Warning, /utilities/skanpage/po/be/skanpage.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2023. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" 0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0006 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:37+0000\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 07:16\n" 0008 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n" 0009 "Language-Team: Belarusian\n" 0010 "Language: be\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0015 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0016 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0018 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" 0019 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n" 0020 "X-Crowdin-Language: be\n" 0021 "X-Crowdin-File: /main/be/skanpage/skanpage.po\n" 0022 "X-Crowdin-File-ID: 9326\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Antikruk" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "nashtlumach@gmail.com" 0033 0034 #: DocumentModel.cpp:52 DocumentModel.cpp:69 DocumentModel.cpp:80 0035 #, kde-format 0036 msgid "New document" 0037 msgstr "Новы дакумент" 0038 0039 #: DocumentModel.cpp:72 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "for file names, indicates a range: from file0000.png to file0014.png" 0042 msgid "%1 ... %2" 0043 msgstr "%1 ... %2" 0044 0045 #: DocumentPrinter.cpp:33 0046 #, kde-format 0047 msgid "Nothing to print." 0048 msgstr "Няма чаго друкаваць." 0049 0050 #: DocumentPrinter.cpp:37 0051 #, kde-format 0052 msgid "Previous printing operation still in progress." 0053 msgstr "Яшчэ выконваецца папярэдняя аперацыя друкавання." 0054 0055 #: DocumentPrinter.cpp:69 0056 #, kde-format 0057 msgid "Document sent to printer." 0058 msgstr "Дакумент адпраўлены на прынтар." 0059 0060 #: DocumentSaver.cpp:34 0061 #, kde-format 0062 msgid "No file path given." 0063 msgstr "Не пададзены шлях да файла." 0064 0065 #: DocumentSaver.cpp:38 0066 #, kde-format 0067 msgid "Nothing to save." 0068 msgstr "Няма чаго захоўваць." 0069 0070 #: DocumentSaver.cpp:42 0071 #, kde-format 0072 msgid "Saving to non-local directories is currently unsupported." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: DocumentSaver.cpp:67 DocumentSaver.cpp:98 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "%1 is the error message" 0078 msgid "An error ocurred while saving: %1." 0079 msgstr "" 0080 0081 #: DocumentSaver.cpp:79 0082 #, kde-format 0083 msgid "Document saved as PDF." 0084 msgstr "Дакумент захаваны як PDF." 0085 0086 #: DocumentSaver.cpp:111 0087 #, kde-format 0088 msgid "Document saved with OCR as PDF." 0089 msgstr "Дакумент захаваны з дапамогай OCR як PDF." 0090 0091 #: DocumentSaver.cpp:183 0092 #, kde-format 0093 msgid "Document saved as image." 0094 msgstr "Дакумент захаваны як выява." 0095 0096 #: DocumentSaver.cpp:192 0097 #, kde-format 0098 msgid "Failed to save document as image." 0099 msgstr "Не ўдалося захаваць дакумент як выяву." 0100 0101 #: DocumentSaver.cpp:207 0102 #, kde-format 0103 msgid "Failed to save image" 0104 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву" 0105 0106 #: main.cpp:56 0107 #, kde-format 0108 msgid "Skanpage" 0109 msgstr "Skanpage" 0110 0111 #: main.cpp:58 0112 #, kde-format 0113 msgid "Multi-page scanning application by KDE." 0114 msgstr "Праграма для сканавання шматстаронкавых дакументаў ад KDE." 0115 0116 #: main.cpp:60 0117 #, kde-format 0118 msgid "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0119 msgstr "© 2015-2022 Kåre Särs, Alexander Stippich" 0120 0121 #: main.cpp:63 main.cpp:64 0122 #, kde-format 0123 msgid "developer" 0124 msgstr "распрацоўнік" 0125 0126 #: main.cpp:75 0127 #, kde-format 0128 msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." 0129 msgstr "Назва сканера Sane. Выкарыстоўвайце \"test\" для тэставання прылады." 0130 0131 #: main.cpp:75 0132 #, kde-format 0133 msgid "device" 0134 msgstr "прылада" 0135 0136 #: qml/ContentView.qml:18 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "Prefix for document name indicating an unsaved document" 0139 msgid "* %1" 0140 msgstr "* %1" 0141 0142 #: qml/DeviceSelection.qml:54 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "" 0145 "Device vendor with device model, followed by the device name identifier" 0146 msgid "" 0147 "%1 %2\n" 0148 "(%3)" 0149 msgstr "" 0150 "%1 %2\n" 0151 "(%3)" 0152 0153 #: qml/DeviceSelection.qml:69 0154 #, kde-kuit-format 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "No devices found." 0157 msgstr "Прылады не знойдзеныя." 0158 0159 #: qml/DeviceSelection.qml:86 0160 #, kde-format 0161 msgid "Open selected device" 0162 msgstr "Адкрыць абраную прыладу" 0163 0164 #: qml/DeviceSelection.qml:95 0165 #, kde-format 0166 msgid "Reload devices list" 0167 msgstr "Перазагрузіць спіс прылад" 0168 0169 #: qml/DevicesLoading.qml:29 0170 #, kde-kuit-format 0171 msgctxt "@info" 0172 msgid "Searching for available devices." 0173 msgstr "Пошук даступных прылад." 0174 0175 #: qml/DocumentList.qml:74 0176 #, kde-format 0177 msgid "Select previous page" 0178 msgstr "" 0179 0180 #: qml/DocumentList.qml:80 0181 #, kde-format 0182 msgid "Select next page" 0183 msgstr "" 0184 0185 #: qml/DocumentList.qml:86 0186 #, kde-format 0187 msgid "Move selected page up" 0188 msgstr "" 0189 0190 #: qml/DocumentList.qml:95 0191 #, kde-format 0192 msgid "Move selected page down" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: qml/DocumentList.qml:207 0196 #, kde-kuit-format 0197 msgctxt "@info" 0198 msgid "Processing page..." 0199 msgstr "Апрацоўванне старонкі..." 0200 0201 #: qml/DocumentList.qml:220 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "Page index" 0204 msgid "Page %1" 0205 msgstr "Старонка %1" 0206 0207 #: qml/DocumentList.qml:231 0208 #, kde-format 0209 msgid "Move Up" 0210 msgstr "Перамясціць вышэй" 0211 0212 #: qml/DocumentList.qml:241 0213 #, kde-format 0214 msgid "Move Down" 0215 msgstr "Перамясціць ніжэй" 0216 0217 #: qml/DocumentList.qml:251 qml/DocumentPage.qml:418 0218 #, kde-format 0219 msgid "Rotate Left" 0220 msgstr "Павярнуць улева" 0221 0222 #: qml/DocumentList.qml:257 qml/DocumentPage.qml:425 0223 #, kde-format 0224 msgid "Rotate Right" 0225 msgstr "Павярнуць управа" 0226 0227 #: qml/DocumentList.qml:263 qml/DocumentPage.qml:432 0228 #, kde-format 0229 msgid "Flip" 0230 msgstr "Адлюстраваць" 0231 0232 #: qml/DocumentList.qml:269 qml/DocumentPage.qml:439 0233 #, kde-format 0234 msgid "Save Page" 0235 msgstr "Захаваць старонку" 0236 0237 #: qml/DocumentList.qml:275 qml/DocumentPage.qml:446 0238 #, kde-format 0239 msgid "Delete Page" 0240 msgstr "Выдаліць старонку" 0241 0242 #: qml/DocumentList.qml:294 0243 #, kde-format 0244 msgid "%1 page" 0245 msgid_plural "%1 pages" 0246 msgstr[0] "%1 старонка" 0247 msgstr[1] "%1 старонкі" 0248 msgstr[2] "%1 старонак" 0249 msgstr[3] "%1 старонкі" 0250 0251 #: qml/DocumentList.qml:303 0252 #, kde-format 0253 msgid "Reorder Pages" 0254 msgstr "Змяніць парадак старонак" 0255 0256 #: qml/DocumentList.qml:308 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0259 msgid "13 24 → 1234" 0260 msgstr "13 24 → 1234" 0261 0262 #: qml/DocumentList.qml:315 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "Indicates how pages are going to be reordered" 0265 msgid "13 42 → 1234" 0266 msgstr "13 42 → 1234" 0267 0268 #: qml/DocumentList.qml:322 0269 #, kde-format 0270 msgid "Reverse Order" 0271 msgstr "Адваротны парадак" 0272 0273 #: qml/DocumentPage.qml:56 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 #| msgid "Show More" 0276 msgid "Show Preview" 0277 msgstr "Паказаць яшчэ" 0278 0279 #: qml/DocumentPage.qml:72 0280 #, kde-kuit-format 0281 msgctxt "@info" 0282 msgid "You do not have any images in this document.<nl/><nl/>Start scanning!" 0283 msgstr "У гэтым дакуменце няма выяў.<nl/><nl/>Пачаць сканаванне!" 0284 0285 #: qml/DocumentPage.qml:258 0286 #, kde-format 0287 msgid "Discard this selection" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: qml/DocumentPage.qml:278 0291 #, kde-format 0292 msgid "Add Selection Area" 0293 msgstr "" 0294 0295 #: qml/DocumentPage.qml:283 0296 #, kde-format 0297 msgid "Click and drag to select another area" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: qml/DocumentPage.qml:293 0301 #, kde-format 0302 msgid "Split Scan Vertically" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: qml/DocumentPage.qml:304 0306 #, kde-format 0307 msgid "Split Scan Horizontally" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: qml/DocumentPage.qml:376 0311 #, kde-format 0312 msgid "Zoom In" 0313 msgstr "Павялічыць" 0314 0315 #: qml/DocumentPage.qml:385 0316 #, kde-format 0317 msgid "Zoom Out" 0318 msgstr "Паменшыць" 0319 0320 #: qml/DocumentPage.qml:394 0321 #, kde-format 0322 msgid "Zoom Fit" 0323 msgstr "Маштабаваць да памераў акна" 0324 0325 #: qml/DocumentPage.qml:410 0326 #, kde-format 0327 msgid "Zoom 100%" 0328 msgstr "Маштабаваць да 100%" 0329 0330 #: qml/ExportWindow.qml:21 qml/MainWindow.qml:103 0331 #, kde-format 0332 msgid "Export PDF" 0333 msgstr "Экспартаваць у PDF" 0334 0335 #: qml/ExportWindow.qml:44 0336 #, kde-format 0337 msgid "Title:" 0338 msgstr "Назва:" 0339 0340 #: qml/ExportWindow.qml:60 0341 #, kde-format 0342 msgid "File:" 0343 msgstr "Файл:" 0344 0345 #: qml/ExportWindow.qml:85 0346 #, kde-format 0347 msgid "Enable optical character recognition (OCR)" 0348 msgstr "Уключыць аптычнае распазнаванне знакаў (OCR)" 0349 0350 #: qml/ExportWindow.qml:105 0351 #, kde-format 0352 msgid "Languages:" 0353 msgstr "Мовы:" 0354 0355 #: qml/ExportWindow.qml:135 0356 #, kde-format 0357 msgid "%1 [%2]" 0358 msgstr "%1 [%2]" 0359 0360 #: qml/ExportWindow.qml:156 0361 #, kde-format 0362 msgid "" 0363 "If your required language is not listed, please install Tesseract's language " 0364 "file with your package manager." 0365 msgstr "" 0366 "Калі неабходнай мовы няма ў спісе, усталюйце ў кіраўніку пакункаў моўны файл " 0367 "Tesseract." 0368 0369 #: qml/ExportWindow.qml:182 0370 #, kde-format 0371 msgid "Save" 0372 msgstr "Захаваць" 0373 0374 #: qml/ExportWindow.qml:198 qml/MainWindow.qml:136 0375 #, kde-format 0376 msgid "Cancel" 0377 msgstr "Скасаваць" 0378 0379 #: qml/GlobalMenu.qml:26 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "menu category" 0382 msgid "File" 0383 msgstr "Файл" 0384 0385 #: qml/GlobalMenu.qml:68 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "menu category" 0388 msgid "Scan" 0389 msgstr "Сканаваць" 0390 0391 #: qml/GlobalMenu.qml:124 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "menu category" 0394 msgid "Help" 0395 msgstr "Даведка" 0396 0397 #: qml/InProgressPage.qml:26 0398 #, kde-kuit-format 0399 msgctxt "Countdown string with time given in seconds" 0400 msgid "Next scan starts in<nl/>%1 s" 0401 msgstr "Наступнае сканаванне пачнецца праз<nl/>%1 с" 0402 0403 #: qml/InProgressPage.qml:44 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@info" 0406 msgid "Scan in progress." 0407 msgstr "Выконваецца сканаванне." 0408 0409 #: qml/MainWindow.qml:23 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "document title: app title" 0412 msgid "%1 ― Skanpage" 0413 msgstr "%1 ― Skanpage" 0414 0415 #: qml/MainWindow.qml:85 0416 #, kde-format 0417 msgid "Discard All" 0418 msgstr "Адкінуць усё" 0419 0420 #: qml/MainWindow.qml:94 0421 #, kde-format 0422 msgid "Save All" 0423 msgstr "Захаваць усё" 0424 0425 #: qml/MainWindow.qml:111 0426 #, kde-format 0427 msgid "Preview" 0428 msgstr "" 0429 0430 #: qml/MainWindow.qml:123 0431 #, kde-format 0432 msgid "Scan" 0433 msgstr "Сканаваць" 0434 0435 #: qml/MainWindow.qml:145 0436 #, kde-format 0437 msgid "Show Scanner Options" 0438 msgstr "Паказаць параметры сканера" 0439 0440 #: qml/MainWindow.qml:155 qml/ShareWindow.qml:20 0441 #, kde-format 0442 msgid "Share" 0443 msgstr "Падзяліцца" 0444 0445 #: qml/MainWindow.qml:163 0446 #, kde-format 0447 msgid "Print" 0448 msgstr "Друкаванне" 0449 0450 #: qml/MainWindow.qml:184 qml/MainWindow.qml:381 0451 #, kde-format 0452 msgid "About Skanpage" 0453 msgstr "Пра Skanpage" 0454 0455 #: qml/MainWindow.qml:191 0456 #, kde-format 0457 msgid "Configure Skanpage…" 0458 msgstr "Наладжванне Skanpage…" 0459 0460 #: qml/MainWindow.qml:199 0461 #, kde-format 0462 msgid "Configure Keyboard Shortcuts…" 0463 msgstr "" 0464 0465 #: qml/MainWindow.qml:207 0466 #, kde-format 0467 msgid "Quit" 0468 msgstr "Выхад" 0469 0470 #: qml/OptionDelegate.qml:55 0471 #, kde-format 0472 msgid "%1:" 0473 msgstr "%1:" 0474 0475 #: qml/OptionDelegate.qml:150 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgid "%1:" 0478 msgctxt "Add ':' to make a header text" 0479 msgid "%1:" 0480 msgstr "%1:" 0481 0482 #: qml/OptionDelegate.qml:154 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@option:check a noun, as in 'the default setting'" 0485 msgid "Default" 0486 msgstr "" 0487 0488 #: qml/OptionDelegate.qml:168 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "%1 is a numeric value" 0491 msgid "Brightness: %1" 0492 msgstr "" 0493 0494 #: qml/OptionDelegate.qml:181 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "%1 is a numeric value" 0497 msgid "Contrast: %1" 0498 msgstr "" 0499 0500 #: qml/OptionDelegate.qml:194 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "%1 is a numeric value" 0503 msgid "Gamma: %1" 0504 msgstr "" 0505 0506 #: qml/OptionDelegate.qml:224 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "Adding unit suffix" 0509 msgid "%1 %2" 0510 msgstr "%1%2" 0511 0512 #: qml/OptionDelegate.qml:249 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "Unit suffix for bit" 0515 msgid "bit" 0516 msgstr "бітаў" 0517 0518 #: qml/OptionDelegate.qml:252 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "Unit suffix for DPI" 0521 msgid "DPI" 0522 msgstr "DPI (кропак на цалю)" 0523 0524 #: qml/OptionDelegate.qml:255 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "Unit suffix for microsecond" 0527 msgid "µs" 0528 msgstr "мкс" 0529 0530 #: qml/OptionDelegate.qml:258 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "Unit suffix for second" 0533 msgid "s" 0534 msgstr "с" 0535 0536 #: qml/OptionDelegate.qml:261 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "Unit suffix for millimeter" 0539 msgid "mm" 0540 msgstr "мм" 0541 0542 #: qml/OptionDelegate.qml:264 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "Unit suffix for percent" 0545 msgid "%" 0546 msgstr "%" 0547 0548 #: qml/OptionDelegate.qml:267 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "Unit suffix for pixel" 0551 msgid "px" 0552 msgstr "пікс." 0553 0554 #: qml/OptionsPanel.qml:30 0555 #, kde-format 0556 msgid "Select options for quick access:" 0557 msgstr "Абярыце параметры для хуткага доступу:" 0558 0559 #: qml/OptionsPanel.qml:70 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "scanner device vendor and model" 0562 msgid "%1 %2" 0563 msgstr "%1%2" 0564 0565 #: qml/OptionsPanel.qml:83 0566 #, kde-format 0567 msgid "Show More" 0568 msgstr "Паказаць яшчэ" 0569 0570 #: qml/OptionsPanel.qml:93 0571 #, kde-format 0572 msgid "Configure Visibility" 0573 msgstr "Наладжванне бачнасці" 0574 0575 #: qml/OptionsPanel.qml:108 0576 #, kde-format 0577 msgid "Reselect Scanner" 0578 msgstr "Паўторна абраць сканер" 0579 0580 #: qml/SettingsWindow.qml:20 0581 #, kde-format 0582 msgid "Configure" 0583 msgstr "Наладжванне" 0584 0585 #: qml/SettingsWindow.qml:38 0586 #, kde-format 0587 msgid "Devices to show:" 0588 msgstr "Прылады для паказу:" 0589 0590 #: qml/SettingsWindow.qml:39 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0593 msgid "Scanners only" 0594 msgstr "Толькі сканеры" 0595 0596 #: qml/SettingsWindow.qml:46 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@option:radio Devices to show for scanning" 0599 msgid "Scanners, cameras, and virtual devices" 0600 msgstr "Сканеры, камеры і віртуальныя прылады" 0601 0602 #: qml/SettingsWindow.qml:53 0603 #, kde-format 0604 msgid "Default file format:" 0605 msgstr "Прадвызначаны фармат файлаў:" 0606 0607 #: qml/SettingsWindow.qml:68 0608 #, kde-format 0609 msgid "Default save location:" 0610 msgstr "Прадвызначанае месца захавання:" 0611 0612 #: qml/SettingsWindow.qml:101 0613 #, kde-format 0614 msgid "Close" 0615 msgstr "Закрыць" 0616 0617 #: qml/ShareWindow.qml:42 0618 #, kde-format 0619 msgid "Share as:" 0620 msgstr "Абагуліць як:"