Warning, /utilities/skanpage/po/bg/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the skanpage package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: skanpage\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:28+0100\n"
0011 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
0012 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: bg\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Минчо Кондарев"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "mkondarev@yahoo.de"
0029 
0030 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80
0031 #, kde-format
0032 msgid "New document"
0033 msgstr "Нов документ"
0034 
0035 #: DocumentModel.cpp:72
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png"
0038 msgid "%1 ... %2"
0039 msgstr "%1 ... %2"
0040 
0041 #: DocumentPrinter.cpp:33
0042 #, kde-format
0043 msgid "Nothing to print."
0044 msgstr "Няма нищо за отпечатване."
0045 
0046 #: DocumentPrinter.cpp:37
0047 #, kde-format
0048 msgid "Previous printing operation still in progress."
0049 msgstr "Предишната операция по отпечатване все още се изпълнява."
0050 
0051 #: DocumentPrinter.cpp:69
0052 #, kde-format
0053 msgid "Document sent to printer."
0054 msgstr "Документът е изпратен до принтера."
0055 
0056 #: DocumentSaver.cpp:34
0057 #, kde-format
0058 msgid "No file path given."
0059 msgstr "Не е посочен път до файла."
0060 
0061 #: DocumentSaver.cpp:38
0062 #, kde-format
0063 msgid "Nothing to save."
0064 msgstr "Няма нищо за запазване."
0065 
0066 #: DocumentSaver.cpp:42
0067 #, kde-format
0068 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported."
0069 msgstr "Записването в нелокални директории понастоящем не се поддържа."
0070 
0071 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "%1 is the error message"
0074 msgid "An error ocurred while saving: %1."
0075 msgstr "Грешка при запис: %1."
0076 
0077 #: DocumentSaver.cpp:79
0078 #, kde-format
0079 msgid "Document saved as PDF."
0080 msgstr "Документът  е записан като PDF."
0081 
0082 #: DocumentSaver.cpp:111
0083 #, kde-format
0084 msgid "Document saved with OCR as PDF."
0085 msgstr "Документът е запазен като PDF след оптично разпознаване."
0086 
0087 #: DocumentSaver.cpp:183
0088 #, kde-format
0089 msgid "Document saved as image."
0090 msgstr "Документът  е записан като изображение."
0091 
0092 #: DocumentSaver.cpp:192
0093 #, kde-format
0094 msgid "Failed to save document as image."
0095 msgstr "Неуспех при запазването на документа като изображение."
0096 
0097 #: DocumentSaver.cpp:207
0098 #, kde-format
0099 msgid "Failed to save image"
0100 msgstr "Неуспех при запазване на изображението"
0101 
0102 #: main.cpp:56
0103 #, kde-format
0104 msgid "Skanpage"
0105 msgstr "Skanpage"
0106 
0107 #: main.cpp:58
0108 #, kde-format
0109 msgid "Multi-page scanning application by KDE."
0110 msgstr "Приложение на КДЕ за сканиране на много страници."
0111 
0112 #: main.cpp:60
0113 #, kde-format
0114 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0115 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich"
0116 
0117 #: main.cpp:63 main.cpp:64
0118 #, kde-format
0119 msgid "developer"
0120 msgstr "разработчик"
0121 
0122 #: main.cpp:75
0123 #, kde-format
0124 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device."
0125 msgstr ""
0126 "Име на Sane скенер устройство. Използвайте 'test' за тестване на "
0127 "устройството."
0128 
0129 #: main.cpp:75
0130 #, kde-format
0131 msgid "device"
0132 msgstr "устройство"
0133 
0134 #: qml/ContentView.qml:18
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document"
0137 msgid "* %1"
0138 msgstr "* %1"
0139 
0140 #: qml/DeviceSelection.qml:54
0141 #, kde-format
0142 msgctxt ""
0143 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier"
0144 msgid ""
0145 "%1 %2\n"
0146 "(%3)"
0147 msgstr ""
0148 "%1 %2\n"
0149 "(%3)"
0150 
0151 #: qml/DeviceSelection.qml:69
0152 #, kde-kuit-format
0153 msgctxt "@info"
0154 msgid "No devices found."
0155 msgstr "Няма намерени устройства."
0156 
0157 #: qml/DeviceSelection.qml:86
0158 #, kde-format
0159 msgid "Open selected device"
0160 msgstr "Отваряне на избраното устройство"
0161 
0162 #: qml/DeviceSelection.qml:95
0163 #, kde-format
0164 msgid "Reload devices list"
0165 msgstr "Презареждане списъка с устройства"
0166 
0167 #: qml/DevicesLoading.qml:29
0168 #, kde-kuit-format
0169 msgctxt "@info"
0170 msgid "Searching for available devices."
0171 msgstr "Търсене на налични устройства."
0172 
0173 #: qml/DocumentList.qml:74
0174 #, kde-format
0175 msgid "Select previous page"
0176 msgstr "Избиране на предишната страница"
0177 
0178 #: qml/DocumentList.qml:80
0179 #, kde-format
0180 msgid "Select next page"
0181 msgstr "Избиране на следващата страница"
0182 
0183 #: qml/DocumentList.qml:86
0184 #, kde-format
0185 msgid "Move selected page up"
0186 msgstr "Преместване нагоре на избраната страница"
0187 
0188 #: qml/DocumentList.qml:95
0189 #, kde-format
0190 msgid "Move selected page down"
0191 msgstr "Преместване надолу на избраната страница"
0192 
0193 #: qml/DocumentList.qml:207
0194 #, kde-kuit-format
0195 msgctxt "@info"
0196 msgid "Processing page..."
0197 msgstr "Обработване на страницата..."
0198 
0199 #: qml/DocumentList.qml:220
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "Page index"
0202 msgid "Page %1"
0203 msgstr "Страница %1"
0204 
0205 #: qml/DocumentList.qml:231
0206 #, kde-format
0207 msgid "Move Up"
0208 msgstr "Нагоре"
0209 
0210 #: qml/DocumentList.qml:241
0211 #, kde-format
0212 msgid "Move Down"
0213 msgstr "Надолу"
0214 
0215 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418
0216 #, kde-format
0217 msgid "Rotate Left"
0218 msgstr "Завъртване наляво"
0219 
0220 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425
0221 #, kde-format
0222 msgid "Rotate Right"
0223 msgstr "Завъртване надясно"
0224 
0225 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432
0226 #, kde-format
0227 msgid "Flip"
0228 msgstr "Обръщане"
0229 
0230 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439
0231 #, kde-format
0232 msgid "Save Page"
0233 msgstr "Запазване на страницата"
0234 
0235 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446
0236 #, kde-format
0237 msgid "Delete Page"
0238 msgstr "Изтриване на страница"
0239 
0240 #: qml/DocumentList.qml:294
0241 #, kde-format
0242 msgid "%1 page"
0243 msgid_plural "%1 pages"
0244 msgstr[0] "%1 страница"
0245 msgstr[1] "%1 страници"
0246 
0247 #: qml/DocumentList.qml:303
0248 #, kde-format
0249 msgid "Reorder Pages"
0250 msgstr "Пренареждане на страниците"
0251 
0252 #: qml/DocumentList.qml:308
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0255 msgid "13 24 → 1234"
0256 msgstr "13 24 → 1234"
0257 
0258 #: qml/DocumentList.qml:315
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered"
0261 msgid "13 42 → 1234"
0262 msgstr "13 42 → 1234"
0263 
0264 #: qml/DocumentList.qml:322
0265 #, kde-format
0266 msgid "Reverse Order"
0267 msgstr "В обратен ред"
0268 
0269 #: qml/DocumentPage.qml:56
0270 #, kde-format
0271 msgid "Show Preview"
0272 msgstr "Показване на предварителен преглед"
0273 
0274 #: qml/DocumentPage.qml:72
0275 #, kde-kuit-format
0276 msgctxt "@info"
0277 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!"
0278 msgstr ""
0279 "В този документ няма никакви изображения.<nl/><nl/>Започнете сканирането!"
0280 
0281 #: qml/DocumentPage.qml:258
0282 #, kde-format
0283 msgid "Discard this selection"
0284 msgstr "Отказване на тази селекция"
0285 
0286 #: qml/DocumentPage.qml:278
0287 #, kde-format
0288 msgid "Add Selection Area"
0289 msgstr "Добавяне на област на селекция"
0290 
0291 #: qml/DocumentPage.qml:283
0292 #, kde-format
0293 msgid "Click and drag to select another area"
0294 msgstr "Кликнете и завлечете с мишката, за да избере друга област"
0295 
0296 #: qml/DocumentPage.qml:293
0297 #, kde-format
0298 msgid "Split Scan Vertically"
0299 msgstr "Разделяне на сканирането вертикално"
0300 
0301 #: qml/DocumentPage.qml:304
0302 #, kde-format
0303 msgid "Split Scan Horizontally"
0304 msgstr "Разделяне на сканирането хоризонтално"
0305 
0306 #: qml/DocumentPage.qml:376
0307 #, kde-format
0308 msgid "Zoom In"
0309 msgstr "Увеличаване на мащаба"
0310 
0311 #: qml/DocumentPage.qml:385
0312 #, kde-format
0313 msgid "Zoom Out"
0314 msgstr "Намаляване на мащаба"
0315 
0316 #: qml/DocumentPage.qml:394
0317 #, kde-format
0318 msgid "Zoom Fit"
0319 msgstr "Оптимално мащабиране"
0320 
0321 #: qml/DocumentPage.qml:410
0322 #, kde-format
0323 msgid "Zoom 100%"
0324 msgstr "Мащабиране 100%"
0325 
0326 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103
0327 #, kde-format
0328 msgid "Export PDF"
0329 msgstr "Експортиране в PDF"
0330 
0331 #: qml/ExportWindow.qml:44
0332 #, kde-format
0333 msgid "Title:"
0334 msgstr "Заглавие:"
0335 
0336 #: qml/ExportWindow.qml:60
0337 #, kde-format
0338 msgid "File:"
0339 msgstr "Файл:"
0340 
0341 #: qml/ExportWindow.qml:85
0342 #, kde-format
0343 msgid "Enable optical character recognition (OCR)"
0344 msgstr "Активиране на оптично разпознаване на текст (OCR))"
0345 
0346 #: qml/ExportWindow.qml:105
0347 #, kde-format
0348 msgid "Languages:"
0349 msgstr "Езици:"
0350 
0351 #: qml/ExportWindow.qml:135
0352 #, kde-format
0353 msgid "%1 [%2]"
0354 msgstr "%1 [ %2]"
0355 
0356 #: qml/ExportWindow.qml:156
0357 #, kde-format
0358 msgid ""
0359 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language "
0360 "file with your package manager."
0361 msgstr ""
0362 "Ако желаният от вас език не е посочен в списъка, моля, инсталирайте езика "
0363 "Tesseract чрез вашия мениджър на пакети."
0364 
0365 #: qml/ExportWindow.qml:182
0366 #, kde-format
0367 msgid "Save"
0368 msgstr "Запазване"
0369 
0370 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136
0371 #, kde-format
0372 msgid "Cancel"
0373 msgstr "Отказ"
0374 
0375 #: qml/GlobalMenu.qml:26
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "menu category"
0378 msgid "File"
0379 msgstr "Файл"
0380 
0381 #: qml/GlobalMenu.qml:68
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "menu category"
0384 msgid "Scan"
0385 msgstr "Сканиране"
0386 
0387 #: qml/GlobalMenu.qml:124
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "menu category"
0390 msgid "Help"
0391 msgstr "Помощ"
0392 
0393 #: qml/InProgressPage.qml:26
0394 #, kde-kuit-format
0395 msgctxt "Countdown string with time given in seconds"
0396 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s"
0397 msgstr "Следващото сканиране започва след <nl/>%1 с"
0398 
0399 #: qml/InProgressPage.qml:44
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info"
0402 msgid "Scan in progress."
0403 msgstr "Сканирането се изпълнява."
0404 
0405 #: qml/MainWindow.qml:23
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "document title: app title"
0408 msgid "%1 ― Skanpage"
0409 msgstr "%1 ― Skanpage"
0410 
0411 #: qml/MainWindow.qml:85
0412 #, kde-format
0413 msgid "Discard All"
0414 msgstr "Отхвърляне на всичко"
0415 
0416 #: qml/MainWindow.qml:94
0417 #, kde-format
0418 msgid "Save All"
0419 msgstr "Запис на всички"
0420 
0421 #: qml/MainWindow.qml:111
0422 #, kde-format
0423 msgid "Preview"
0424 msgstr "Предварителен преглед"
0425 
0426 #: qml/MainWindow.qml:123
0427 #, kde-format
0428 msgid "Scan"
0429 msgstr "Сканиране"
0430 
0431 #: qml/MainWindow.qml:145
0432 #, kde-format
0433 msgid "Show Scanner Options"
0434 msgstr "Показване на настройки на скенер"
0435 
0436 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20
0437 #, kde-format
0438 msgid "Share"
0439 msgstr "Споделяне"
0440 
0441 #: qml/MainWindow.qml:163
0442 #, kde-format
0443 msgid "Print"
0444 msgstr "Отпечатване"
0445 
0446 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381
0447 #, kde-format
0448 msgid "About Skanpage"
0449 msgstr "Относно Skanpage"
0450 
0451 #: qml/MainWindow.qml:191
0452 #, kde-format
0453 msgid "Configure Skanpage…"
0454 msgstr "Конфигуриране на Skanpage…"
0455 
0456 #: qml/MainWindow.qml:199
0457 #, kde-format
0458 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…"
0459 msgstr "Конфигуриране на клавишни комбинации…"
0460 
0461 #: qml/MainWindow.qml:207
0462 #, kde-format
0463 msgid "Quit"
0464 msgstr "Изход"
0465 
0466 #: qml/OptionDelegate.qml:55
0467 #, kde-format
0468 msgid "%1:"
0469 msgstr "%1:"
0470 
0471 #: qml/OptionDelegate.qml:150
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "Add ':' to make a header text"
0474 msgid "%1:"
0475 msgstr "%1:"
0476 
0477 #: qml/OptionDelegate.qml:154
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'"
0480 msgid "Default"
0481 msgstr "По подразбиране"
0482 
0483 #: qml/OptionDelegate.qml:168
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "%1 is a numeric value"
0486 msgid "Brightness: %1"
0487 msgstr "Яркост: %1"
0488 
0489 #: qml/OptionDelegate.qml:181
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "%1 is a numeric value"
0492 msgid "Contrast: %1"
0493 msgstr "Контраст: %1"
0494 
0495 #: qml/OptionDelegate.qml:194
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "%1 is a numeric value"
0498 msgid "Gamma: %1"
0499 msgstr "Гама: %1"
0500 
0501 #: qml/OptionDelegate.qml:224
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Adding unit suffix"
0504 msgid "%1 %2"
0505 msgstr "%1 %2"
0506 
0507 #: qml/OptionDelegate.qml:249
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Unit suffix for bit"
0510 msgid "bit"
0511 msgstr "bit"
0512 
0513 #: qml/OptionDelegate.qml:252
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "Unit suffix for DPI"
0516 msgid "DPI"
0517 msgstr "DPI"
0518 
0519 #: qml/OptionDelegate.qml:255
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "Unit suffix for microsecond"
0522 msgid "µs"
0523 msgstr "µs"
0524 
0525 #: qml/OptionDelegate.qml:258
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "Unit suffix for second"
0528 msgid "s"
0529 msgstr "с"
0530 
0531 #: qml/OptionDelegate.qml:261
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "Unit suffix for millimeter"
0534 msgid "mm"
0535 msgstr "mm"
0536 
0537 #: qml/OptionDelegate.qml:264
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "Unit suffix for percent"
0540 msgid "%"
0541 msgstr "%"
0542 
0543 #: qml/OptionDelegate.qml:267
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "Unit suffix for pixel"
0546 msgid "px"
0547 msgstr "px"
0548 
0549 #: qml/OptionsPanel.qml:30
0550 #, kde-format
0551 msgid "Select options for quick access:"
0552 msgstr "Опции за бърз достъп:"
0553 
0554 #: qml/OptionsPanel.qml:70
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "scanner device vendor and model"
0557 msgid "%1 %2"
0558 msgstr "%1 %2"
0559 
0560 #: qml/OptionsPanel.qml:83
0561 #, kde-format
0562 msgid "Show More"
0563 msgstr "Показване на още"
0564 
0565 #: qml/OptionsPanel.qml:93
0566 #, kde-format
0567 msgid "Configure Visibility"
0568 msgstr "Настройване на видимостта"
0569 
0570 #: qml/OptionsPanel.qml:108
0571 #, kde-format
0572 msgid "Reselect Scanner"
0573 msgstr "Повторно избиране на скенера"
0574 
0575 #: qml/SettingsWindow.qml:20
0576 #, kde-format
0577 msgid "Configure"
0578 msgstr "Настройване"
0579 
0580 #: qml/SettingsWindow.qml:38
0581 #, kde-format
0582 msgid "Devices to show:"
0583 msgstr "Устройства за показване:"
0584 
0585 #: qml/SettingsWindow.qml:39
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0588 msgid "Scanners only"
0589 msgstr "Само скенери"
0590 
0591 #: qml/SettingsWindow.qml:46
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning"
0594 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices"
0595 msgstr "Скенери, камери и виртуални устройства"
0596 
0597 #: qml/SettingsWindow.qml:53
0598 #, kde-format
0599 msgid "Default file format:"
0600 msgstr "Файлов формат по подразбиране:"
0601 
0602 #: qml/SettingsWindow.qml:68
0603 #, kde-format
0604 msgid "Default save location:"
0605 msgstr "Място за запис:"
0606 
0607 #: qml/SettingsWindow.qml:101
0608 #, kde-format
0609 msgid "Close"
0610 msgstr "Затваряне"
0611 
0612 #: qml/ShareWindow.qml:42
0613 #, kde-format
0614 msgid "Share as:"
0615 msgstr "Споделяне като:"