "Clear"
0647 #~ msgstr "Borrar todo"
0648 
0649 #~ msgid "PDF files (*.pdf)"
0650 #~ msgstr "Archivos PDF (*.pdf)"
0651 
0652 #~ msgid "JPEG files (*.jpg)"
0653 #~ msgstr "Archivos JPEG (*.jpg)"
0654 
0655 #~ msgid "PNG files (*.png)"
0656 #~ msgstr "Archivos PNG (*.png)"
0657 
0658 #~ msgctxt "Device vendor and device model name"
0659 #~ msgid "Options for %1 %2"
0660 #~ msgstr "Opciones para %1 %2"
0661 
0662 #~ msgid "(C) 2015 Kåre Särs"
0663 #~ msgstr "© 2015 Kåre Särs"
0664 
0665 #~ msgid "Zoom Fit Width"
0666 #~ msgstr "Ajustar a la anchura"
0667 
0668 #~ msgid "We do not support 16 per color scans at the moment!"
0669 #~ msgstr "Por el momento no se permite escanear a 16 bits por color."
0670 
0671 #~ msgid "Draft (75 DPI)"
0672 #~ msgstr "Borrador (75 PPP)"
0673 
0674 #~ msgid "Normal (150 DPI)"
0675 #~ msgstr "Normal (150 PPP)"
0676 
0677 #~ msgid "High Quality (300 DPI)"
0678 #~ msgstr "Alta calidad (300 PPP)"
0679 
0680 #~ msgid "Best Quality (600 DPI)"
0681 #~ msgstr "Mejor calidad (600 PPP)"
0682 
0683 #~ msgid "Color"
0684 #~ msgstr "Color"
0685 
0686 #~ msgid "Gray"
0687 #~ msgstr "Gris"
0688 
0689 #~ msgid "A4"
0690 #~ msgstr "A4"
0691 
0692 #~ msgid "B5"
0693 #~ msgstr "B5"
0694 
0695 #~ msgid "Letter"
0696 #~ msgstr "Carta"
0697 
0698 #~ msgid "Legal"
0699 #~ msgstr "Legal"
0700 
0701 #~ msgid "Executive"
0702 #~ msgstr "Ejecutivo"
0703 
0704 #~ msgid "A5"
0705 #~ msgstr "A5"
0706 
0707 #~ msgid "A6"
0708 #~ msgstr "A6"
0709 
0710 #~ msgid "Custom"
0711 #~ msgstr "Personalizado"
0712 
0713 #~ msgid "Application menu"
0714 #~ msgstr "Menú Aplicación"
0715 
0716 #~ msgctxt "Device vendor and device model name"
0717 #~ msgid "Device: %1 %2"
0718 #~ msgstr "Dispositivo: %1 %2"