Warning, /utilities/skanpage/po/eo/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of skanpage.pot to esperanto 0002 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. 0003 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 07:09+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Oliver Kellogg" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "okellogg@users.sourceforge.net" 0030 0031 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0032 #, kde-format 0033 msgid "New document" 0034 msgstr "Nova dokumento" 0035 0036 #: DocumentModel.cpp:72 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0039 msgid "%1 ... %2" 0040 msgstr "%1 ... %2" 0041 0042 #: DocumentPrinter.cpp:33 0043 #, kde-format 0044 msgid "Nothing to print." 0045 msgstr "Nenio presenda." 0046 0047 #: DocumentPrinter.cpp:37 0048 #, kde-format 0049 msgid "Previous printing operation still in progress." 0050 msgstr "Antaŭa presoperacio ankoraŭ en progreso." 0051 0052 #: DocumentPrinter.cpp:69 0053 #, kde-format 0054 msgid "Document sent to printer." 0055 msgstr "Dokumento sendita al presilo." 0056 0057 #: DocumentSaver.cpp:34 0058 #, kde-format 0059 msgid "No file path given." 0060 msgstr "Neniu dosiera vojo donita." 0061 0062 #: DocumentSaver.cpp:38 0063 #, kde-format 0064 msgid "Nothing to save." 0065 msgstr "Nenio por ŝpari." 0066 0067 #: DocumentSaver.cpp:42 0068 #, kde-format 0069 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0070 msgstr "Konservado en nelokaj dosierujoj estas aktuale nesubtenata." 0071 0072 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "%1 is the error message" 0075 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0076 msgstr "Eraro okazis dum konservado: %1." 0077 0078 #: DocumentSaver.cpp:79 0079 #, kde-format 0080 msgid "Document saved as PDF." 0081 msgstr "Dokumento konservita kiel PDF." 0082 0083 #: DocumentSaver.cpp:111 0084 #, kde-format 0085 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0086 msgstr "Dokumento konservita kun OCR kiel PDF." 0087 0088 #: DocumentSaver.cpp:183 0089 #, kde-format 0090 msgid "Document saved as image." 0091 msgstr "Dokumento konservita kiel bildo." 0092 0093 #: DocumentSaver.cpp:192 0094 #, kde-format 0095 msgid "Failed to save document as image." 0096 msgstr "Malsukcesis konservi la dokumenton kiel bildon." 0097 0098 #: DocumentSaver.cpp:207 0099 #, kde-format 0100 msgid "Failed to save image" 0101 msgstr "Malsukcesis konservi bildon" 0102 0103 #: main.cpp:56 0104 #, kde-format 0105 msgid "Skanpage" 0106 msgstr "Skanpage" 0107 0108 #: main.cpp:58 0109 #, kde-format 0110 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0111 msgstr "Aplikaĵo de KDE por plurpaĝa skanado." 0112 0113 #: main.cpp:60 0114 #, kde-format 0115 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0116 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0117 0118 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0119 #, kde-format 0120 msgid "developer" 0121 msgstr "evoluisto" 0122 0123 #: main.cpp:75 0124 #, kde-format 0125 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0126 msgstr "Sane-skanila aparatnomo. Uzu 'test' por testa aparato." 0127 0128 #: main.cpp:75 0129 #, kde-format 0130 msgid "device" 0131 msgstr "aparato" 0132 0133 #: qml/ContentView.qml:18 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0136 msgid "* %1" 0137 msgstr "* %1" 0138 0139 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "" 0142 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0143 msgid "" 0144 "%1 %2\n" 0145 "(%3)" 0146 msgstr "" 0147 "%1 %2\n" 0148 "(%3)" 0149 0150 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0151 #, kde-kuit-format 0152 msgctxt "@info" 0153 msgid "No devices found." 0154 msgstr "Neniuj aparatoj trovitaj." 0155 0156 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0157 #, kde-format 0158 msgid "Open selected device" 0159 msgstr "Malfermi elektitan aparaton" 0160 0161 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0162 #, kde-format 0163 msgid "Reload devices list" 0164 msgstr "Reŝargi liston de aparatoj" 0165 0166 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0167 #, kde-kuit-format 0168 msgctxt "@info" 0169 msgid "Searching for available devices." 0170 msgstr "Serĉante disponeblajn aparatojn." 0171 0172 #: qml/DocumentList.qml:74 0173 #, kde-format 0174 msgid "Select previous page" 0175 msgstr "Elekti antaŭan paĝon" 0176 0177 #: qml/DocumentList.qml:80 0178 #, kde-format 0179 msgid "Select next page" 0180 msgstr "Elekti sekvantan paĝon" 0181 0182 #: qml/DocumentList.qml:86 0183 #, kde-format 0184 msgid "Move selected page up" 0185 msgstr "Movi elektitan paĝon supren" 0186 0187 #: qml/DocumentList.qml:95 0188 #, kde-format 0189 msgid "Move selected page down" 0190 msgstr "Movi elektitan paĝon malsupren" 0191 0192 #: qml/DocumentList.qml:207 0193 #, kde-kuit-format 0194 msgctxt "@info" 0195 msgid "Processing page..." 0196 msgstr "Prilaboranta paĝon..." 0197 0198 #: qml/DocumentList.qml:220 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "Page index" 0201 msgid "Page %1" 0202 msgstr "Paĝo %1" 0203 0204 #: qml/DocumentList.qml:231 0205 #, kde-format 0206 msgid "Move Up" 0207 msgstr "Movi Supren" 0208 0209 #: qml/DocumentList.qml:241 0210 #, kde-format 0211 msgid "Move Down" 0212 msgstr "Movi Malsupren" 0213 0214 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0215 #, kde-format 0216 msgid "Rotate Left" 0217 msgstr "Rotacii Maldekstren" 0218 0219 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0220 #, kde-format 0221 msgid "Rotate Right" 0222 msgstr "Rotacii Dekstren" 0223 0224 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0225 #, kde-format 0226 msgid "Flip" 0227 msgstr "Interŝanĝi" 0228 0229 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0230 #, kde-format 0231 msgid "Save Page" 0232 msgstr "Konservi Paĝon" 0233 0234 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0235 #, kde-format 0236 msgid "Delete Page" 0237 msgstr "Forigi Paĝon" 0238 0239 #: qml/DocumentList.qml:294 0240 #, kde-format 0241 msgid "%1 page" 0242 msgid_plural "%1 pages" 0243 msgstr[0] "%1 paĝo" 0244 msgstr[1] "%1 paĝoj" 0245 0246 #: qml/DocumentList.qml:303 0247 #, kde-format 0248 msgid "Reorder Pages" 0249 msgstr "Reordigi Paĝojn" 0250 0251 #: qml/DocumentList.qml:308 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0254 msgid "13 24 → 1234" 0255 msgstr "13 24 → 1234" 0256 0257 #: qml/DocumentList.qml:315 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0260 msgid "13 42 → 1234" 0261 msgstr "13 42 → 1234" 0262 0263 #: qml/DocumentList.qml:322 0264 #, kde-format 0265 msgid "Reverse Order" 0266 msgstr "Inversa Ordo" 0267 0268 #: qml/DocumentPage.qml:56 0269 #, kde-format 0270 msgid "Show Preview" 0271 msgstr "Montri Antaŭrigardon" 0272 0273 #: qml/DocumentPage.qml:72 0274 #, kde-kuit-format 0275 msgctxt "@info" 0276 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0277 msgstr "Vi ne havas bildojn en ĉi tiu dokumento.<nl/><nl/>Komencu skanadon!" 0278 0279 #: qml/DocumentPage.qml:258 0280 #, kde-format 0281 msgid "Discard this selection" 0282 msgstr "Forĵeti ĉi tiun elekton" 0283 0284 #: qml/DocumentPage.qml:278 0285 #, kde-format 0286 msgid "Add Selection Area" 0287 msgstr "Aldoni Elektan Areon" 0288 0289 #: qml/DocumentPage.qml:283 0290 #, kde-format 0291 msgid "Click and drag to select another area" 0292 msgstr "Klaku kaj trenu por elekti alian areon" 0293 0294 #: qml/DocumentPage.qml:293 0295 #, kde-format 0296 msgid "Split Scan Vertically" 0297 msgstr "Dividi Skanon Vertikale" 0298 0299 #: qml/DocumentPage.qml:304 0300 #, kde-format 0301 msgid "Split Scan Horizontally" 0302 msgstr "Dividi Skanon Horizontale" 0303 0304 #: qml/DocumentPage.qml:376 0305 #, kde-format 0306 msgid "Zoom In" 0307 msgstr "Zomi" 0308 0309 #: qml/DocumentPage.qml:385 0310 #, kde-format 0311 msgid "Zoom Out" 0312 msgstr "Malzomi" 0313 0314 #: qml/DocumentPage.qml:394 0315 #, kde-format 0316 msgid "Zoom Fit" 0317 msgstr "Zomi Ĝisrandige" 0318 0319 #: qml/DocumentPage.qml:410 0320 #, kde-format 0321 msgid "Zoom 100%" 0322 msgstr "Zomi 100%" 0323 0324 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0325 #, kde-format 0326 msgid "Export PDF" 0327 msgstr "Eksporti PDF" 0328 0329 #: qml/ExportWindow.qml:44 0330 #, kde-format 0331 msgid "Title:" 0332 msgstr "Titolo:" 0333 0334 #: qml/ExportWindow.qml:60 0335 #, kde-format 0336 msgid "File:" 0337 msgstr "Dosiero:" 0338 0339 #: qml/ExportWindow.qml:85 0340 #, kde-format 0341 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0342 msgstr "Ebligi optikan signorekonon (OCR)" 0343 0344 #: qml/ExportWindow.qml:105 0345 #, kde-format 0346 msgid "Languages:" 0347 msgstr "Lingvoj:" 0348 0349 #: qml/ExportWindow.qml:135 0350 #, kde-format 0351 msgid "%1 [%2]" 0352 msgstr "%1 [%2]" 0353 0354 #: qml/ExportWindow.qml:156 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0358 "file with your package manager." 0359 msgstr "" 0360 "Se via bezonata lingvo ne estas listigita, bonvolu instali la lingvodosieron " 0361 "de Tesseract kun via pakadministranto." 0362 0363 #: qml/ExportWindow.qml:182 0364 #, kde-format 0365 msgid "Save" 0366 msgstr "Konservi" 0367 0368 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0369 #, kde-format 0370 msgid "Cancel" 0371 msgstr "Nuligi" 0372 0373 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "menu category" 0376 msgid "File" 0377 msgstr "Dosiero" 0378 0379 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "menu category" 0382 msgid "Scan" 0383 msgstr "Skani" 0384 0385 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "menu category" 0388 msgid "Help" 0389 msgstr "Helpo" 0390 0391 #: qml/InProgressPage.qml:26 0392 #, kde-kuit-format 0393 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0394 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0395 msgstr "La sekva skanado komenciĝas en <nl/>%1 s" 0396 0397 #: qml/InProgressPage.qml:44 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@info" 0400 msgid "Scan in progress." 0401 msgstr "Skanado en progreso." 0402 0403 #: qml/MainWindow.qml:23 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "document title: app title" 0406 msgid "%1 ― Skanpage" 0407 msgstr "%1 ― Skanpage" 0408 0409 #: qml/MainWindow.qml:85 0410 #, kde-format 0411 msgid "Discard All" 0412 msgstr "Forĵeti Ĉion" 0413 0414 #: qml/MainWindow.qml:94 0415 #, kde-format 0416 msgid "Save All" 0417 msgstr "Konservi Ĉion" 0418 0419 #: qml/MainWindow.qml:111 0420 #, kde-format 0421 msgid "Preview" 0422 msgstr "Antaŭrigardo" 0423 0424 #: qml/MainWindow.qml:123 0425 #, kde-format 0426 msgid "Scan" 0427 msgstr "Skani" 0428 0429 #: qml/MainWindow.qml:145 0430 #, kde-format 0431 msgid "Show Scanner Options" 0432 msgstr "Montri Skanilajn Opciojn" 0433 0434 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0435 #, kde-format 0436 msgid "Share" 0437 msgstr "Kundividi" 0438 0439 #: qml/MainWindow.qml:163 0440 #, kde-format 0441 msgid "Print" 0442 msgstr "Presi" 0443 0444 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0445 #, kde-format 0446 msgid "About Skanpage" 0447 msgstr "Pri Skanpage" 0448 0449 #: qml/MainWindow.qml:191 0450 #, kde-format 0451 msgid "Configure Skanpage…" 0452 msgstr "Agordi Skanpage…" 0453 0454 #: qml/MainWindow.qml:199 0455 #, kde-format 0456 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0457 msgstr "Agordi Klavarajn Ŝparvojojn…" 0458 0459 #: qml/MainWindow.qml:207 0460 #, kde-format 0461 msgid "Quit" 0462 msgstr "Ĉesigi" 0463 0464 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0465 #, kde-format 0466 msgid "%1:" 0467 msgstr "%1:" 0468 0469 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0472 msgid "%1:" 0473 msgstr "%1:" 0474 0475 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0478 msgid "Default" 0479 msgstr "Defaŭlta" 0480 0481 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "%1 is a numeric value" 0484 msgid "Brightness: %1" 0485 msgstr "Heleco: %1" 0486 0487 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "%1 is a numeric value" 0490 msgid "Contrast: %1" 0491 msgstr "Kontrasto: %1" 0492 0493 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "%1 is a numeric value" 0496 msgid "Gamma: %1" 0497 msgstr "Gamma: %1" 0498 0499 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Adding unit suffix" 0502 msgid "%1 %2" 0503 msgstr "%1 %2" 0504 0505 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "Unit suffix for bit" 0508 msgid "bit" 0509 msgstr "bito" 0510 0511 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0514 msgid "DPI" 0515 msgstr "DPI" 0516 0517 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0520 msgid "µs" 0521 msgstr "µs" 0522 0523 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "Unit suffix for second" 0526 msgid "s" 0527 msgstr "s" 0528 0529 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0532 msgid "mm" 0533 msgstr "mm" 0534 0535 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "Unit suffix for percent" 0538 msgid "%" 0539 msgstr "%" 0540 0541 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0544 msgid "px" 0545 msgstr "px" 0546 0547 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0548 #, kde-format 0549 msgid "Select options for quick access:" 0550 msgstr "Elektu opciojn por rapida aliro:" 0551 0552 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "scanner device vendor and model" 0555 msgid "%1 %2" 0556 msgstr "%1 %2" 0557 0558 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0559 #, kde-format 0560 msgid "Show More" 0561 msgstr "Montri Pli" 0562 0563 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0564 #, kde-format 0565 msgid "Configure Visibility" 0566 msgstr "Agordi Videblecon" 0567 0568 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0569 #, kde-format 0570 msgid "Reselect Scanner" 0571 msgstr "Reelekti Skanilon" 0572 0573 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0574 #, kde-format 0575 msgid "Configure" 0576 msgstr "Agordi" 0577 0578 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0579 #, kde-format 0580 msgid "Devices to show:" 0581 msgstr "Aparatoj montrendaj:" 0582 0583 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0586 msgid "Scanners only" 0587 msgstr "Nur Skanilojn" 0588 0589 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0592 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0593 msgstr "Skanilojn, fotilojn kaj virtualajn aparatojn" 0594 0595 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0596 #, kde-format 0597 msgid "Default file format:" 0598 msgstr "Defaŭlta dosierformato:" 0599 0600 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0601 #, kde-format 0602 msgid "Default save location:" 0603 msgstr "Defaŭlta konservejo:" 0604 0605 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0606 #, kde-format 0607 msgid "Close" 0608 msgstr "Fermi" 0609 0610 #: qml/ShareWindow.qml:42 0611 #, kde-format 0612 msgid "Share as:" 0613 msgstr "Kundividi kiel:"