Warning, /utilities/skanpage/po/ca/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of skanpage.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2021-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 11:54+0100\n" 0013 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0015 "Language: ca\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Josep M. Ferrer" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "txemaq@gmail.com" 0032 0033 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0034 #, kde-format 0035 msgid "New document" 0036 msgstr "Document nou" 0037 0038 #: DocumentModel.cpp:72 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0041 msgid "%1 ... %2" 0042 msgstr "%1... %2" 0043 0044 #: DocumentPrinter.cpp:33 0045 #, kde-format 0046 msgid "Nothing to print." 0047 msgstr "No hi ha res a imprimir." 0048 0049 #: DocumentPrinter.cpp:37 0050 #, kde-format 0051 msgid "Previous printing operation still in progress." 0052 msgstr "L'operació d'impressió anterior encara és en curs." 0053 0054 #: DocumentPrinter.cpp:69 0055 #, kde-format 0056 msgid "Document sent to printer." 0057 msgstr "El document s'ha enviat a la impressora." 0058 0059 #: DocumentSaver.cpp:34 0060 #, kde-format 0061 msgid "No file path given." 0062 msgstr "No s'ha proporcionat cap camí al fitxer." 0063 0064 #: DocumentSaver.cpp:38 0065 #, kde-format 0066 msgid "Nothing to save." 0067 msgstr "No hi ha res a desar." 0068 0069 #: DocumentSaver.cpp:42 0070 #, kde-format 0071 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0072 msgstr "Actualment, no s'admet desar en directoris no locals." 0073 0074 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "%1 is the error message" 0077 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0078 msgstr "S'ha produït un error en desar: %1." 0079 0080 #: DocumentSaver.cpp:79 0081 #, kde-format 0082 msgid "Document saved as PDF." 0083 msgstr "El document s'ha desat com a PDF." 0084 0085 #: DocumentSaver.cpp:111 0086 #, kde-format 0087 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0088 msgstr "El document s'ha desat amb OCR com a PDF." 0089 0090 #: DocumentSaver.cpp:183 0091 #, kde-format 0092 msgid "Document saved as image." 0093 msgstr "El document s'ha desat com a imatge." 0094 0095 #: DocumentSaver.cpp:192 0096 #, kde-format 0097 msgid "Failed to save document as image." 0098 msgstr "Ha fallat en desar el document com a imatge." 0099 0100 #: DocumentSaver.cpp:207 0101 #, kde-format 0102 msgid "Failed to save image" 0103 msgstr "Ha fallat en desar la imatge" 0104 0105 #: main.cpp:56 0106 #, kde-format 0107 msgid "Skanpage" 0108 msgstr "Skanpage" 0109 0110 #: main.cpp:58 0111 #, kde-format 0112 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0113 msgstr "Aplicació d'escanejat multipàgina, creat per la comunitat KDE." 0114 0115 #: main.cpp:60 0116 #, kde-format 0117 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0118 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0119 0120 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0121 #, kde-format 0122 msgid "developer" 0123 msgstr "desenvolupador" 0124 0125 #: main.cpp:75 0126 #, kde-format 0127 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0128 msgstr "" 0129 "Nom del dispositiu d'escaneig «sane». Useu «test» per a un dispositiu de " 0130 "prova." 0131 0132 #: main.cpp:75 0133 #, kde-format 0134 msgid "device" 0135 msgstr "dispositiu" 0136 0137 #: qml/ContentView.qml:18 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0140 msgid "* %1" 0141 msgstr "* %1" 0142 0143 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "" 0146 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0147 msgid "" 0148 "%1 %2\n" 0149 "(%3)" 0150 msgstr "" 0151 "%1 %2\n" 0152 "(%3)" 0153 0154 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0155 #, kde-kuit-format 0156 msgctxt "@info" 0157 msgid "No devices found." 0158 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." 0159 0160 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0161 #, kde-format 0162 msgid "Open selected device" 0163 msgstr "Obre el dispositiu seleccionat" 0164 0165 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0166 #, kde-format 0167 msgid "Reload devices list" 0168 msgstr "Actualitza la llista de dispositius" 0169 0170 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0171 #, kde-kuit-format 0172 msgctxt "@info" 0173 msgid "Searching for available devices." 0174 msgstr "S'estan cercant dispositius disponibles." 0175 0176 #: qml/DocumentList.qml:74 0177 #, kde-format 0178 msgid "Select previous page" 0179 msgstr "Selecciona la pàgina anterior" 0180 0181 #: qml/DocumentList.qml:80 0182 #, kde-format 0183 msgid "Select next page" 0184 msgstr "Selecciona la pàgina següent" 0185 0186 #: qml/DocumentList.qml:86 0187 #, kde-format 0188 msgid "Move selected page up" 0189 msgstr "Mou amunt la pàgina seleccionada" 0190 0191 #: qml/DocumentList.qml:95 0192 #, kde-format 0193 msgid "Move selected page down" 0194 msgstr "Mou avall la pàgina seleccionada" 0195 0196 #: qml/DocumentList.qml:207 0197 #, kde-kuit-format 0198 msgctxt "@info" 0199 msgid "Processing page..." 0200 msgstr "S'està processant la pàgina..." 0201 0202 #: qml/DocumentList.qml:220 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "Page index" 0205 msgid "Page %1" 0206 msgstr "Pàgina %1" 0207 0208 #: qml/DocumentList.qml:231 0209 #, kde-format 0210 msgid "Move Up" 0211 msgstr "Mou amunt" 0212 0213 #: qml/DocumentList.qml:241 0214 #, kde-format 0215 msgid "Move Down" 0216 msgstr "Mou avall" 0217 0218 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0219 #, kde-format 0220 msgid "Rotate Left" 0221 msgstr "Gira a l'esquerra" 0222 0223 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0224 #, kde-format 0225 msgid "Rotate Right" 0226 msgstr "Gira a la dreta" 0227 0228 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0229 #, kde-format 0230 msgid "Flip" 0231 msgstr "Inverteix" 0232 0233 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0234 #, kde-format 0235 msgid "Save Page" 0236 msgstr "Desa la pàgina" 0237 0238 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0239 #, kde-format 0240 msgid "Delete Page" 0241 msgstr "Suprimeix la pàgina" 0242 0243 #: qml/DocumentList.qml:294 0244 #, kde-format 0245 msgid "%1 page" 0246 msgid_plural "%1 pages" 0247 msgstr[0] "%1 pàgina" 0248 msgstr[1] "%1 pàgines" 0249 0250 #: qml/DocumentList.qml:303 0251 #, kde-format 0252 msgid "Reorder Pages" 0253 msgstr "Reordena les pàgines" 0254 0255 #: qml/DocumentList.qml:308 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0258 msgid "13 24 → 1234" 0259 msgstr "13 24 → 1234" 0260 0261 #: qml/DocumentList.qml:315 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0264 msgid "13 42 → 1234" 0265 msgstr "13 42 → 1234" 0266 0267 #: qml/DocumentList.qml:322 0268 #, kde-format 0269 msgid "Reverse Order" 0270 msgstr "Ordre invers" 0271 0272 #: qml/DocumentPage.qml:56 0273 #, kde-format 0274 msgid "Show Preview" 0275 msgstr "Mostra la vista prèvia" 0276 0277 #: qml/DocumentPage.qml:72 0278 #, kde-kuit-format 0279 msgctxt "@info" 0280 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0281 msgstr "Ni hi ha cap imatge en aquest document.<nl/><nl/>Inicia l'escaneig!" 0282 0283 #: qml/DocumentPage.qml:258 0284 #, kde-format 0285 msgid "Discard this selection" 0286 msgstr "Descarta aquesta selecció" 0287 0288 #: qml/DocumentPage.qml:278 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add Selection Area" 0291 msgstr "Afegeix una àrea de selecció" 0292 0293 #: qml/DocumentPage.qml:283 0294 #, kde-format 0295 msgid "Click and drag to select another area" 0296 msgstr "Feu clic i arrossegueu per a seleccionar una altra àrea" 0297 0298 #: qml/DocumentPage.qml:293 0299 #, kde-format 0300 msgid "Split Scan Vertically" 0301 msgstr "Divideix verticalment l'escaneig" 0302 0303 #: qml/DocumentPage.qml:304 0304 #, kde-format 0305 msgid "Split Scan Horizontally" 0306 msgstr "Divideix horitzontalment l'escaneig" 0307 0308 #: qml/DocumentPage.qml:376 0309 #, kde-format 0310 msgid "Zoom In" 0311 msgstr "Amplia" 0312 0313 #: qml/DocumentPage.qml:385 0314 #, kde-format 0315 msgid "Zoom Out" 0316 msgstr "Redueix" 0317 0318 #: qml/DocumentPage.qml:394 0319 #, kde-format 0320 msgid "Zoom Fit" 0321 msgstr "Zoom fins que ajusti" 0322 0323 #: qml/DocumentPage.qml:410 0324 #, kde-format 0325 msgid "Zoom 100%" 0326 msgstr "Zoom 100%" 0327 0328 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0329 #, kde-format 0330 msgid "Export PDF" 0331 msgstr "Exporta a PDF" 0332 0333 #: qml/ExportWindow.qml:44 0334 #, kde-format 0335 msgid "Title:" 0336 msgstr "Títol:" 0337 0338 #: qml/ExportWindow.qml:60 0339 #, kde-format 0340 msgid "File:" 0341 msgstr "Fitxer:" 0342 0343 #: qml/ExportWindow.qml:85 0344 #, kde-format 0345 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0346 msgstr "Activa el reconeixement òptic de caràcters (OCR)" 0347 0348 #: qml/ExportWindow.qml:105 0349 #, kde-format 0350 msgid "Languages:" 0351 msgstr "Idiomes:" 0352 0353 #: qml/ExportWindow.qml:135 0354 #, kde-format 0355 msgid "%1 [%2]" 0356 msgstr "%1 [%2]" 0357 0358 #: qml/ExportWindow.qml:156 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0362 "file with your package manager." 0363 msgstr "" 0364 "Si l'idioma requerit no està llistat, instal·leu el fitxer d'idioma del " 0365 "Tesseract amb el gestor de paquets." 0366 0367 #: qml/ExportWindow.qml:182 0368 #, kde-format 0369 msgid "Save" 0370 msgstr "Desa" 0371 0372 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0373 #, kde-format 0374 msgid "Cancel" 0375 msgstr "Cancel·la" 0376 0377 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "menu category" 0380 msgid "File" 0381 msgstr "Fitxer" 0382 0383 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "menu category" 0386 msgid "Scan" 0387 msgstr "Escaneja" 0388 0389 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "menu category" 0392 msgid "Help" 0393 msgstr "Ajuda" 0394 0395 #: qml/InProgressPage.qml:26 0396 #, kde-kuit-format 0397 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0398 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0399 msgstr "L'escaneig següent comença dintre de <nl/>%1 s" 0400 0401 #: qml/InProgressPage.qml:44 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@info" 0404 msgid "Scan in progress." 0405 msgstr "L'escaneig és en curs." 0406 0407 #: qml/MainWindow.qml:23 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "document title: app title" 0410 msgid "%1 ― Skanpage" 0411 msgstr "%1 ― Skanpage" 0412 0413 #: qml/MainWindow.qml:85 0414 #, kde-format 0415 msgid "Discard All" 0416 msgstr "Descarta-ho tot" 0417 0418 #: qml/MainWindow.qml:94 0419 #, kde-format 0420 msgid "Save All" 0421 msgstr "Desa-ho tot" 0422 0423 #: qml/MainWindow.qml:111 0424 #, kde-format 0425 msgid "Preview" 0426 msgstr "Vista prèvia" 0427 0428 #: qml/MainWindow.qml:123 0429 #, kde-format 0430 msgid "Scan" 0431 msgstr "Escaneja" 0432 0433 #: qml/MainWindow.qml:145 0434 #, kde-format 0435 msgid "Show Scanner Options" 0436 msgstr "Mostra les opcions de l'escàner" 0437 0438 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0439 #, kde-format 0440 msgid "Share" 0441 msgstr "Comparteix" 0442 0443 #: qml/MainWindow.qml:163 0444 #, kde-format 0445 msgid "Print" 0446 msgstr "Imprimeix" 0447 0448 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0449 #, kde-format 0450 msgid "About Skanpage" 0451 msgstr "Quant al Skanpage" 0452 0453 #: qml/MainWindow.qml:191 0454 #, kde-format 0455 msgid "Configure Skanpage…" 0456 msgstr "Configura el Skanpage…" 0457 0458 #: qml/MainWindow.qml:199 0459 #, kde-format 0460 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0461 msgstr "Configura les dreceres de teclat…" 0462 0463 #: qml/MainWindow.qml:207 0464 #, kde-format 0465 msgid "Quit" 0466 msgstr "Surt" 0467 0468 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0469 #, kde-format 0470 msgid "%1:" 0471 msgstr "%1:" 0472 0473 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0476 msgid "%1:" 0477 msgstr "%1:" 0478 0479 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0482 msgid "Default" 0483 msgstr "Predeterminat" 0484 0485 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "%1 is a numeric value" 0488 msgid "Brightness: %1" 0489 msgstr "Lluminositat: %1" 0490 0491 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "%1 is a numeric value" 0494 msgid "Contrast: %1" 0495 msgstr "Contrast: %1" 0496 0497 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "%1 is a numeric value" 0500 msgid "Gamma: %1" 0501 msgstr "Gamma: %1" 0502 0503 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "Adding unit suffix" 0506 msgid "%1 %2" 0507 msgstr "%1 %2" 0508 0509 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "Unit suffix for bit" 0512 msgid "bit" 0513 msgstr "bit" 0514 0515 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0518 msgid "DPI" 0519 msgstr "PPP" 0520 0521 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0524 msgid "µs" 0525 msgstr "µs" 0526 0527 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "Unit suffix for second" 0530 msgid "s" 0531 msgstr "s" 0532 0533 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0536 msgid "mm" 0537 msgstr "mm" 0538 0539 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "Unit suffix for percent" 0542 msgid "%" 0543 msgstr "%" 0544 0545 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0548 msgid "px" 0549 msgstr "px" 0550 0551 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0552 #, kde-format 0553 msgid "Select options for quick access:" 0554 msgstr "Seleccioneu les opcions per a l'accés ràpid:" 0555 0556 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "scanner device vendor and model" 0559 msgid "%1 %2" 0560 msgstr "%1 %2" 0561 0562 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0563 #, kde-format 0564 msgid "Show More" 0565 msgstr "Mostra'n més" 0566 0567 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0568 #, kde-format 0569 msgid "Configure Visibility" 0570 msgstr "Configura la visibilitat" 0571 0572 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0573 #, kde-format 0574 msgid "Reselect Scanner" 0575 msgstr "Torna a seleccionar l'escàner" 0576 0577 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0578 #, kde-format 0579 msgid "Configure" 0580 msgstr "Configura" 0581 0582 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0583 #, kde-format 0584 msgid "Devices to show:" 0585 msgstr "Dispositius a mostrar:" 0586 0587 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0590 msgid "Scanners only" 0591 msgstr "Només els escàners" 0592 0593 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0596 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0597 msgstr "Escàners, càmeres i dispositius virtuals" 0598 0599 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0600 #, kde-format 0601 msgid "Default file format:" 0602 msgstr "Format de fitxer predeterminat:" 0603 0604 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0605 #, kde-format 0606 msgid "Default save location:" 0607 msgstr "Ubicació predeterminada a on desar:" 0608 0609 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0610 #, kde-format 0611 msgid "Close" 0612 msgstr "Tanca" 0613 0614 #: qml/ShareWindow.qml:42 0615 #, kde-format 0616 msgid "Share as:" 0617 msgstr "Comparteix com:"