Warning, /utilities/skanpage/po/cs/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 14:50+0100\n"
0011 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0012 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: cs\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Vít Pelčák"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "vit@pelcak.org"
0029 
0030 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0031 #, kde-format
0032 msgid "New document"
0033 msgstr "Nový dokument"
0034 
0035 #: DocumentModel.cpp:72
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0038 msgid "%1 ... %2"
0039 msgstr "%1 ... %2"
0040 
0041 #: DocumentPrinter.cpp:33
0042 #, kde-format
0043 msgid "Nothing to print."
0044 msgstr "Není co tisknout."
0045 
0046 #: DocumentPrinter.cpp:37
0047 #, kde-format
0048 msgid "Previous printing operation still in progress."
0049 msgstr "Stále probíhá předchozí tisk..."
0050 
0051 #: DocumentPrinter.cpp:69
0052 #, kde-format
0053 msgid "Document sent to printer."
0054 msgstr "Dokument byl odeslán na tiskárnu."
0055 
0056 #: DocumentSaver.cpp:34
0057 #, kde-format
0058 msgid "No file path given."
0059 msgstr "Nebyla zadána cesta k souboru."
0060 
0061 #: DocumentSaver.cpp:38
0062 #, kde-format
0063 msgid "Nothing to save."
0064 msgstr "Nic k uložení"
0065 
0066 #: DocumentSaver.cpp:42
0067 #, kde-format
0068 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0069 msgstr "Zatím je podporováno pouze ukládání do místních adresářů."
0070 
0071 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "%1 is the error message"
0074 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0075 msgstr "Při ukládání souboru došlo k chybě: %1."
0076 
0077 #: DocumentSaver.cpp:79
0078 #, kde-format
0079 msgid "Document saved as PDF."
0080 msgstr "Dokument uložen jako PDF."
0081 
0082 #: DocumentSaver.cpp:111
0083 #, kde-format
0084 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0085 msgstr "Dokument uložen s OCR jako PDF."
0086 
0087 #: DocumentSaver.cpp:183
0088 #, kde-format
0089 msgid "Document saved as image."
0090 msgstr "Dokument uložen jako obrázek."
0091 
0092 #: DocumentSaver.cpp:192
0093 #, kde-format
0094 msgid "Failed to save document as image."
0095 msgstr "Ukládání dokumentu do obrázku selhalo."
0096 
0097 #: DocumentSaver.cpp:207
0098 #, kde-format
0099 msgid "Failed to save image"
0100 msgstr "Ukládání obrázku selhalo"
0101 
0102 #: main.cpp:56
0103 #, kde-format
0104 msgid "Skanpage"
0105 msgstr "Skanpage"
0106 
0107 #: main.cpp:58
0108 #, kde-format
0109 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0110 msgstr "Vícestránkové skenování s KDE."
0111 
0112 #: main.cpp:60
0113 #, kde-format
0114 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0115 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0116 
0117 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0118 #, kde-format
0119 msgid "developer"
0120 msgstr "vývojář"
0121 
0122 #: main.cpp:75
0123 #, kde-format
0124 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0125 msgstr "Název zařízení skeneru Sane. Pro testovací zařízení použijte 'test'."
0126 
0127 #: main.cpp:75
0128 #, kde-format
0129 msgid "device"
0130 msgstr "zařízení"
0131 
0132 #: qml/ContentView.qml:18
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0135 msgid "* %1"
0136 msgstr "* %1"
0137 
0138 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0139 #, kde-format
0140 msgctxt ""
0141 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0142 msgid ""
0143 "%1 %2\n"
0144 "(%3)"
0145 msgstr ""
0146 "%1 %2\n"
0147 "(%3)"
0148 
0149 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0150 #, kde-kuit-format
0151 msgctxt "@info"
0152 msgid "No devices found."
0153 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení."
0154 
0155 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0156 #, kde-format
0157 msgid "Open selected device"
0158 msgstr "Otevřít vybrané zařízení"
0159 
0160 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0161 #, kde-format
0162 msgid "Reload devices list"
0163 msgstr "Znovu načíst seznam zařízení"
0164 
0165 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0166 #, kde-kuit-format
0167 msgctxt "@info"
0168 msgid "Searching for available devices."
0169 msgstr "Vyhledávám dostupná zařízení."
0170 
0171 #: qml/DocumentList.qml:74
0172 #, kde-format
0173 msgid "Select previous page"
0174 msgstr "Vybrat předchozí stranu"
0175 
0176 #: qml/DocumentList.qml:80
0177 #, kde-format
0178 msgid "Select next page"
0179 msgstr "Vybrat následující stranu"
0180 
0181 #: qml/DocumentList.qml:86
0182 #, kde-format
0183 msgid "Move selected page up"
0184 msgstr "Posunout vybranou stranu výš"
0185 
0186 #: qml/DocumentList.qml:95
0187 #, kde-format
0188 msgid "Move selected page down"
0189 msgstr "Posunout vybranou stranu níž"
0190 
0191 #: qml/DocumentList.qml:207
0192 #, kde-kuit-format
0193 msgctxt "@info"
0194 msgid "Processing page..."
0195 msgstr "Zpracování stránky..."
0196 
0197 #: qml/DocumentList.qml:220
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "Page index"
0200 msgid "Page %1"
0201 msgstr "Strana %1"
0202 
0203 #: qml/DocumentList.qml:231
0204 #, kde-format
0205 msgid "Move Up"
0206 msgstr "Přesunout nahoru"
0207 
0208 #: qml/DocumentList.qml:241
0209 #, kde-format
0210 msgid "Move Down"
0211 msgstr "Přesunout dolů"
0212 
0213 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0214 #, kde-format
0215 msgid "Rotate Left"
0216 msgstr "Otočit vlevo"
0217 
0218 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0219 #, kde-format
0220 msgid "Rotate Right"
0221 msgstr "Otočit vpravo"
0222 
0223 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0224 #, kde-format
0225 msgid "Flip"
0226 msgstr "Převrátit"
0227 
0228 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0229 #, kde-format
0230 msgid "Save Page"
0231 msgstr "Uložit stranu"
0232 
0233 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0234 #, kde-format
0235 msgid "Delete Page"
0236 msgstr "Smazat stránku"
0237 
0238 #: qml/DocumentList.qml:294
0239 #, kde-format
0240 msgid "%1 page"
0241 msgid_plural "%1 pages"
0242 msgstr[0] "%1 strana"
0243 msgstr[1] "%1 strany"
0244 msgstr[2] "%1 stran"
0245 
0246 #: qml/DocumentList.qml:303
0247 #, kde-format
0248 msgid "Reorder Pages"
0249 msgstr "Přeskupit stránky"
0250 
0251 #: qml/DocumentList.qml:308
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0254 msgid "13 24 → 1234"
0255 msgstr "13 24 → 1234"
0256 
0257 #: qml/DocumentList.qml:315
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0260 msgid "13 42 → 1234"
0261 msgstr "13 42 → 1234"
0262 
0263 #: qml/DocumentList.qml:322
0264 #, kde-format
0265 msgid "Reverse Order"
0266 msgstr "Obrácené pořadí"
0267 
0268 #: qml/DocumentPage.qml:56
0269 #, kde-format
0270 msgid "Show Preview"
0271 msgstr "Zobrazit náhled"
0272 
0273 #: qml/DocumentPage.qml:72
0274 #, kde-kuit-format
0275 msgctxt "@info"
0276 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0277 msgstr "V tomto dokumentu nemáte žádné obrázky.<nl/><nl/>Začněte skenovat."
0278 
0279 #: qml/DocumentPage.qml:258
0280 #, kde-format
0281 msgid "Discard this selection"
0282 msgstr "Zahodit tento výběr"
0283 
0284 #: qml/DocumentPage.qml:278
0285 #, kde-format
0286 msgid "Add Selection Area"
0287 msgstr "Přidat oblast výběru"
0288 
0289 #: qml/DocumentPage.qml:283
0290 #, kde-format
0291 msgid "Click and drag to select another area"
0292 msgstr "Klikněte a táhněte pro výběr jiné oblasti"
0293 
0294 #: qml/DocumentPage.qml:293
0295 #, kde-format
0296 msgid "Split Scan Vertically"
0297 msgstr "Rozdělit sken svisle"
0298 
0299 #: qml/DocumentPage.qml:304
0300 #, kde-format
0301 msgid "Split Scan Horizontally"
0302 msgstr "Rozdělit sken vodorovně"
0303 
0304 #: qml/DocumentPage.qml:376
0305 #, kde-format
0306 msgid "Zoom In"
0307 msgstr "Přiblížit"
0308 
0309 #: qml/DocumentPage.qml:385
0310 #, kde-format
0311 msgid "Zoom Out"
0312 msgstr "Oddálit"
0313 
0314 #: qml/DocumentPage.qml:394
0315 #, kde-format
0316 msgid "Zoom Fit"
0317 msgstr "Přizpůsobit velikost"
0318 
0319 #: qml/DocumentPage.qml:410
0320 #, kde-format
0321 msgid "Zoom 100%"
0322 msgstr "Zvětšení 100%"
0323 
0324 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0325 #, kde-format
0326 msgid "Export PDF"
0327 msgstr "Exportovat PDF"
0328 
0329 #: qml/ExportWindow.qml:44
0330 #, kde-format
0331 msgid "Title:"
0332 msgstr "Název:"
0333 
0334 #: qml/ExportWindow.qml:60
0335 #, kde-format
0336 msgid "File:"
0337 msgstr "Soubor:"
0338 
0339 #: qml/ExportWindow.qml:85
0340 #, kde-format
0341 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0342 msgstr "Povolit Optické Rozpoznávání Znaků (OCR)"
0343 
0344 #: qml/ExportWindow.qml:105
0345 #, kde-format
0346 msgid "Languages:"
0347 msgstr "Jazyky:"
0348 
0349 #: qml/ExportWindow.qml:135
0350 #, kde-format
0351 msgid "%1 [%2]"
0352 msgstr "%1 [%2]"
0353 
0354 #: qml/ExportWindow.qml:156
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0358 "file with your package manager."
0359 msgstr ""
0360 "Pokud vámi požadovaný jazyk není v seznamu, prosím nainstalujte pomocí "
0361 "správce balíčků soubor jazyka pro Tesseract."
0362 
0363 #: qml/ExportWindow.qml:182
0364 #, kde-format
0365 msgid "Save"
0366 msgstr "Uložit"
0367 
0368 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0369 #, kde-format
0370 msgid "Cancel"
0371 msgstr "Zrušit"
0372 
0373 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "menu category"
0376 msgid "File"
0377 msgstr "Soubor"
0378 
0379 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "menu category"
0382 msgid "Scan"
0383 msgstr "Skenovat"
0384 
0385 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "menu category"
0388 msgid "Help"
0389 msgstr "Nápověda"
0390 
0391 #: qml/InProgressPage.qml:26
0392 #, kde-kuit-format
0393 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0394 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0395 msgstr "Následující skenování začíná v<nl/>%1 s"
0396 
0397 #: qml/InProgressPage.qml:44
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@info"
0400 msgid "Scan in progress."
0401 msgstr "Probíhá skenování..."
0402 
0403 #: qml/MainWindow.qml:23
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "document title: app title"
0406 msgid "%1 ― Skanpage"
0407 msgstr "%1 ― Skanpage"
0408 
0409 #: qml/MainWindow.qml:85
0410 #, kde-format
0411 msgid "Discard All"
0412 msgstr "Zahodit vše"
0413 
0414 #: qml/MainWindow.qml:94
0415 #, kde-format
0416 msgid "Save All"
0417 msgstr "Uložit vše"
0418 
0419 #: qml/MainWindow.qml:111
0420 #, kde-format
0421 msgid "Preview"
0422 msgstr "Náhled"
0423 
0424 #: qml/MainWindow.qml:123
0425 #, kde-format
0426 msgid "Scan"
0427 msgstr "Skenovat"
0428 
0429 #: qml/MainWindow.qml:145
0430 #, kde-format
0431 msgid "Show Scanner Options"
0432 msgstr "Zobrazit možnosti skeneru"
0433 
0434 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0435 #, kde-format
0436 msgid "Share"
0437 msgstr "Sdílet"
0438 
0439 #: qml/MainWindow.qml:163
0440 #, kde-format
0441 msgid "Print"
0442 msgstr "Tisk"
0443 
0444 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0445 #, kde-format
0446 msgid "About Skanpage"
0447 msgstr "O aplikaci"
0448 
0449 #: qml/MainWindow.qml:191
0450 #, kde-format
0451 msgid "Configure Skanpage…"
0452 msgstr "Nastavit Skanpage..."
0453 
0454 #: qml/MainWindow.qml:199
0455 #, kde-format
0456 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0457 msgstr "Nastavit klávesové zkratky…"
0458 
0459 #: qml/MainWindow.qml:207
0460 #, kde-format
0461 msgid "Quit"
0462 msgstr "Ukončit"
0463 
0464 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0465 #, kde-format
0466 msgid "%1:"
0467 msgstr "%1:"
0468 
0469 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0472 msgid "%1:"
0473 msgstr "%1:"
0474 
0475 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0478 msgid "Default"
0479 msgstr "Výchozí"
0480 
0481 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "%1 is a numeric value"
0484 msgid "Brightness: %1"
0485 msgstr "Jas: %1"
0486 
0487 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "%1 is a numeric value"
0490 msgid "Contrast: %1"
0491 msgstr "Kontrast: %1"
0492 
0493 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "%1 is a numeric value"
0496 msgid "Gamma: %1"
0497 msgstr "Gama: %1"
0498 
0499 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Adding unit suffix"
0502 msgid "%1 %2"
0503 msgstr "%1 %2"
0504 
0505 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "Unit suffix for bit"
0508 msgid "bit"
0509 msgstr "bit"
0510 
0511 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0514 msgid "DPI"
0515 msgstr "DPI"
0516 
0517 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0520 msgid "µs"
0521 msgstr "µs"
0522 
0523 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "Unit suffix for second"
0526 msgid "s"
0527 msgstr "s"
0528 
0529 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0532 msgid "mm"
0533 msgstr "mm"
0534 
0535 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "Unit suffix for percent"
0538 msgid "%"
0539 msgstr "%"
0540 
0541 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0544 msgid "px"
0545 msgstr "px"
0546 
0547 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0548 #, kde-format
0549 msgid "Select options for quick access:"
0550 msgstr "Vyberte možnosti pro rychlý přístup:"
0551 
0552 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "scanner device vendor and model"
0555 msgid "%1 %2"
0556 msgstr "%1 %2"
0557 
0558 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0559 #, kde-format
0560 msgid "Show More"
0561 msgstr "Ukázat víc"
0562 
0563 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0564 #, kde-format
0565 msgid "Configure Visibility"
0566 msgstr "Nastavit viditelnost"
0567 
0568 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0569 #, kde-format
0570 msgid "Reselect Scanner"
0571 msgstr "Znovu vyberte skener"
0572 
0573 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0574 #, kde-format
0575 msgid "Configure"
0576 msgstr "Nastavit"
0577 
0578 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0579 #, kde-format
0580 msgid "Devices to show:"
0581 msgstr "Zařízení, jež zobrazit:"
0582 
0583 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0586 msgid "Scanners only"
0587 msgstr "Pouze skenery"
0588 
0589 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0592 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0593 msgstr "Skenery, fotoaparáty a virtuální zařízení"
0594 
0595 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0596 #, kde-format
0597 msgid "Default file format:"
0598 msgstr "Výchozí formát souboru:"
0599 
0600 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0601 #, kde-format
0602 msgid "Default save location:"
0603 msgstr "Výchozí místo uložení:"
0604 
0605 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0606 #, kde-format
0607 msgid "Close"
0608 msgstr "Zavřít"
0609 
0610 #: qml/ShareWindow.qml:42
0611 #, kde-format
0612 msgid "Share as:"
0613 msgstr "Sdílet jako:"