Warning, /utilities/skanpage/po/cs/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 14:50+0100\n" 0011 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0012 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: cs\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Vít Pelčák" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "vit@pelcak.org" 0029 0030 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0031 #, kde-format 0032 msgid "New document" 0033 msgstr "Nový dokument" 0034 0035 #: DocumentModel.cpp:72 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0038 msgid "%1 ... %2" 0039 msgstr "%1 ... %2" 0040 0041 #: DocumentPrinter.cpp:33 0042 #, kde-format 0043 msgid "Nothing to print." 0044 msgstr "Není co tisknout." 0045 0046 #: DocumentPrinter.cpp:37 0047 #, kde-format 0048 msgid "Previous printing operation still in progress." 0049 msgstr "Stále probíhá předchozí tisk..." 0050 0051 #: DocumentPrinter.cpp:69 0052 #, kde-format 0053 msgid "Document sent to printer." 0054 msgstr "Dokument byl odeslán na tiskárnu." 0055 0056 #: DocumentSaver.cpp:34 0057 #, kde-format 0058 msgid "No file path given." 0059 msgstr "Nebyla zadána cesta k souboru." 0060 0061 #: DocumentSaver.cpp:38 0062 #, kde-format 0063 msgid "Nothing to save." 0064 msgstr "Nic k uložení" 0065 0066 #: DocumentSaver.cpp:42 0067 #, kde-format 0068 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0069 msgstr "Zatím je podporováno pouze ukládání do místních adresářů." 0070 0071 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "%1 is the error message" 0074 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0075 msgstr "Při ukládání souboru došlo k chybě: %1." 0076 0077 #: DocumentSaver.cpp:79 0078 #, kde-format 0079 msgid "Document saved as PDF." 0080 msgstr "Dokument uložen jako PDF." 0081 0082 #: DocumentSaver.cpp:111 0083 #, kde-format 0084 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0085 msgstr "Dokument uložen s OCR jako PDF." 0086 0087 #: DocumentSaver.cpp:183 0088 #, kde-format 0089 msgid "Document saved as image." 0090 msgstr "Dokument uložen jako obrázek." 0091 0092 #: DocumentSaver.cpp:192 0093 #, kde-format 0094 msgid "Failed to save document as image." 0095 msgstr "Ukládání dokumentu do obrázku selhalo." 0096 0097 #: DocumentSaver.cpp:207 0098 #, kde-format 0099 msgid "Failed to save image" 0100 msgstr "Ukládání obrázku selhalo" 0101 0102 #: main.cpp:56 0103 #, kde-format 0104 msgid "Skanpage" 0105 msgstr "Skanpage" 0106 0107 #: main.cpp:58 0108 #, kde-format 0109 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0110 msgstr "Vícestránkové skenování s KDE." 0111 0112 #: main.cpp:60 0113 #, kde-format 0114 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0115 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0116 0117 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0118 #, kde-format 0119 msgid "developer" 0120 msgstr "vývojář" 0121 0122 #: main.cpp:75 0123 #, kde-format 0124 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0125 msgstr "Název zařízení skeneru Sane. Pro testovací zařízení použijte 'test'." 0126 0127 #: main.cpp:75 0128 #, kde-format 0129 msgid "device" 0130 msgstr "zařízení" 0131 0132 #: qml/ContentView.qml:18 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0135 msgid "* %1" 0136 msgstr "* %1" 0137 0138 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "" 0141 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0142 msgid "" 0143 "%1 %2\n" 0144 "(%3)" 0145 msgstr "" 0146 "%1 %2\n" 0147 "(%3)" 0148 0149 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0150 #, kde-kuit-format 0151 msgctxt "@info" 0152 msgid "No devices found." 0153 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení." 0154 0155 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0156 #, kde-format 0157 msgid "Open selected device" 0158 msgstr "Otevřít vybrané zařízení" 0159 0160 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0161 #, kde-format 0162 msgid "Reload devices list" 0163 msgstr "Znovu načíst seznam zařízení" 0164 0165 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0166 #, kde-kuit-format 0167 msgctxt "@info" 0168 msgid "Searching for available devices." 0169 msgstr "Vyhledávám dostupná zařízení." 0170 0171 #: qml/DocumentList.qml:74 0172 #, kde-format 0173 msgid "Select previous page" 0174 msgstr "Vybrat předchozí stranu" 0175 0176 #: qml/DocumentList.qml:80 0177 #, kde-format 0178 msgid "Select next page" 0179 msgstr "Vybrat následující stranu" 0180 0181 #: qml/DocumentList.qml:86 0182 #, kde-format 0183 msgid "Move selected page up" 0184 msgstr "Posunout vybranou stranu výš" 0185 0186 #: qml/DocumentList.qml:95 0187 #, kde-format 0188 msgid "Move selected page down" 0189 msgstr "Posunout vybranou stranu níž" 0190 0191 #: qml/DocumentList.qml:207 0192 #, kde-kuit-format 0193 msgctxt "@info" 0194 msgid "Processing page..." 0195 msgstr "Zpracování stránky..." 0196 0197 #: qml/DocumentList.qml:220 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "Page index" 0200 msgid "Page %1" 0201 msgstr "Strana %1" 0202 0203 #: qml/DocumentList.qml:231 0204 #, kde-format 0205 msgid "Move Up" 0206 msgstr "Přesunout nahoru" 0207 0208 #: qml/DocumentList.qml:241 0209 #, kde-format 0210 msgid "Move Down" 0211 msgstr "Přesunout dolů" 0212 0213 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0214 #, kde-format 0215 msgid "Rotate Left" 0216 msgstr "Otočit vlevo" 0217 0218 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0219 #, kde-format 0220 msgid "Rotate Right" 0221 msgstr "Otočit vpravo" 0222 0223 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0224 #, kde-format 0225 msgid "Flip" 0226 msgstr "Převrátit" 0227 0228 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0229 #, kde-format 0230 msgid "Save Page" 0231 msgstr "Uložit stranu" 0232 0233 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0234 #, kde-format 0235 msgid "Delete Page" 0236 msgstr "Smazat stránku" 0237 0238 #: qml/DocumentList.qml:294 0239 #, kde-format 0240 msgid "%1 page" 0241 msgid_plural "%1 pages" 0242 msgstr[0] "%1 strana" 0243 msgstr[1] "%1 strany" 0244 msgstr[2] "%1 stran" 0245 0246 #: qml/DocumentList.qml:303 0247 #, kde-format 0248 msgid "Reorder Pages" 0249 msgstr "Přeskupit stránky" 0250 0251 #: qml/DocumentList.qml:308 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0254 msgid "13 24 → 1234" 0255 msgstr "13 24 → 1234" 0256 0257 #: qml/DocumentList.qml:315 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0260 msgid "13 42 → 1234" 0261 msgstr "13 42 → 1234" 0262 0263 #: qml/DocumentList.qml:322 0264 #, kde-format 0265 msgid "Reverse Order" 0266 msgstr "Obrácené pořadí" 0267 0268 #: qml/DocumentPage.qml:56 0269 #, kde-format 0270 msgid "Show Preview" 0271 msgstr "Zobrazit náhled" 0272 0273 #: qml/DocumentPage.qml:72 0274 #, kde-kuit-format 0275 msgctxt "@info" 0276 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0277 msgstr "V tomto dokumentu nemáte žádné obrázky.<nl/><nl/>Začněte skenovat." 0278 0279 #: qml/DocumentPage.qml:258 0280 #, kde-format 0281 msgid "Discard this selection" 0282 msgstr "Zahodit tento výběr" 0283 0284 #: qml/DocumentPage.qml:278 0285 #, kde-format 0286 msgid "Add Selection Area" 0287 msgstr "Přidat oblast výběru" 0288 0289 #: qml/DocumentPage.qml:283 0290 #, kde-format 0291 msgid "Click and drag to select another area" 0292 msgstr "Klikněte a táhněte pro výběr jiné oblasti" 0293 0294 #: qml/DocumentPage.qml:293 0295 #, kde-format 0296 msgid "Split Scan Vertically" 0297 msgstr "Rozdělit sken svisle" 0298 0299 #: qml/DocumentPage.qml:304 0300 #, kde-format 0301 msgid "Split Scan Horizontally" 0302 msgstr "Rozdělit sken vodorovně" 0303 0304 #: qml/DocumentPage.qml:376 0305 #, kde-format 0306 msgid "Zoom In" 0307 msgstr "Přiblížit" 0308 0309 #: qml/DocumentPage.qml:385 0310 #, kde-format 0311 msgid "Zoom Out" 0312 msgstr "Oddálit" 0313 0314 #: qml/DocumentPage.qml:394 0315 #, kde-format 0316 msgid "Zoom Fit" 0317 msgstr "Přizpůsobit velikost" 0318 0319 #: qml/DocumentPage.qml:410 0320 #, kde-format 0321 msgid "Zoom 100%" 0322 msgstr "Zvětšení 100%" 0323 0324 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0325 #, kde-format 0326 msgid "Export PDF" 0327 msgstr "Exportovat PDF" 0328 0329 #: qml/ExportWindow.qml:44 0330 #, kde-format 0331 msgid "Title:" 0332 msgstr "Název:" 0333 0334 #: qml/ExportWindow.qml:60 0335 #, kde-format 0336 msgid "File:" 0337 msgstr "Soubor:" 0338 0339 #: qml/ExportWindow.qml:85 0340 #, kde-format 0341 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0342 msgstr "Povolit Optické Rozpoznávání Znaků (OCR)" 0343 0344 #: qml/ExportWindow.qml:105 0345 #, kde-format 0346 msgid "Languages:" 0347 msgstr "Jazyky:" 0348 0349 #: qml/ExportWindow.qml:135 0350 #, kde-format 0351 msgid "%1 [%2]" 0352 msgstr "%1 [%2]" 0353 0354 #: qml/ExportWindow.qml:156 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0358 "file with your package manager." 0359 msgstr "" 0360 "Pokud vámi požadovaný jazyk není v seznamu, prosím nainstalujte pomocí " 0361 "správce balíčků soubor jazyka pro Tesseract." 0362 0363 #: qml/ExportWindow.qml:182 0364 #, kde-format 0365 msgid "Save" 0366 msgstr "Uložit" 0367 0368 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0369 #, kde-format 0370 msgid "Cancel" 0371 msgstr "Zrušit" 0372 0373 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "menu category" 0376 msgid "File" 0377 msgstr "Soubor" 0378 0379 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "menu category" 0382 msgid "Scan" 0383 msgstr "Skenovat" 0384 0385 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "menu category" 0388 msgid "Help" 0389 msgstr "Nápověda" 0390 0391 #: qml/InProgressPage.qml:26 0392 #, kde-kuit-format 0393 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0394 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0395 msgstr "Následující skenování začíná v<nl/>%1 s" 0396 0397 #: qml/InProgressPage.qml:44 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@info" 0400 msgid "Scan in progress." 0401 msgstr "Probíhá skenování..." 0402 0403 #: qml/MainWindow.qml:23 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "document title: app title" 0406 msgid "%1 ― Skanpage" 0407 msgstr "%1 ― Skanpage" 0408 0409 #: qml/MainWindow.qml:85 0410 #, kde-format 0411 msgid "Discard All" 0412 msgstr "Zahodit vše" 0413 0414 #: qml/MainWindow.qml:94 0415 #, kde-format 0416 msgid "Save All" 0417 msgstr "Uložit vše" 0418 0419 #: qml/MainWindow.qml:111 0420 #, kde-format 0421 msgid "Preview" 0422 msgstr "Náhled" 0423 0424 #: qml/MainWindow.qml:123 0425 #, kde-format 0426 msgid "Scan" 0427 msgstr "Skenovat" 0428 0429 #: qml/MainWindow.qml:145 0430 #, kde-format 0431 msgid "Show Scanner Options" 0432 msgstr "Zobrazit možnosti skeneru" 0433 0434 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0435 #, kde-format 0436 msgid "Share" 0437 msgstr "Sdílet" 0438 0439 #: qml/MainWindow.qml:163 0440 #, kde-format 0441 msgid "Print" 0442 msgstr "Tisk" 0443 0444 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0445 #, kde-format 0446 msgid "About Skanpage" 0447 msgstr "O aplikaci" 0448 0449 #: qml/MainWindow.qml:191 0450 #, kde-format 0451 msgid "Configure Skanpage…" 0452 msgstr "Nastavit Skanpage..." 0453 0454 #: qml/MainWindow.qml:199 0455 #, kde-format 0456 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0457 msgstr "Nastavit klávesové zkratky…" 0458 0459 #: qml/MainWindow.qml:207 0460 #, kde-format 0461 msgid "Quit" 0462 msgstr "Ukončit" 0463 0464 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0465 #, kde-format 0466 msgid "%1:" 0467 msgstr "%1:" 0468 0469 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0472 msgid "%1:" 0473 msgstr "%1:" 0474 0475 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0478 msgid "Default" 0479 msgstr "Výchozí" 0480 0481 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "%1 is a numeric value" 0484 msgid "Brightness: %1" 0485 msgstr "Jas: %1" 0486 0487 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "%1 is a numeric value" 0490 msgid "Contrast: %1" 0491 msgstr "Kontrast: %1" 0492 0493 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "%1 is a numeric value" 0496 msgid "Gamma: %1" 0497 msgstr "Gama: %1" 0498 0499 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Adding unit suffix" 0502 msgid "%1 %2" 0503 msgstr "%1 %2" 0504 0505 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "Unit suffix for bit" 0508 msgid "bit" 0509 msgstr "bit" 0510 0511 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0514 msgid "DPI" 0515 msgstr "DPI" 0516 0517 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0520 msgid "µs" 0521 msgstr "µs" 0522 0523 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "Unit suffix for second" 0526 msgid "s" 0527 msgstr "s" 0528 0529 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0532 msgid "mm" 0533 msgstr "mm" 0534 0535 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "Unit suffix for percent" 0538 msgid "%" 0539 msgstr "%" 0540 0541 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0544 msgid "px" 0545 msgstr "px" 0546 0547 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0548 #, kde-format 0549 msgid "Select options for quick access:" 0550 msgstr "Vyberte možnosti pro rychlý přístup:" 0551 0552 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "scanner device vendor and model" 0555 msgid "%1 %2" 0556 msgstr "%1 %2" 0557 0558 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0559 #, kde-format 0560 msgid "Show More" 0561 msgstr "Ukázat víc" 0562 0563 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0564 #, kde-format 0565 msgid "Configure Visibility" 0566 msgstr "Nastavit viditelnost" 0567 0568 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0569 #, kde-format 0570 msgid "Reselect Scanner" 0571 msgstr "Znovu vyberte skener" 0572 0573 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0574 #, kde-format 0575 msgid "Configure" 0576 msgstr "Nastavit" 0577 0578 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0579 #, kde-format 0580 msgid "Devices to show:" 0581 msgstr "Zařízení, jež zobrazit:" 0582 0583 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0586 msgid "Scanners only" 0587 msgstr "Pouze skenery" 0588 0589 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0592 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0593 msgstr "Skenery, fotoaparáty a virtuální zařízení" 0594 0595 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0596 #, kde-format 0597 msgid "Default file format:" 0598 msgstr "Výchozí formát souboru:" 0599 0600 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0601 #, kde-format 0602 msgid "Default save location:" 0603 msgstr "Výchozí místo uložení:" 0604 0605 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0606 #, kde-format 0607 msgid "Close" 0608 msgstr "Zavřít" 0609 0610 #: qml/ShareWindow.qml:42 0611 #, kde-format 0612 msgid "Share as:" 0613 msgstr "Sdílet jako:"