Warning, /utilities/skanpage/po/eo/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of skanpage.pot to esperanto
0002 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
0003 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 07:09+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Oliver Kellogg"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "okellogg@users.sourceforge.net"
0030 
0031 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0032 #, kde-format
0033 msgid "New document"
0034 msgstr "Nova dokumento"
0035 
0036 #: DocumentModel.cpp:72
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0039 msgid "%1 ... %2"
0040 msgstr "%1 ... %2"
0041 
0042 #: DocumentPrinter.cpp:33
0043 #, kde-format
0044 msgid "Nothing to print."
0045 msgstr "Nenio presenda."
0046 
0047 #: DocumentPrinter.cpp:37
0048 #, kde-format
0049 msgid "Previous printing operation still in progress."
0050 msgstr "Antaŭa presoperacio ankoraŭ en progreso."
0051 
0052 #: DocumentPrinter.cpp:69
0053 #, kde-format
0054 msgid "Document sent to printer."
0055 msgstr "Dokumento sendita al presilo."
0056 
0057 #: DocumentSaver.cpp:34
0058 #, kde-format
0059 msgid "No file path given."
0060 msgstr "Neniu dosiera vojo donita."
0061 
0062 #: DocumentSaver.cpp:38
0063 #, kde-format
0064 msgid "Nothing to save."
0065 msgstr "Nenio por ŝpari."
0066 
0067 #: DocumentSaver.cpp:42
0068 #, kde-format
0069 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0070 msgstr "Konservado en nelokaj dosierujoj estas aktuale nesubtenata."
0071 
0072 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "%1 is the error message"
0075 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0076 msgstr "Eraro okazis dum konservado: %1."
0077 
0078 #: DocumentSaver.cpp:79
0079 #, kde-format
0080 msgid "Document saved as PDF."
0081 msgstr "Dokumento konservita kiel PDF."
0082 
0083 #: DocumentSaver.cpp:111
0084 #, kde-format
0085 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0086 msgstr "Dokumento konservita kun OCR kiel PDF."
0087 
0088 #: DocumentSaver.cpp:183
0089 #, kde-format
0090 msgid "Document saved as image."
0091 msgstr "Dokumento konservita kiel bildo."
0092 
0093 #: DocumentSaver.cpp:192
0094 #, kde-format
0095 msgid "Failed to save document as image."
0096 msgstr "Malsukcesis konservi la dokumenton kiel bildon."
0097 
0098 #: DocumentSaver.cpp:207
0099 #, kde-format
0100 msgid "Failed to save image"
0101 msgstr "Malsukcesis konservi bildon"
0102 
0103 #: main.cpp:56
0104 #, kde-format
0105 msgid "Skanpage"
0106 msgstr "Skanpage"
0107 
0108 #: main.cpp:58
0109 #, kde-format
0110 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0111 msgstr "Aplikaĵo de KDE por plurpaĝa skanado."
0112 
0113 #: main.cpp:60
0114 #, kde-format
0115 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0116 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0117 
0118 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0119 #, kde-format
0120 msgid "developer"
0121 msgstr "evoluisto"
0122 
0123 #: main.cpp:75
0124 #, kde-format
0125 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0126 msgstr "Sane-skanila aparatnomo. Uzu 'test' por testa aparato."
0127 
0128 #: main.cpp:75
0129 #, kde-format
0130 msgid "device"
0131 msgstr "aparato"
0132 
0133 #: qml/ContentView.qml:18
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0136 msgid "* %1"
0137 msgstr "* %1"
0138 
0139 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0140 #, kde-format
0141 msgctxt ""
0142 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0143 msgid ""
0144 "%1 %2\n"
0145 "(%3)"
0146 msgstr ""
0147 "%1 %2\n"
0148 "(%3)"
0149 
0150 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0151 #, kde-kuit-format
0152 msgctxt "@info"
0153 msgid "No devices found."
0154 msgstr "Neniuj aparatoj trovitaj."
0155 
0156 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0157 #, kde-format
0158 msgid "Open selected device"
0159 msgstr "Malfermi elektitan aparaton"
0160 
0161 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0162 #, kde-format
0163 msgid "Reload devices list"
0164 msgstr "Reŝargi liston de aparatoj"
0165 
0166 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0167 #, kde-kuit-format
0168 msgctxt "@info"
0169 msgid "Searching for available devices."
0170 msgstr "Serĉante disponeblajn aparatojn."
0171 
0172 #: qml/DocumentList.qml:74
0173 #, kde-format
0174 msgid "Select previous page"
0175 msgstr "Elekti antaŭan paĝon"
0176 
0177 #: qml/DocumentList.qml:80
0178 #, kde-format
0179 msgid "Select next page"
0180 msgstr "Elekti sekvantan paĝon"
0181 
0182 #: qml/DocumentList.qml:86
0183 #, kde-format
0184 msgid "Move selected page up"
0185 msgstr "Movi elektitan paĝon supren"
0186 
0187 #: qml/DocumentList.qml:95
0188 #, kde-format
0189 msgid "Move selected page down"
0190 msgstr "Movi elektitan paĝon malsupren"
0191 
0192 #: qml/DocumentList.qml:207
0193 #, kde-kuit-format
0194 msgctxt "@info"
0195 msgid "Processing page..."
0196 msgstr "Prilaboranta paĝon..."
0197 
0198 #: qml/DocumentList.qml:220
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "Page index"
0201 msgid "Page %1"
0202 msgstr "Paĝo %1"
0203 
0204 #: qml/DocumentList.qml:231
0205 #, kde-format
0206 msgid "Move Up"
0207 msgstr "Movi Supren"
0208 
0209 #: qml/DocumentList.qml:241
0210 #, kde-format
0211 msgid "Move Down"
0212 msgstr "Movi Malsupren"
0213 
0214 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0215 #, kde-format
0216 msgid "Rotate Left"
0217 msgstr "Rotacii Maldekstren"
0218 
0219 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0220 #, kde-format
0221 msgid "Rotate Right"
0222 msgstr "Rotacii Dekstren"
0223 
0224 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0225 #, kde-format
0226 msgid "Flip"
0227 msgstr "Interŝanĝi"
0228 
0229 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0230 #, kde-format
0231 msgid "Save Page"
0232 msgstr "Konservi Paĝon"
0233 
0234 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0235 #, kde-format
0236 msgid "Delete Page"
0237 msgstr "Forigi Paĝon"
0238 
0239 #: qml/DocumentList.qml:294
0240 #, kde-format
0241 msgid "%1 page"
0242 msgid_plural "%1 pages"
0243 msgstr[0] "%1 paĝo"
0244 msgstr[1] "%1 paĝoj"
0245 
0246 #: qml/DocumentList.qml:303
0247 #, kde-format
0248 msgid "Reorder Pages"
0249 msgstr "Reordigi Paĝojn"
0250 
0251 #: qml/DocumentList.qml:308
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0254 msgid "13 24 → 1234"
0255 msgstr "13 24 → 1234"
0256 
0257 #: qml/DocumentList.qml:315
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0260 msgid "13 42 → 1234"
0261 msgstr "13 42 → 1234"
0262 
0263 #: qml/DocumentList.qml:322
0264 #, kde-format
0265 msgid "Reverse Order"
0266 msgstr "Inversa Ordo"
0267 
0268 #: qml/DocumentPage.qml:56
0269 #, kde-format
0270 msgid "Show Preview"
0271 msgstr "Montri Antaŭrigardon"
0272 
0273 #: qml/DocumentPage.qml:72
0274 #, kde-kuit-format
0275 msgctxt "@info"
0276 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0277 msgstr "Vi ne havas bildojn en ĉi tiu dokumento.<nl/><nl/>Komencu skanadon!"
0278 
0279 #: qml/DocumentPage.qml:258
0280 #, kde-format
0281 msgid "Discard this selection"
0282 msgstr "Forĵeti ĉi tiun elekton"
0283 
0284 #: qml/DocumentPage.qml:278
0285 #, kde-format
0286 msgid "Add Selection Area"
0287 msgstr "Aldoni Elektan Areon"
0288 
0289 #: qml/DocumentPage.qml:283
0290 #, kde-format
0291 msgid "Click and drag to select another area"
0292 msgstr "Klaku kaj trenu por elekti alian areon"
0293 
0294 #: qml/DocumentPage.qml:293
0295 #, kde-format
0296 msgid "Split Scan Vertically"
0297 msgstr "Dividi Skanon Vertikale"
0298 
0299 #: qml/DocumentPage.qml:304
0300 #, kde-format
0301 msgid "Split Scan Horizontally"
0302 msgstr "Dividi Skanon Horizontale"
0303 
0304 #: qml/DocumentPage.qml:376
0305 #, kde-format
0306 msgid "Zoom In"
0307 msgstr "Zomi"
0308 
0309 #: qml/DocumentPage.qml:385
0310 #, kde-format
0311 msgid "Zoom Out"
0312 msgstr "Malzomi"
0313 
0314 #: qml/DocumentPage.qml:394
0315 #, kde-format
0316 msgid "Zoom Fit"
0317 msgstr "Zomi Ĝisrandige"
0318 
0319 #: qml/DocumentPage.qml:410
0320 #, kde-format
0321 msgid "Zoom 100%"
0322 msgstr "Zomi 100%"
0323 
0324 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0325 #, kde-format
0326 msgid "Export PDF"
0327 msgstr "Eksporti PDF"
0328 
0329 #: qml/ExportWindow.qml:44
0330 #, kde-format
0331 msgid "Title:"
0332 msgstr "Titolo:"
0333 
0334 #: qml/ExportWindow.qml:60
0335 #, kde-format
0336 msgid "File:"
0337 msgstr "Dosiero:"
0338 
0339 #: qml/ExportWindow.qml:85
0340 #, kde-format
0341 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0342 msgstr "Ebligi optikan signorekonon (OCR)"
0343 
0344 #: qml/ExportWindow.qml:105
0345 #, kde-format
0346 msgid "Languages:"
0347 msgstr "Lingvoj:"
0348 
0349 #: qml/ExportWindow.qml:135
0350 #, kde-format
0351 msgid "%1 [%2]"
0352 msgstr "%1 [%2]"
0353 
0354 #: qml/ExportWindow.qml:156
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0358 "file with your package manager."
0359 msgstr ""
0360 "Se via bezonata lingvo ne estas listigita, bonvolu instali la lingvodosieron "
0361 "de Tesseract kun via pakadministranto."
0362 
0363 #: qml/ExportWindow.qml:182
0364 #, kde-format
0365 msgid "Save"
0366 msgstr "Konservi"
0367 
0368 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0369 #, kde-format
0370 msgid "Cancel"
0371 msgstr "Nuligi"
0372 
0373 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "menu category"
0376 msgid "File"
0377 msgstr "Dosiero"
0378 
0379 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "menu category"
0382 msgid "Scan"
0383 msgstr "Skani"
0384 
0385 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "menu category"
0388 msgid "Help"
0389 msgstr "Helpo"
0390 
0391 #: qml/InProgressPage.qml:26
0392 #, kde-kuit-format
0393 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0394 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0395 msgstr "La sekva skanado komenciĝas en <nl/>%1 s"
0396 
0397 #: qml/InProgressPage.qml:44
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@info"
0400 msgid "Scan in progress."
0401 msgstr "Skanado en progreso."
0402 
0403 #: qml/MainWindow.qml:23
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "document title: app title"
0406 msgid "%1 ― Skanpage"
0407 msgstr "%1 ― Skanpage"
0408 
0409 #: qml/MainWindow.qml:85
0410 #, kde-format
0411 msgid "Discard All"
0412 msgstr "Forĵeti Ĉion"
0413 
0414 #: qml/MainWindow.qml:94
0415 #, kde-format
0416 msgid "Save All"
0417 msgstr "Konservi Ĉion"
0418 
0419 #: qml/MainWindow.qml:111
0420 #, kde-format
0421 msgid "Preview"
0422 msgstr "Antaŭrigardo"
0423 
0424 #: qml/MainWindow.qml:123
0425 #, kde-format
0426 msgid "Scan"
0427 msgstr "Skani"
0428 
0429 #: qml/MainWindow.qml:145
0430 #, kde-format
0431 msgid "Show Scanner Options"
0432 msgstr "Montri Skanilajn Opciojn"
0433 
0434 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0435 #, kde-format
0436 msgid "Share"
0437 msgstr "Kundividi"
0438 
0439 #: qml/MainWindow.qml:163
0440 #, kde-format
0441 msgid "Print"
0442 msgstr "Presi"
0443 
0444 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0445 #, kde-format
0446 msgid "About Skanpage"
0447 msgstr "Pri Skanpage"
0448 
0449 #: qml/MainWindow.qml:191
0450 #, kde-format
0451 msgid "Configure Skanpage…"
0452 msgstr "Agordi Skanpage…"
0453 
0454 #: qml/MainWindow.qml:199
0455 #, kde-format
0456 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0457 msgstr "Agordi Klavarajn Ŝparvojojn…"
0458 
0459 #: qml/MainWindow.qml:207
0460 #, kde-format
0461 msgid "Quit"
0462 msgstr "Ĉesigi"
0463 
0464 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0465 #, kde-format
0466 msgid "%1:"
0467 msgstr "%1:"
0468 
0469 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0472 msgid "%1:"
0473 msgstr "%1:"
0474 
0475 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0478 msgid "Default"
0479 msgstr "Defaŭlta"
0480 
0481 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "%1 is a numeric value"
0484 msgid "Brightness: %1"
0485 msgstr "Heleco: %1"
0486 
0487 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "%1 is a numeric value"
0490 msgid "Contrast: %1"
0491 msgstr "Kontrasto: %1"
0492 
0493 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "%1 is a numeric value"
0496 msgid "Gamma: %1"
0497 msgstr "Gamma: %1"
0498 
0499 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Adding unit suffix"
0502 msgid "%1 %2"
0503 msgstr "%1 %2"
0504 
0505 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "Unit suffix for bit"
0508 msgid "bit"
0509 msgstr "bito"
0510 
0511 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0514 msgid "DPI"
0515 msgstr "DPI"
0516 
0517 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0520 msgid "µs"
0521 msgstr "µs"
0522 
0523 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "Unit suffix for second"
0526 msgid "s"
0527 msgstr "s"
0528 
0529 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0532 msgid "mm"
0533 msgstr "mm"
0534 
0535 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "Unit suffix for percent"
0538 msgid "%"
0539 msgstr "%"
0540 
0541 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0544 msgid "px"
0545 msgstr "px"
0546 
0547 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0548 #, kde-format
0549 msgid "Select options for quick access:"
0550 msgstr "Elektu opciojn por rapida aliro:"
0551 
0552 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "scanner device vendor and model"
0555 msgid "%1 %2"
0556 msgstr "%1 %2"
0557 
0558 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0559 #, kde-format
0560 msgid "Show More"
0561 msgstr "Montri Pli"
0562 
0563 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0564 #, kde-format
0565 msgid "Configure Visibility"
0566 msgstr "Agordi Videblecon"
0567 
0568 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0569 #, kde-format
0570 msgid "Reselect Scanner"
0571 msgstr "Reelekti Skanilon"
0572 
0573 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0574 #, kde-format
0575 msgid "Configure"
0576 msgstr "Agordi"
0577 
0578 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0579 #, kde-format
0580 msgid "Devices to show:"
0581 msgstr "Aparatoj montrendaj:"
0582 
0583 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0586 msgid "Scanners only"
0587 msgstr "Nur Skanilojn"
0588 
0589 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0592 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0593 msgstr "Skanilojn, fotilojn kaj virtualajn aparatojn"
0594 
0595 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0596 #, kde-format
0597 msgid "Default file format:"
0598 msgstr "Defaŭlta dosierformato:"
0599 
0600 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0601 #, kde-format
0602 msgid "Default save location:"
0603 msgstr "Defaŭlta konservejo:"
0604 
0605 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0606 #, kde-format
0607 msgid "Close"
0608 msgstr "Fermi"
0609 
0610 #: qml/ShareWindow.qml:42
0611 #, kde-format
0612 msgid "Share as:"
0613 msgstr "Kundividi kiel:"