Warning, /utilities/rsibreak/po/ta/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the rsibreak package. 0003 # 0004 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2021-09-16 21:54+0530\n" 0011 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: ta\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 0019 0020 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0021 #, kde-format 0022 msgid "Skip Break" 0023 msgstr "இடைவேளையை தவிர்" 0024 0025 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0026 #, kde-format 0027 msgid "Postpone Break" 0028 msgstr "இடைவேளையை ஒத்திவை" 0029 0030 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0031 #, kde-format 0032 msgid "Lock Screen" 0033 msgstr "திரையை பூட்டு" 0034 0035 #: src/main.cpp:39 0036 #, kde-format 0037 msgid "RSIBreak" 0038 msgstr "ஆரெஸைபிரேக்" 0039 0040 #: src/main.cpp:41 0041 #, kde-format 0042 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0043 msgstr "" 0044 "தொடர்பணி மிகையுழைப்பு காயத்தை (Repetitive Strain Injury, RSI என்பதை) தடுக்க உதவும் " 0045 "விதத்தில் பயனருக்கு ஓய்வெடுக்குமாறு நினைவூட்டும்." 0046 0047 #: src/main.cpp:44 0048 #, kde-format 0049 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: src/main.cpp:46 0053 #, kde-format 0054 msgid "Albert Astals Cid" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: src/main.cpp:46 0058 #, kde-format 0059 msgid "Maintainer" 0060 msgstr "பராமரிப்பாளர்" 0061 0062 #: src/main.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Tom Albers" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0068 #, kde-format 0069 msgid "Former author" 0070 msgstr "முன்னதாக இயற்றியவர்" 0071 0072 #: src/main.cpp:50 0073 #, kde-format 0074 msgid "Bram Schoenmakers" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: src/main.cpp:52 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0080 msgid "Your names" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: src/main.cpp:52 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0086 msgid "Your emails" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: src/notificator.cpp:12 0090 #, kde-format 0091 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0092 msgstr "குறுகிய இடைவேளைக்கான கடிகாரம் மீட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது" 0093 0094 #: src/notificator.cpp:17 0095 #, kde-format 0096 msgid "The timers have now been reset" 0097 msgstr "கடிகாரங்கள் மீட்டமைக்கப்பட்டுள்ளன" 0098 0099 #: src/notificator.cpp:22 0100 #, kde-format 0101 msgid "Start of a long break" 0102 msgstr "நெடும் இடைவேளையின் தொடக்கம்" 0103 0104 #: src/notificator.cpp:27 0105 #, kde-format 0106 msgid "End of a long break" 0107 msgstr "நெடும் இடைவேளையின் முடிவு" 0108 0109 #: src/notificator.cpp:32 0110 #, kde-format 0111 msgid "Start of a short break" 0112 msgstr "குறுகிய இடைவேளையின் தொடக்கம்" 0113 0114 #: src/notificator.cpp:37 0115 #, kde-format 0116 msgid "End of a short break" 0117 msgstr "குறுகிய இடைவேளையின் முடிவு" 0118 0119 #: src/popupeffect.cpp:19 0120 #, kde-format 0121 msgid "Take a break...." 0122 msgstr "ஓய்வெடுங்கள்…" 0123 0124 #: src/popupeffect.cpp:44 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0127 msgid "Take a break for %1" 0128 msgstr "%1 நேரத்திற்கு ஓய்வெடுங்கள்" 0129 0130 #: src/rsidock.cpp:78 0131 #, kde-format 0132 msgid "About &KDE" 0133 msgstr "&கே.டீ.யீ. பற்றி" 0134 0135 #: src/rsidock.cpp:79 0136 #, kde-format 0137 msgid "&About RSIBreak" 0138 msgstr "&ஆரெஸைபிரேக் பற்றி" 0139 0140 #: src/rsidock.cpp:80 0141 #, kde-format 0142 msgid "RSIBreak &Handbook" 0143 msgstr "ஆரெஸைபிரேக் கை&யேடு" 0144 0145 #: src/rsidock.cpp:83 0146 #, kde-format 0147 msgid "&Report Bug..." 0148 msgstr "&பிழையை தெரிவி…" 0149 0150 #: src/rsidock.cpp:84 0151 #, kde-format 0152 msgid "Switch application &language..." 0153 msgstr "செயலியின் மொ&ழியை மாற்று…" 0154 0155 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0156 #, kde-format 0157 msgid "&Suspend RSIBreak" 0158 msgstr "ஆரெஸைபிரேக்கை &முடக்கு" 0159 0160 #: src/rsidock.cpp:88 0161 #, kde-format 0162 msgid "&Usage Statistics" 0163 msgstr "ப&யன்பாட்டு குறித்த புள்ளிவிவரங்கள்" 0164 0165 #: src/rsidock.cpp:89 0166 #, kde-format 0167 msgid "Configure &Notifications..." 0168 msgstr "&அறிவிப்புகளை அமை…" 0169 0170 #: src/rsidock.cpp:90 0171 #, kde-format 0172 msgid "&Configure RSIBreak..." 0173 msgstr "ஆ&ரெஸைபிரேக்கை அமை..." 0174 0175 #: src/rsidock.cpp:147 0176 #, kde-format 0177 msgid "&Resume RSIBreak" 0178 msgstr "ஆரெஸைபிரேக்கை &தொடர்" 0179 0180 #: src/rsidock.cpp:157 0181 #, kde-format 0182 msgid "Usage Statistics" 0183 msgstr "பயன்பாட்டு குறித்த புள்ளிவிவரங்கள்" 0184 0185 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0186 #, kde-format 0187 msgid "Reset" 0188 msgstr "மீட்டமை" 0189 0190 #: src/rsidock.cpp:190 0191 #, kde-format 0192 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0193 msgstr "" 0194 "இது அனைத்து புள்ளிவிவரங்களையும் அழிக்கும். உறுதியாக அவ்வாறு செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" 0195 0196 #: src/rsidock.cpp:192 0197 #, kde-format 0198 msgid "Reset the statistics" 0199 msgstr "புள்ளிவிவரங்களை அழி" 0200 0201 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0202 #, kde-format 0203 msgid "Suspended" 0204 msgstr "முடங்கியுள்ளது" 0205 0206 #: src/rsidock.cpp:229 0207 #, kde-format 0208 msgid "%1 remaining until next short break" 0209 msgstr "அடுத்த குறுகிய இடைவேளை வரை %1 உள்ளன" 0210 0211 #: src/rsidock.cpp:235 0212 #, kde-format 0213 msgid "%1 remaining until next long break" 0214 msgstr "அடுத்த நெடும் இடைவேளை வரை %1 உள்ளன" 0215 0216 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Skip this break" 0219 msgstr "இந்த இடைவேளையை தவிர்" 0220 0221 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0222 #, kde-format 0223 msgid "Postpone this break" 0224 msgstr "இந்த இடைவேளையை ஒத்திவை" 0225 0226 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0227 #, kde-format 0228 msgid "Lock the session" 0229 msgstr "அமர்வை பூட்டு" 0230 0231 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0232 #, kde-format 0233 msgid "Please relax for %1" 0234 msgstr "%1 நேரத்திற்கு ஓய்வெடுங்கள்" 0235 0236 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0237 #, kde-format 0238 msgid "Note: next break is a big break" 0239 msgstr "குறிப்பு: அடுத்த இடைவேளை நீண்டது" 0240 0241 #: src/rsistats.cpp:18 0242 #, kde-format 0243 msgid "Total recorded time" 0244 msgstr "பதிவு செய்த மொத்த நேரம்" 0245 0246 #: src/rsistats.cpp:21 0247 #, kde-format 0248 msgid "Total time of activity" 0249 msgstr "செயல்பாட்டிலிருந்த மொத்த நேரம்" 0250 0251 #: src/rsistats.cpp:27 0252 #, kde-format 0253 msgid "Total time being idle" 0254 msgstr "எதுவும் செய்யாமல் இருந்த மொத்த நேரம்" 0255 0256 #: src/rsistats.cpp:32 0257 #, kde-format 0258 msgid "Percentage of activity" 0259 msgstr "செயல்பாட்டு சதவீதம்" 0260 0261 #: src/rsistats.cpp:34 0262 #, kde-format 0263 msgid "Percentage of activity last minute" 0264 msgstr "கடந்த நிமிடத்தில் செயல்பாட்டு சதவீதம்" 0265 0266 #: src/rsistats.cpp:35 0267 #, kde-format 0268 msgid "Percentage of activity last hour" 0269 msgstr "கடந்த மணிநேரத்தில் செயல்பாட்டு சதவீதம்" 0270 0271 #: src/rsistats.cpp:36 0272 #, kde-format 0273 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0274 msgstr "கடந்த 6 மணிநேரத்தில் செயல்பாட்டு சதவீதம்" 0275 0276 #: src/rsistats.cpp:38 0277 #, kde-format 0278 msgid "Maximum idle period" 0279 msgstr "ஒன்றும் செய்யாமல் இருந்த அதிகபட்ச நேரம்" 0280 0281 #: src/rsistats.cpp:41 0282 #, kde-format 0283 msgid "Current idle period" 0284 msgstr "ஒன்றும் செய்யாமல் தற்போது இருந்துள்ள நேரம்" 0285 0286 #: src/rsistats.cpp:43 0287 #, kde-format 0288 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0289 msgstr "தவிர்க்கப்பட்ட குறுகிய இடைவேளைகள் (ஒன்றும் செய்யாமல் இருந்ததால்)" 0290 0291 #: src/rsistats.cpp:45 0292 #, kde-format 0293 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0294 msgstr "தவிர்க்கப்பட்ட நெடும் இடைவேளைகள் (ஒன்றும் செய்யாமல் இருந்ததால்)" 0295 0296 #: src/rsistats.cpp:47 0297 #, kde-format 0298 msgid "Total number of short breaks" 0299 msgstr "குறுகிய இடைவேளைகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" 0300 0301 #: src/rsistats.cpp:51 0302 #, kde-format 0303 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0304 msgstr "தவிர்க்கப்பட்ட குறுகிய இடைவேளைகள் (பயனரால்)" 0305 0306 #: src/rsistats.cpp:54 0307 #, kde-format 0308 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0309 msgstr "ஒத்திவைக்கப்பட்ட குறுகிய இடைவேளைகள் (பயனரால்)" 0310 0311 #: src/rsistats.cpp:57 0312 #, kde-format 0313 msgid "Last short break" 0314 msgstr "கடைசி குறுகிய இடைவேளை" 0315 0316 #: src/rsistats.cpp:59 0317 #, kde-format 0318 msgid "Total number of long breaks" 0319 msgstr "நெடும் இடைவேளைகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" 0320 0321 #: src/rsistats.cpp:63 0322 #, kde-format 0323 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0324 msgstr "தவிர்க்கப்பட்ட நெடும் இடைவேளைகள் (பயனரால்)" 0325 0326 #: src/rsistats.cpp:66 0327 #, kde-format 0328 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0329 msgstr "ஒத்திவைக்கப்பட்ட நெடும் இடைவேளைகள் (பயனரால்)" 0330 0331 #: src/rsistats.cpp:68 0332 #, kde-format 0333 msgid "Last long break" 0334 msgstr "கடைசி நெடும் இடைவேளை" 0335 0336 #: src/rsistats.cpp:70 0337 #, kde-format 0338 msgid "Pause score" 0339 msgstr "ஓய்வெடுப்பு மதிப்பெண்" 0340 0341 #: src/rsistats.cpp:309 0342 #, kde-format 0343 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0344 msgstr "ஆரெஸைபிரேக் இயங்கியுள்ள மொத்த நேரம் இது." 0345 0346 #: src/rsistats.cpp:312 0347 #, kde-format 0348 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0349 msgstr "நீங்கள் சுட்டியை அல்லது விசைப்பலகையை பயன்படுத்திய மொத்த நேரமிது." 0350 0351 #: src/rsistats.cpp:316 0352 #, kde-format 0353 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0354 msgstr "நீங்கள் சுட்டியை மற்றும் விசைப்பலகையை பயன்படுத்தாமல் இருந்த நேரமிது." 0355 0356 #: src/rsistats.cpp:320 0357 #, kde-format 0358 msgid "" 0359 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0360 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0361 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0362 "your work pace." 0363 msgstr "" 0364 0365 #: src/rsistats.cpp:326 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0369 "running." 0370 msgstr "" 0371 0372 #: src/rsistats.cpp:329 0373 #, kde-format 0374 msgid "This is the total number of short breaks" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: src/rsistats.cpp:332 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0381 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0382 "tiny break." 0383 msgstr "" 0384 0385 #: src/rsistats.cpp:337 0386 #, kde-format 0387 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0388 msgstr "" 0389 0390 #: src/rsistats.cpp:341 0391 #, kde-format 0392 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0393 msgstr "" 0394 0395 #: src/rsistats.cpp:345 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0399 "idle." 0400 msgstr "" 0401 0402 #: src/rsistats.cpp:348 0403 #, kde-format 0404 msgid "This is the total number of long breaks." 0405 msgstr "நெடும் இடைவேளைகளின் மொத்த எண்ணிக்கையிது." 0406 0407 #: src/rsistats.cpp:351 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0411 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0412 "big break." 0413 msgstr "" 0414 0415 #: src/rsistats.cpp:356 0416 #, kde-format 0417 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0418 msgstr "" 0419 0420 #: src/rsistats.cpp:360 0421 #, kde-format 0422 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0423 msgstr "" 0424 0425 #: src/rsistats.cpp:364 0426 #, kde-format 0427 msgid "" 0428 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0429 "idle." 0430 msgstr "" 0431 0432 #: src/rsistats.cpp:368 0433 #, kde-format 0434 msgid "" 0435 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0436 "every time you skip a break." 0437 msgstr "" 0438 0439 #: src/rsistats.cpp:371 0440 #, kde-format 0441 msgid "This is the current idle time." 0442 msgstr "" 0443 0444 #: src/rsistats.cpp:374 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0448 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0449 "recommended you lower your work pace." 0450 msgstr "" 0451 0452 #: src/rsistats.cpp:379 0453 #, kde-format 0454 msgid "" 0455 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0456 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0457 "recommended you lower your work pace." 0458 msgstr "" 0459 0460 #: src/rsistats.cpp:384 0461 #, kde-format 0462 msgid "" 0463 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0464 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0465 "is recommended you lower your work pace." 0466 msgstr "" 0467 0468 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0469 #, kde-format 0470 msgid "Time" 0471 msgstr "நேரம்" 0472 0473 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0474 #, kde-format 0475 msgid "Short Breaks" 0476 msgstr "குறும் இடைவேளைகள்" 0477 0478 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0479 #, kde-format 0480 msgid "Pause" 0481 msgstr "பொறு" 0482 0483 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0484 #, kde-format 0485 msgid "Long Breaks" 0486 msgstr "நெடும் இடைவேளைகள்" 0487 0488 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "" 0491 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0492 "width of window" 0493 msgid "minutes" 0494 msgstr "நிமிடங்கள்" 0495 0496 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "" 0499 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0500 "width of window" 0501 msgid "seconds" 0502 msgstr "நொடிகள்" 0503 0504 #: src/rsiwidget.cpp:79 0505 #, kde-format 0506 msgid "" 0507 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0508 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0509 msgstr "" 0510 "<p>ஆரெஸைபிரேக்குக்கு நல்வரவு</p>\n" 0511 "<p>உங்கள் கணினித் தட்டில் ஆரெஸைபிரேக்கை நீங்கள் பார்க்கலாம்.</p>\n" 0512 0513 #: src/rsiwidget.cpp:81 0514 #, kde-format 0515 msgid "" 0516 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0517 "to the configuration for example.</p>\n" 0518 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0519 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0520 msgstr "" 0521 "<p>அதில் வலது-க்ளிக் செய்தால் ஒரு பட்டி தோன்றும்; எடுத்துக்காட்டாக, அப்பட்டியிலிருந்து " 0522 "நீங்கள் அமைப்புகளுக்கு செல்லலாம்.</p>\n" 0523 "<p>அடுத்த இடைவேளை எப்போதென அறிய, சின்னத்தின் மீது சுட்டிக்குறியை வைங்கள்.</p>\n" 0524 "<p>ஆரெஸைபிரேக்கை நன்றாக பயன்படுத்துங்கள்.</p>" 0525 0526 #: src/rsiwidget.cpp:85 0527 #, kde-format 0528 msgid "Welcome" 0529 msgstr "நல்வரவு" 0530 0531 #: src/setup.cpp:40 0532 #, kde-format 0533 msgid "General Settings" 0534 msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்" 0535 0536 #: src/setup.cpp:44 0537 #, kde-format 0538 msgid "Timings" 0539 msgstr "நேரங்கள்" 0540 0541 #: src/setup.cpp:48 0542 #, kde-format 0543 msgid "During Breaks" 0544 msgstr "இடைவேளைகளின் போது" 0545 0546 #: src/setup.cpp:52 0547 #, kde-format 0548 msgid "Actions" 0549 msgstr "செயல்கள்" 0550 0551 #: src/setupgeneral.cpp:38 0552 #, kde-format 0553 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0554 msgstr "&கணினி தொடங்கும்போது ஆரெஸைபிரேக்கையும் துவக்கு" 0555 0556 #: src/setupgeneral.cpp:40 0557 #, kde-format 0558 msgid "" 0559 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0560 "Environment start." 0561 msgstr "" 0562 "உங்கள் பணிமேடை அமர்வு துவங்கும்போது ஆரெஸைபிரேக்கும் துவங்க வேண்டுமெனில் இத்தேர்வை " 0563 "குறியுங்கள்." 0564 0565 #: src/setupgeneral.cpp:43 0566 #, kde-format 0567 msgid "Timer Settings" 0568 msgstr "கடிகார அமைப்புகள்" 0569 0570 #: src/setupgeneral.cpp:44 0571 #, kde-format 0572 msgid "Break at &fixed times" 0573 msgstr "குறிப்பிட்ட நேரதாமதத்தில் இடைவேளையெடு" 0574 0575 #: src/setupgeneral.cpp:46 0576 #, kde-format 0577 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0578 msgstr "" 0579 "குறிப்பிட்ட நேர இடைவேளிகள் முடிந்த பின்னர் இடைவேளையெடுக்க வேண்டுமெனில் இத்தேர்வை " 0580 "குறியுங்கள்" 0581 0582 #: src/setupgeneral.cpp:48 0583 #, kde-format 0584 msgid "Take activity into account" 0585 msgstr "செயல்பாட்டை கருது" 0586 0587 #: src/setupgeneral.cpp:50 0588 #, kde-format 0589 msgid "" 0590 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0591 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0592 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0593 msgstr "" 0594 "நீங்கள் ஒன்றும் செய்யாமல் இருப்பதை ஆரெஸைபிரேக் கண்டறிய வேண்டுமெனில் இத்தேர்வை குறியுங்கள். " 0595 "அதாவது, எப்போது இடைவேளையெடுக்க வேண்டுமென கணிக்கும்போது நீங்கள் சுட்டியை அல்லது " 0596 "விசைப்பலகையை பயன்படுத்திய நேரமே கணக்கெடுக்கப்படும்." 0597 0598 #: src/setupgeneral.cpp:60 0599 #, kde-format 0600 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0601 msgstr "" 0602 0603 #: src/setupgeneral.cpp:62 0604 #, kde-format 0605 msgid "" 0606 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0607 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0608 "application on the current virtual desktop." 0609 msgstr "" 0610 0611 #: src/setupmaximized.cpp:76 0612 #, kde-format 0613 msgid "Simple Gray Effect" 0614 msgstr "திரையை மங்கசெய்" 0615 0616 #: src/setupmaximized.cpp:78 0617 #, kde-format 0618 msgid "Complete Black Effect" 0619 msgstr "திரையை முழுதாக கருப்பாக்கு" 0620 0621 #: src/setupmaximized.cpp:79 0622 #, kde-format 0623 msgid "Show Plasma Dashboard" 0624 msgstr "பிளாஸ்மா கருவிப்பலகையை காட்டு" 0625 0626 #: src/setupmaximized.cpp:80 0627 #, kde-format 0628 msgid "Show Slide Show of Images" 0629 msgstr "படங்களின் வில்லைக்காட்சியை காட்டு" 0630 0631 #: src/setupmaximized.cpp:81 0632 #, kde-format 0633 msgid "Show a Passive Popup" 0634 msgstr "தெரித்தெழும் அறிவிப்பை காட்டு" 0635 0636 #: src/setupmaximized.cpp:88 0637 #, kde-format 0638 msgid "Skipping Breaks" 0639 msgstr "இடைவேளைகளை தவிர்த்தல்" 0640 0641 #: src/setupmaximized.cpp:90 0642 #, kde-format 0643 msgid "&Hide skip button" 0644 msgstr "தவிர்க்கவிடும் பட்டனை &மறை" 0645 0646 #: src/setupmaximized.cpp:92 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0650 "prevent skipping the break." 0651 msgstr "" 0652 "'தவிர்' பட்டனை முடக்கி மறைக்க இந்த தேர்வை குறியுங்கள். இடைவேளையை நீங்கள் தவிர்ப்பதை " 0653 "இவ்வாறு தடுக்கலாம்." 0654 0655 #: src/setupmaximized.cpp:95 0656 #, kde-format 0657 msgid "&Hide lock button" 0658 msgstr "பூட்டவிடும் பட்டனை &மறை" 0659 0660 #: src/setupmaximized.cpp:97 0661 #, kde-format 0662 msgid "" 0663 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0664 "prevent pressing the wrong button." 0665 msgstr "" 0666 "'பூட்டு' பட்டனை முடக்கி மறைக்க இந்த தேர்வை குறியுங்கள். நீங்கள் தவறான பட்டனை அழுத்துவதை " 0667 "இவ்வாறு தடுக்கலாம்." 0668 0669 #: src/setupmaximized.cpp:99 0670 #, kde-format 0671 msgid "&Hide postpone button" 0672 msgstr "ஒத்திவைக்க விடும் பட்டனை &மறை" 0673 0674 #: src/setupmaximized.cpp:101 0675 #, kde-format 0676 msgid "" 0677 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0678 "you can prevent pressing the wrong button." 0679 msgstr "" 0680 "'ஒத்திவை' பட்டனை முடக்கி மறைக்க இந்த தேர்வை குறியுங்கள். நீங்கள் தவறான பட்டனை அழுத்துவதை " 0681 "இவ்வாறு தடுக்கலாம்." 0682 0683 #: src/setupmaximized.cpp:104 0684 #, kde-format 0685 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0686 msgstr "சுருக்குவழியை (Esc-ஐ) &முடக்கு" 0687 0688 #: src/setupmaximized.cpp:106 0689 #, kde-format 0690 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0691 msgstr "" 0692 "சாதாரணமாக ESC விசையை கொண்டு இடைவேளையை தவிர்க்கலாம்; இந்த அம்சத்தை முடக்க இத்தேர்வை " 0693 "குறியுங்கள்." 0694 0695 #: src/setupmaximized.cpp:119 0696 #, kde-format 0697 msgid "Plasma Dashboard" 0698 msgstr "பிளாஸ்மா கருவிப்பலகை" 0699 0700 #: src/setupmaximized.cpp:121 0701 #, kde-format 0702 msgid "Read Only" 0703 msgstr "படித்தல் மட்டும்" 0704 0705 #: src/setupmaximized.cpp:129 0706 #, kde-format 0707 msgid "Transparency level" 0708 msgstr "ஒளிபுகும் அளவு" 0709 0710 #: src/setupmaximized.cpp:135 0711 #, kde-format 0712 msgid "Transparent" 0713 msgstr "ஒளிபுகுவது" 0714 0715 #: src/setupmaximized.cpp:145 0716 #, kde-format 0717 msgid "Solid" 0718 msgstr "ஒளிபுகாதது" 0719 0720 #: src/setupmaximized.cpp:154 0721 #, kde-format 0722 msgid "Slideshow" 0723 msgstr "வில்லைக்காட்சி" 0724 0725 #: src/setupmaximized.cpp:161 0726 #, kde-format 0727 msgid "" 0728 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0729 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0730 "want..." 0731 msgstr "" 0732 "நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் படங்களை கொண்ட அடைவை தேர்வு செய்யுங்கள். இடைவேளைகளின்போது, இவை " 0733 "வரிசைப்படுத்தப்படாமல் காட்டப்படும். நீங்கள் விரும்பினால் இதன் சார் அடைவுகளிலுள்ள படங்களும் " 0734 "காட்டப்படும்…" 0735 0736 #: src/setupmaximized.cpp:164 0737 #, kde-format 0738 msgid "&Change..." 0739 msgstr "&மாற்று…" 0740 0741 #: src/setupmaximized.cpp:167 0742 #, kde-format 0743 msgid "Search path recursively" 0744 msgstr "சார் அடைவுகளிலும் தேடு" 0745 0746 #: src/setupmaximized.cpp:168 0747 #, kde-format 0748 msgid "Show small images" 0749 msgstr "சிறிய படங்களையும் காட்டு" 0750 0751 #: src/setupmaximized.cpp:169 0752 #, kde-format 0753 msgid "Expand image to full screen" 0754 msgstr "படங்களை முழுத்திரை அளவுக்கு பெரிதாக்கு" 0755 0756 #: src/setupmaximized.cpp:171 0757 #, kde-format 0758 msgid "" 0759 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0760 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0761 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0762 msgstr "" 0763 0764 #: src/setupmaximized.cpp:178 0765 #, kde-format 0766 msgid "Change images every:" 0767 msgstr "படங்களை இந்த இடைவெளியில் மாற்று:" 0768 0769 #: src/setupmaximized.cpp:182 0770 #, kde-format 0771 msgid "" 0772 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0773 "the next one." 0774 msgstr "" 0775 0776 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0777 #: src/setuptiming.cpp:183 0778 #, kde-format 0779 msgid " second" 0780 msgid_plural " seconds" 0781 msgstr[0] " நொடி" 0782 msgstr[1] " நொடிகள்" 0783 0784 #: src/setupmaximized.cpp:203 0785 #, kde-format 0786 msgid "Popup" 0787 msgstr "தெரித்தெழும் அறிவிப்பு" 0788 0789 #: src/setupmaximized.cpp:205 0790 #, kde-format 0791 msgid "" 0792 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0793 "chosen above." 0794 msgstr "" 0795 "உங்கள் திரை முழுவதையும் மறைக்கும் முன்னர், ஆரெஸைபிரேக்கால் ஒரு தெரித்தெழும் அறிவிப்பை " 0796 "காட்ட முடியும்." 0797 0798 #: src/setupmaximized.cpp:208 0799 #, kde-format 0800 msgid "&Use the popup" 0801 msgstr "தெரித்தெழும் அறிவிப்பை &பயன்படுத்து" 0802 0803 #: src/setupmaximized.cpp:210 0804 #, kde-format 0805 msgid "" 0806 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0807 "activity." 0808 msgstr "" 0809 "ஓய்வெடுக்க வேண்டிய நேரம் வந்தவுடன் ஒரு இறங்குமுக அறிவிப்பை காட்டும். நீங்கள் ஏதாவது " 0810 "செயலில் ஈடுபட்டால் இறங்குமுக கணிப்பு முதலிலிருந்து துவங்கும்" 0811 0812 #: src/setupmaximized.cpp:216 0813 #, kde-format 0814 msgid "Popup patience:" 0815 msgstr "அறிவிப்பு காட்டப்படும் அதிகபட்ச நேரம்:" 0816 0817 #: src/setupmaximized.cpp:219 0818 #, kde-format 0819 msgid "" 0820 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0821 msgstr "" 0822 0823 #: src/setupmaximized.cpp:227 0824 #, kde-format 0825 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0826 msgstr "நீங்கள் ஏதாவது வேலை செய்தால், அறிவிப்பால் மின்ன இயலும்." 0827 0828 #: src/setupmaximized.cpp:231 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Flash on activity" 0831 msgstr "வேலை செய்தால் &மின்னு" 0832 0833 #: src/setupmaximized.cpp:233 0834 #, kde-format 0835 msgid "" 0836 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0837 "there is activity." 0838 msgstr "" 0839 "அறிவிப்பு காட்டப்படும் நேரத்தில் நீங்கள் ஏதாவது வேலை செய்தால் அறிவிப்பு ஒளிர வேண்டுமெனில் " 0840 "இத்தேர்வை குறியுங்கள்." 0841 0842 #: src/setupmaximized.cpp:317 0843 #, kde-format 0844 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0845 msgstr "அறிவிப்பு காலாவதியானபின் திரையை என்ன செய்ய வேண்டுமென தேர்ந்தெடுங்கள்" 0846 0847 #: src/setupmaximized.cpp:318 0848 #, kde-format 0849 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0850 msgstr "இடைவேளைகளின்போது திரையை என்ன செய்ய வேண்டுமென தேர்ந்தெடுங்கள்" 0851 0852 #: src/setuptiming.cpp:48 0853 #, kde-format 0854 msgid "Tiny Breaks" 0855 msgstr "குறும் இடைவேளைகள்" 0856 0857 #: src/setuptiming.cpp:55 0858 #, kde-format 0859 msgid "Short break every:" 0860 msgstr "இந்த இடைவெளியில் குறுகிய இடைவேளை:" 0861 0862 #: src/setuptiming.cpp:58 0863 #, kde-format 0864 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0865 msgstr "" 0866 "எவ்வளவு நேரத்திற்கு ஒரு முறை குறுகிய இடைவேளை எடுக்க வேண்டுமென்பதை இங்கு நீங்கள் " 0867 "அமைக்கலாம்." 0868 0869 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0870 #, kde-format 0871 msgid "For a duration of:" 0872 msgstr "இவ்வளவு நேரத்திற்கு:" 0873 0874 #: src/setuptiming.cpp:74 0875 #, kde-format 0876 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0877 msgstr "குறுகிய இடைவேளை நீடிக்கும் காலத்தை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம்." 0878 0879 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0880 #, kde-format 0881 msgid "Skip if no activity for:" 0882 msgstr "இவ்வளவு நேரம் ஏதும் செய்யாதிருந்தால் தவிர்:" 0883 0884 #: src/setuptiming.cpp:90 0885 #, kde-format 0886 msgid "" 0887 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0888 "break." 0889 msgstr "" 0890 "எவ்வளவு நேரத்திற்கு எதுவும் செய்யாமல் இருந்தால் அடுத்த குறுகிய இடைவேளையை தவிர்க்க " 0891 "வேண்டுமென்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்." 0892 0893 #: src/setuptiming.cpp:106 0894 #, kde-format 0895 msgid "Big Breaks" 0896 msgstr "நெடும் இடைவேளைகள்" 0897 0898 #: src/setuptiming.cpp:111 0899 #, kde-format 0900 msgid "Long break every:" 0901 msgstr "இந்த இடைவெளியில் நெடும் இடைவேளை:" 0902 0903 #: src/setuptiming.cpp:114 0904 #, kde-format 0905 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0906 msgstr "" 0907 "எவ்வளவு நேரத்திற்கு ஒரு முறை நீண்ட இடைவேளை எடுக்க வேண்டுமென்பதை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம்." 0908 0909 #: src/setuptiming.cpp:126 0910 #, kde-format 0911 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0912 msgstr "நீண்ட இடைவேளை நீடிக்கும் காலத்தை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம்." 0913 0914 #: src/setuptiming.cpp:142 0915 #, kde-format 0916 msgid "" 0917 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0918 msgstr "" 0919 "எவ்வளவு நேரத்திற்கு எதுவும் செய்யாமல் இருந்தால் அடுத்த நீண்ட இடைவேளையை தவிர்க்க " 0920 "வேண்டுமென்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்." 0921 0922 #: src/setuptiming.cpp:158 0923 #, kde-format 0924 msgid "Postpone Breaks" 0925 msgstr "இடைவேளைகளை ஒத்திவைத்தல்" 0926 0927 #: src/setuptiming.cpp:166 0928 #, kde-format 0929 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0930 msgstr "" 0931 "இடைவேளையை ஒத்திவைத்தால் அதை எவ்வளவு நேரத்திற்கு ஒத்திவைக்க வேண்டுமென்பதை இங்கு நீங்கள் " 0932 "அமைக்கலாம்." 0933 0934 #: src/setuptiming.cpp:187 0935 #, kde-format 0936 msgid " minute" 0937 msgid_plural " minutes" 0938 msgstr[0] " நிமிடம்" 0939 msgstr[1] " நிமிடங்கள்"