Warning, /utilities/skanpage/po/bg/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: skanpage\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:28+0100\n" 0011 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" 0012 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: bg\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Минчо Кондарев" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "mkondarev@yahoo.de" 0029 0030 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0031 #, kde-format 0032 msgid "New document" 0033 msgstr "Нов документ" 0034 0035 #: DocumentModel.cpp:72 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0038 msgid "%1 ... %2" 0039 msgstr "%1 ... %2" 0040 0041 #: DocumentPrinter.cpp:33 0042 #, kde-format 0043 msgid "Nothing to print." 0044 msgstr "Няма нищо за отпечатване." 0045 0046 #: DocumentPrinter.cpp:37 0047 #, kde-format 0048 msgid "Previous printing operation still in progress." 0049 msgstr "Предишната операция по отпечатване все още се изпълнява." 0050 0051 #: DocumentPrinter.cpp:69 0052 #, kde-format 0053 msgid "Document sent to printer." 0054 msgstr "Документът е изпратен до принтера." 0055 0056 #: DocumentSaver.cpp:34 0057 #, kde-format 0058 msgid "No file path given." 0059 msgstr "Не е посочен път до файла." 0060 0061 #: DocumentSaver.cpp:38 0062 #, kde-format 0063 msgid "Nothing to save." 0064 msgstr "Няма нищо за запазване." 0065 0066 #: DocumentSaver.cpp:42 0067 #, kde-format 0068 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0069 msgstr "Записването в нелокални директории понастоящем не се поддържа." 0070 0071 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "%1 is the error message" 0074 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0075 msgstr "Грешка при запис: %1." 0076 0077 #: DocumentSaver.cpp:79 0078 #, kde-format 0079 msgid "Document saved as PDF." 0080 msgstr "Документът е записан като PDF." 0081 0082 #: DocumentSaver.cpp:111 0083 #, kde-format 0084 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0085 msgstr "Документът е запазен като PDF след оптично разпознаване." 0086 0087 #: DocumentSaver.cpp:183 0088 #, kde-format 0089 msgid "Document saved as image." 0090 msgstr "Документът е записан като изображение." 0091 0092 #: DocumentSaver.cpp:192 0093 #, kde-format 0094 msgid "Failed to save document as image." 0095 msgstr "Неуспех при запазването на документа като изображение." 0096 0097 #: DocumentSaver.cpp:207 0098 #, kde-format 0099 msgid "Failed to save image" 0100 msgstr "Неуспех при запазване на изображението" 0101 0102 #: main.cpp:56 0103 #, kde-format 0104 msgid "Skanpage" 0105 msgstr "Skanpage" 0106 0107 #: main.cpp:58 0108 #, kde-format 0109 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0110 msgstr "Приложение на КДЕ за сканиране на много страници." 0111 0112 #: main.cpp:60 0113 #, kde-format 0114 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0115 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0116 0117 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0118 #, kde-format 0119 msgid "developer" 0120 msgstr "разработчик" 0121 0122 #: main.cpp:75 0123 #, kde-format 0124 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0125 msgstr "" 0126 "Име на Sane скенер устройство. Използвайте 'test' за тестване на " 0127 "устройството." 0128 0129 #: main.cpp:75 0130 #, kde-format 0131 msgid "device" 0132 msgstr "устройство" 0133 0134 #: qml/ContentView.qml:18 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0137 msgid "* %1" 0138 msgstr "* %1" 0139 0140 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "" 0143 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0144 msgid "" 0145 "%1 %2\n" 0146 "(%3)" 0147 msgstr "" 0148 "%1 %2\n" 0149 "(%3)" 0150 0151 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0152 #, kde-kuit-format 0153 msgctxt "@info" 0154 msgid "No devices found." 0155 msgstr "Няма намерени устройства." 0156 0157 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0158 #, kde-format 0159 msgid "Open selected device" 0160 msgstr "Отваряне на избраното устройство" 0161 0162 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0163 #, kde-format 0164 msgid "Reload devices list" 0165 msgstr "Презареждане списъка с устройства" 0166 0167 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0168 #, kde-kuit-format 0169 msgctxt "@info" 0170 msgid "Searching for available devices." 0171 msgstr "Търсене на налични устройства." 0172 0173 #: qml/DocumentList.qml:74 0174 #, kde-format 0175 msgid "Select previous page" 0176 msgstr "Избиране на предишната страница" 0177 0178 #: qml/DocumentList.qml:80 0179 #, kde-format 0180 msgid "Select next page" 0181 msgstr "Избиране на следващата страница" 0182 0183 #: qml/DocumentList.qml:86 0184 #, kde-format 0185 msgid "Move selected page up" 0186 msgstr "Преместване нагоре на избраната страница" 0187 0188 #: qml/DocumentList.qml:95 0189 #, kde-format 0190 msgid "Move selected page down" 0191 msgstr "Преместване надолу на избраната страница" 0192 0193 #: qml/DocumentList.qml:207 0194 #, kde-kuit-format 0195 msgctxt "@info" 0196 msgid "Processing page..." 0197 msgstr "Обработване на страницата..." 0198 0199 #: qml/DocumentList.qml:220 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "Page index" 0202 msgid "Page %1" 0203 msgstr "Страница %1" 0204 0205 #: qml/DocumentList.qml:231 0206 #, kde-format 0207 msgid "Move Up" 0208 msgstr "Нагоре" 0209 0210 #: qml/DocumentList.qml:241 0211 #, kde-format 0212 msgid "Move Down" 0213 msgstr "Надолу" 0214 0215 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0216 #, kde-format 0217 msgid "Rotate Left" 0218 msgstr "Завъртване наляво" 0219 0220 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0221 #, kde-format 0222 msgid "Rotate Right" 0223 msgstr "Завъртване надясно" 0224 0225 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0226 #, kde-format 0227 msgid "Flip" 0228 msgstr "Обръщане" 0229 0230 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0231 #, kde-format 0232 msgid "Save Page" 0233 msgstr "Запазване на страницата" 0234 0235 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0236 #, kde-format 0237 msgid "Delete Page" 0238 msgstr "Изтриване на страница" 0239 0240 #: qml/DocumentList.qml:294 0241 #, kde-format 0242 msgid "%1 page" 0243 msgid_plural "%1 pages" 0244 msgstr[0] "%1 страница" 0245 msgstr[1] "%1 страници" 0246 0247 #: qml/DocumentList.qml:303 0248 #, kde-format 0249 msgid "Reorder Pages" 0250 msgstr "Пренареждане на страниците" 0251 0252 #: qml/DocumentList.qml:308 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0255 msgid "13 24 → 1234" 0256 msgstr "13 24 → 1234" 0257 0258 #: qml/DocumentList.qml:315 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0261 msgid "13 42 → 1234" 0262 msgstr "13 42 → 1234" 0263 0264 #: qml/DocumentList.qml:322 0265 #, kde-format 0266 msgid "Reverse Order" 0267 msgstr "В обратен ред" 0268 0269 #: qml/DocumentPage.qml:56 0270 #, kde-format 0271 msgid "Show Preview" 0272 msgstr "Показване на предварителен преглед" 0273 0274 #: qml/DocumentPage.qml:72 0275 #, kde-kuit-format 0276 msgctxt "@info" 0277 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0278 msgstr "" 0279 "В този документ няма никакви изображения.<nl/><nl/>Започнете сканирането!" 0280 0281 #: qml/DocumentPage.qml:258 0282 #, kde-format 0283 msgid "Discard this selection" 0284 msgstr "Отказване на тази селекция" 0285 0286 #: qml/DocumentPage.qml:278 0287 #, kde-format 0288 msgid "Add Selection Area" 0289 msgstr "Добавяне на област на селекция" 0290 0291 #: qml/DocumentPage.qml:283 0292 #, kde-format 0293 msgid "Click and drag to select another area" 0294 msgstr "Кликнете и завлечете с мишката, за да избере друга област" 0295 0296 #: qml/DocumentPage.qml:293 0297 #, kde-format 0298 msgid "Split Scan Vertically" 0299 msgstr "Разделяне на сканирането вертикално" 0300 0301 #: qml/DocumentPage.qml:304 0302 #, kde-format 0303 msgid "Split Scan Horizontally" 0304 msgstr "Разделяне на сканирането хоризонтално" 0305 0306 #: qml/DocumentPage.qml:376 0307 #, kde-format 0308 msgid "Zoom In" 0309 msgstr "Увеличаване на мащаба" 0310 0311 #: qml/DocumentPage.qml:385 0312 #, kde-format 0313 msgid "Zoom Out" 0314 msgstr "Намаляване на мащаба" 0315 0316 #: qml/DocumentPage.qml:394 0317 #, kde-format 0318 msgid "Zoom Fit" 0319 msgstr "Оптимално мащабиране" 0320 0321 #: qml/DocumentPage.qml:410 0322 #, kde-format 0323 msgid "Zoom 100%" 0324 msgstr "Мащабиране 100%" 0325 0326 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0327 #, kde-format 0328 msgid "Export PDF" 0329 msgstr "Експортиране в PDF" 0330 0331 #: qml/ExportWindow.qml:44 0332 #, kde-format 0333 msgid "Title:" 0334 msgstr "Заглавие:" 0335 0336 #: qml/ExportWindow.qml:60 0337 #, kde-format 0338 msgid "File:" 0339 msgstr "Файл:" 0340 0341 #: qml/ExportWindow.qml:85 0342 #, kde-format 0343 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0344 msgstr "Активиране на оптично разпознаване на текст (OCR))" 0345 0346 #: qml/ExportWindow.qml:105 0347 #, kde-format 0348 msgid "Languages:" 0349 msgstr "Езици:" 0350 0351 #: qml/ExportWindow.qml:135 0352 #, kde-format 0353 msgid "%1 [%2]" 0354 msgstr "%1 [ %2]" 0355 0356 #: qml/ExportWindow.qml:156 0357 #, kde-format 0358 msgid "" 0359 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0360 "file with your package manager." 0361 msgstr "" 0362 "Ако желаният от вас език не е посочен в списъка, моля, инсталирайте езика " 0363 "Tesseract чрез вашия мениджър на пакети." 0364 0365 #: qml/ExportWindow.qml:182 0366 #, kde-format 0367 msgid "Save" 0368 msgstr "Запазване" 0369 0370 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0371 #, kde-format 0372 msgid "Cancel" 0373 msgstr "Отказ" 0374 0375 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "menu category" 0378 msgid "File" 0379 msgstr "Файл" 0380 0381 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "menu category" 0384 msgid "Scan" 0385 msgstr "Сканиране" 0386 0387 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "menu category" 0390 msgid "Help" 0391 msgstr "Помощ" 0392 0393 #: qml/InProgressPage.qml:26 0394 #, kde-kuit-format 0395 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0396 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0397 msgstr "Следващото сканиране започва след <nl/>%1 с" 0398 0399 #: qml/InProgressPage.qml:44 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@info" 0402 msgid "Scan in progress." 0403 msgstr "Сканирането се изпълнява." 0404 0405 #: qml/MainWindow.qml:23 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "document title: app title" 0408 msgid "%1 ― Skanpage" 0409 msgstr "%1 ― Skanpage" 0410 0411 #: qml/MainWindow.qml:85 0412 #, kde-format 0413 msgid "Discard All" 0414 msgstr "Отхвърляне на всичко" 0415 0416 #: qml/MainWindow.qml:94 0417 #, kde-format 0418 msgid "Save All" 0419 msgstr "Запис на всички" 0420 0421 #: qml/MainWindow.qml:111 0422 #, kde-format 0423 msgid "Preview" 0424 msgstr "Предварителен преглед" 0425 0426 #: qml/MainWindow.qml:123 0427 #, kde-format 0428 msgid "Scan" 0429 msgstr "Сканиране" 0430 0431 #: qml/MainWindow.qml:145 0432 #, kde-format 0433 msgid "Show Scanner Options" 0434 msgstr "Показване на настройки на скенер" 0435 0436 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0437 #, kde-format 0438 msgid "Share" 0439 msgstr "Споделяне" 0440 0441 #: qml/MainWindow.qml:163 0442 #, kde-format 0443 msgid "Print" 0444 msgstr "Отпечатване" 0445 0446 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0447 #, kde-format 0448 msgid "About Skanpage" 0449 msgstr "Относно Skanpage" 0450 0451 #: qml/MainWindow.qml:191 0452 #, kde-format 0453 msgid "Configure Skanpage…" 0454 msgstr "Конфигуриране на Skanpage…" 0455 0456 #: qml/MainWindow.qml:199 0457 #, kde-format 0458 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0459 msgstr "Конфигуриране на клавишни комбинации…" 0460 0461 #: qml/MainWindow.qml:207 0462 #, kde-format 0463 msgid "Quit" 0464 msgstr "Изход" 0465 0466 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0467 #, kde-format 0468 msgid "%1:" 0469 msgstr "%1:" 0470 0471 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0474 msgid "%1:" 0475 msgstr "%1:" 0476 0477 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0480 msgid "Default" 0481 msgstr "По подразбиране" 0482 0483 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "%1 is a numeric value" 0486 msgid "Brightness: %1" 0487 msgstr "Яркост: %1" 0488 0489 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "%1 is a numeric value" 0492 msgid "Contrast: %1" 0493 msgstr "Контраст: %1" 0494 0495 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "%1 is a numeric value" 0498 msgid "Gamma: %1" 0499 msgstr "Гама: %1" 0500 0501 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Adding unit suffix" 0504 msgid "%1 %2" 0505 msgstr "%1 %2" 0506 0507 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "Unit suffix for bit" 0510 msgid "bit" 0511 msgstr "bit" 0512 0513 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0516 msgid "DPI" 0517 msgstr "DPI" 0518 0519 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0522 msgid "µs" 0523 msgstr "µs" 0524 0525 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "Unit suffix for second" 0528 msgid "s" 0529 msgstr "с" 0530 0531 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0534 msgid "mm" 0535 msgstr "mm" 0536 0537 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "Unit suffix for percent" 0540 msgid "%" 0541 msgstr "%" 0542 0543 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0546 msgid "px" 0547 msgstr "px" 0548 0549 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0550 #, kde-format 0551 msgid "Select options for quick access:" 0552 msgstr "Опции за бърз достъп:" 0553 0554 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "scanner device vendor and model" 0557 msgid "%1 %2" 0558 msgstr "%1 %2" 0559 0560 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0561 #, kde-format 0562 msgid "Show More" 0563 msgstr "Показване на още" 0564 0565 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0566 #, kde-format 0567 msgid "Configure Visibility" 0568 msgstr "Настройване на видимостта" 0569 0570 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0571 #, kde-format 0572 msgid "Reselect Scanner" 0573 msgstr "Повторно избиране на скенера" 0574 0575 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0576 #, kde-format 0577 msgid "Configure" 0578 msgstr "Настройване" 0579 0580 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0581 #, kde-format 0582 msgid "Devices to show:" 0583 msgstr "Устройства за показване:" 0584 0585 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0588 msgid "Scanners only" 0589 msgstr "Само скенери" 0590 0591 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0594 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0595 msgstr "Скенери, камери и виртуални устройства" 0596 0597 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0598 #, kde-format 0599 msgid "Default file format:" 0600 msgstr "Файлов формат по подразбиране:" 0601 0602 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0603 #, kde-format 0604 msgid "Default save location:" 0605 msgstr "Място за запис:" 0606 0607 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0608 #, kde-format 0609 msgid "Close" 0610 msgstr "Затваряне" 0611 0612 #: qml/ShareWindow.qml:42 0613 #, kde-format 0614 msgid "Share as:" 0615 msgstr "Споделяне като:"