Warning, /utilities/rsibreak/po/nb/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of rsibreak to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 16:01+0200\n" 0010 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0011 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0012 "Language: nb\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 0022 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0023 #, kde-format 0024 msgid "Skip Break" 0025 msgstr "Hopp over pause" 0026 0027 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0028 #, kde-format 0029 msgid "Postpone Break" 0030 msgstr "Utsett pause" 0031 0032 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0033 #, kde-format 0034 msgid "Lock Screen" 0035 msgstr "Lås skjermen" 0036 0037 #: src/main.cpp:39 0038 #, kde-format 0039 msgid "RSIBreak" 0040 msgstr "RSIBreak" 0041 0042 #: src/main.cpp:41 0043 #, kde-format 0044 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0045 msgstr "Forsøk å forebygge musesyke o.l. ved å minne brukeren om å hvile." 0046 0047 #: src/main.cpp:44 0048 #, kde-format 0049 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: src/main.cpp:46 0053 #, kde-format 0054 msgid "Albert Astals Cid" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: src/main.cpp:46 0058 #, kde-format 0059 msgid "Maintainer" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: src/main.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Tom Albers" 0065 msgstr "Tom Albers" 0066 0067 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0068 #, kde-format 0069 msgid "Former author" 0070 msgstr "Tidligere utvikler" 0071 0072 #: src/main.cpp:50 0073 #, kde-format 0074 msgid "Bram Schoenmakers" 0075 msgstr "Bram Schoenmakers" 0076 0077 #: src/main.cpp:52 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0080 msgid "Your names" 0081 msgstr "Bjørn Steensrud" 0082 0083 #: src/main.cpp:52 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0086 msgid "Your emails" 0087 msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" 0088 0089 #: src/notificator.cpp:12 0090 #, kde-format 0091 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0092 msgstr "Tidtaker for kort pause er nå nullstilt" 0093 0094 #: src/notificator.cpp:17 0095 #, kde-format 0096 msgid "The timers have now been reset" 0097 msgstr "Tidtakerne er nå nullstilt" 0098 0099 #: src/notificator.cpp:22 0100 #, kde-format 0101 msgid "Start of a long break" 0102 msgstr "Start på en lang pause" 0103 0104 #: src/notificator.cpp:27 0105 #, kde-format 0106 msgid "End of a long break" 0107 msgstr "Slutt på en lang pause" 0108 0109 #: src/notificator.cpp:32 0110 #, kde-format 0111 msgid "Start of a short break" 0112 msgstr "Start på en kort pause" 0113 0114 #: src/notificator.cpp:37 0115 #, kde-format 0116 msgid "End of a short break" 0117 msgstr "Slutt på en kort pause" 0118 0119 #: src/popupeffect.cpp:19 0120 #, kde-format 0121 msgid "Take a break...." 0122 msgstr "Ta en pause …" 0123 0124 #: src/popupeffect.cpp:44 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0127 msgid "Take a break for %1" 0128 msgstr "Ta en pause i %1" 0129 0130 #: src/rsidock.cpp:78 0131 #, kde-format 0132 msgid "About &KDE" 0133 msgstr "Om &KDE" 0134 0135 #: src/rsidock.cpp:79 0136 #, kde-format 0137 msgid "&About RSIBreak" 0138 msgstr "&Om RSIBreak" 0139 0140 #: src/rsidock.cpp:80 0141 #, kde-format 0142 msgid "RSIBreak &Handbook" 0143 msgstr "RSIBreak-&håndbok" 0144 0145 #: src/rsidock.cpp:83 0146 #, kde-format 0147 msgid "&Report Bug..." 0148 msgstr "&Rapporter feil …" 0149 0150 #: src/rsidock.cpp:84 0151 #, kde-format 0152 msgid "Switch application &language..." 0153 msgstr "Bytt program&språk …" 0154 0155 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0156 #, kde-format 0157 msgid "&Suspend RSIBreak" 0158 msgstr "&Sett RSIBreak i hvilemodus" 0159 0160 #: src/rsidock.cpp:88 0161 #, kde-format 0162 msgid "&Usage Statistics" 0163 msgstr "Br&uksstatistikk" 0164 0165 #: src/rsidock.cpp:89 0166 #, kde-format 0167 msgid "Configure &Notifications..." 0168 msgstr "Oppsett av &beskjeder …" 0169 0170 #: src/rsidock.cpp:90 0171 #, kde-format 0172 msgid "&Configure RSIBreak..." 0173 msgstr "&Sett opp RSIBreak …" 0174 0175 #: src/rsidock.cpp:147 0176 #, kde-format 0177 msgid "&Resume RSIBreak" 0178 msgstr "Fo&rtsett RSIBreak" 0179 0180 #: src/rsidock.cpp:157 0181 #, kde-format 0182 msgid "Usage Statistics" 0183 msgstr "Bruksstatistikk" 0184 0185 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0186 #, kde-format 0187 msgid "Reset" 0188 msgstr "Tilbakestill" 0189 0190 #: src/rsidock.cpp:190 0191 #, kde-format 0192 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0193 msgstr "Dette tilbakestiller alle tellere til null. Er det det du vil?" 0194 0195 #: src/rsidock.cpp:192 0196 #, kde-format 0197 msgid "Reset the statistics" 0198 msgstr "Tilbakestill statistikk" 0199 0200 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0201 #, kde-format 0202 msgid "Suspended" 0203 msgstr "I hvilemodus" 0204 0205 #: src/rsidock.cpp:229 0206 #, kde-format 0207 msgid "%1 remaining until next short break" 0208 msgstr "%1 gjenstår til neste korte pause" 0209 0210 #: src/rsidock.cpp:235 0211 #, kde-format 0212 msgid "%1 remaining until next long break" 0213 msgstr "%1 gjenstår til neste lange pause" 0214 0215 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0216 #, kde-format 0217 msgid "Skip this break" 0218 msgstr "Hopp over denne pausen" 0219 0220 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0221 #, kde-format 0222 msgid "Postpone this break" 0223 msgstr "Utsett denne pausen" 0224 0225 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0226 #, kde-format 0227 msgid "Lock the session" 0228 msgstr "Lås økta" 0229 0230 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0231 #, kde-format 0232 msgid "Please relax for %1" 0233 msgstr "Slapp av i %1" 0234 0235 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0236 #, kde-format 0237 msgid "Note: next break is a big break" 0238 msgstr "Merk: neste pause er en lang pause" 0239 0240 #: src/rsistats.cpp:18 0241 #, kde-format 0242 msgid "Total recorded time" 0243 msgstr "Total registrert tid" 0244 0245 #: src/rsistats.cpp:21 0246 #, kde-format 0247 msgid "Total time of activity" 0248 msgstr "Total aktiv tid" 0249 0250 #: src/rsistats.cpp:27 0251 #, kde-format 0252 msgid "Total time being idle" 0253 msgstr "Total hviletid" 0254 0255 #: src/rsistats.cpp:32 0256 #, kde-format 0257 msgid "Percentage of activity" 0258 msgstr "Prosent av aktivitet" 0259 0260 #: src/rsistats.cpp:34 0261 #, kde-format 0262 msgid "Percentage of activity last minute" 0263 msgstr "Prosent aktivitet siste minutt:" 0264 0265 #: src/rsistats.cpp:35 0266 #, kde-format 0267 msgid "Percentage of activity last hour" 0268 msgstr "Prosent aktivitet siste time:" 0269 0270 #: src/rsistats.cpp:36 0271 #, kde-format 0272 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0273 msgstr "Prosent aktivitet siste 6 timer:" 0274 0275 #: src/rsistats.cpp:38 0276 #, kde-format 0277 msgid "Maximum idle period" 0278 msgstr "Største hvileperiode" 0279 0280 #: src/rsistats.cpp:41 0281 #, kde-format 0282 msgid "Current idle period" 0283 msgstr "Gjeldende hvileperiode" 0284 0285 #: src/rsistats.cpp:43 0286 #, kde-format 0287 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0288 msgstr "Antall korte pauser som ikke ble tatt (hvile)" 0289 0290 #: src/rsistats.cpp:45 0291 #, kde-format 0292 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0293 msgstr "Antall lange pauser som ikke ble tatt (hvile)" 0294 0295 #: src/rsistats.cpp:47 0296 #, kde-format 0297 msgid "Total number of short breaks" 0298 msgstr "Totalt antall korte pauser" 0299 0300 #: src/rsistats.cpp:51 0301 #, kde-format 0302 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0303 msgstr "Antall korte pauser som ikke ble tatt (bruker)" 0304 0305 #: src/rsistats.cpp:54 0306 #, kde-format 0307 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0308 msgstr "Antall korte pauser som ble utsatt (bruker)" 0309 0310 #: src/rsistats.cpp:57 0311 #, kde-format 0312 msgid "Last short break" 0313 msgstr "Siste korte pause" 0314 0315 #: src/rsistats.cpp:59 0316 #, kde-format 0317 msgid "Total number of long breaks" 0318 msgstr "Totalt antall lange pauser" 0319 0320 #: src/rsistats.cpp:63 0321 #, kde-format 0322 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0323 msgstr "Antall lange pauser som ikke ble tatt (bruker)" 0324 0325 #: src/rsistats.cpp:66 0326 #, kde-format 0327 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0328 msgstr "Antall lange pauser som ble utsatt (bruker)" 0329 0330 #: src/rsistats.cpp:68 0331 #, kde-format 0332 msgid "Last long break" 0333 msgstr "Siste lange pause" 0334 0335 #: src/rsistats.cpp:70 0336 #, kde-format 0337 msgid "Pause score" 0338 msgstr "Pausepoeng" 0339 0340 #: src/rsistats.cpp:309 0341 #, kde-format 0342 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0343 msgstr "Dette er så lenge RSIBreak har kjørt." 0344 0345 #: src/rsistats.cpp:312 0346 #, kde-format 0347 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0348 msgstr "Dette er den totale tiden du brukte tastaturet eller musa." 0349 0350 #: src/rsistats.cpp:316 0351 #, kde-format 0352 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0353 msgstr "Dette er den totale tiden du ikke brukte tastaturet eller musa." 0354 0355 #: src/rsistats.cpp:320 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0359 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0360 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0361 "your work pace." 0362 msgstr "" 0363 "Dette er en aktivitetsprosent, basert på aktive perioder i forhold til den " 0364 "tiden RSIBreak har kjørt. Fargen viser aktivitetsnivået. Når fargen nærmer " 0365 "seg helt rød anbefales det at du reduserer arbeidstakten." 0366 0367 #: src/rsistats.cpp:326 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0371 "running." 0372 msgstr "" 0373 "Dette er den lengste perioden uten aktivitet målt mens RSIBreak har kjørt." 0374 0375 #: src/rsistats.cpp:329 0376 #, kde-format 0377 msgid "This is the total number of short breaks" 0378 msgstr "Dette er det totale antallet korte pauser" 0379 0380 #: src/rsistats.cpp:332 0381 #, kde-format 0382 msgid "" 0383 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0384 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0385 "tiny break." 0386 msgstr "" 0387 "Dette er tidspunktet for siste avsluttede korte pause. Fargen på denne " 0388 "teksten endres gradvis fra grønn til rød, som viser når du kan vente neste " 0389 "korte pause." 0390 0391 #: src/rsistats.cpp:337 0392 #, kde-format 0393 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0394 msgstr "Dette er det antallet korte pauser som du hoppet over." 0395 0396 #: src/rsistats.cpp:341 0397 #, kde-format 0398 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0399 msgstr "Dette er det antallet korte pauser som du utsatte." 0400 0401 #: src/rsistats.cpp:345 0402 #, kde-format 0403 msgid "" 0404 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0405 "idle." 0406 msgstr "" 0407 "Dette er det antallet korte pauser som ble hoppet over fordi du ikke " 0408 "arbeidet." 0409 0410 #: src/rsistats.cpp:348 0411 #, kde-format 0412 msgid "This is the total number of long breaks." 0413 msgstr "Dette er det totale antallet lange pauser." 0414 0415 #: src/rsistats.cpp:351 0416 #, kde-format 0417 msgid "" 0418 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0419 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0420 "big break." 0421 msgstr "" 0422 "Dette er tidspunktet for siste avsluttede lange pause. Fargen på denne " 0423 "teksten endres gradvis fra grønn til rød, som viser når du kan vente neste " 0424 "lange pause." 0425 0426 #: src/rsistats.cpp:356 0427 #, kde-format 0428 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0429 msgstr "Dette er det antallet lange pauser som du hoppet over." 0430 0431 #: src/rsistats.cpp:360 0432 #, kde-format 0433 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0434 msgstr "Dette er det antallet lange pauser som du utsatte." 0435 0436 #: src/rsistats.cpp:364 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0440 "idle." 0441 msgstr "" 0442 "Dette er det antallet lange pauser som ble hoppet over fordi du ikke " 0443 "arbeidet." 0444 0445 #: src/rsistats.cpp:368 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0449 "every time you skip a break." 0450 msgstr "" 0451 "Dette viser hvor godt du har gjort det med pausene. Den minker hver gang du " 0452 "hopper over en pause." 0453 0454 #: src/rsistats.cpp:371 0455 #, kde-format 0456 msgid "This is the current idle time." 0457 msgstr "Dette er gjeldende inaktiv tid." 0458 0459 #: src/rsistats.cpp:374 0460 #, kde-format 0461 msgid "" 0462 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0463 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0464 "recommended you lower your work pace." 0465 msgstr "" 0466 "Dette er en aktivitetsprosent over det siste minuttet. Fargen viser " 0467 "aktivitetsnivået. Når fargen nærmer seg helt rød anbefales det at du " 0468 "reduserer arbeidstakten." 0469 0470 #: src/rsistats.cpp:379 0471 #, kde-format 0472 msgid "" 0473 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0474 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0475 "recommended you lower your work pace." 0476 msgstr "" 0477 "Dette er en aktivitetsprosent over den siste timen. Fargen viser " 0478 "aktivitetsnivået. Når fargen nærmer seg helt rød anbefales det at du " 0479 "reduserer arbeidstakten." 0480 0481 #: src/rsistats.cpp:384 0482 #, kde-format 0483 msgid "" 0484 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0485 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0486 "is recommended you lower your work pace." 0487 msgstr "" 0488 "Dette er en aktivitetsprosent over de siste 6 timene. Fargen viser " 0489 "aktivitetsnivået. Når fargen nærmer seg helt rød anbefales det at du " 0490 "reduserer arbeidstakten." 0491 0492 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0493 #, kde-format 0494 msgid "Time" 0495 msgstr "Tid" 0496 0497 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0498 #, kde-format 0499 msgid "Short Breaks" 0500 msgstr "Korte pauser" 0501 0502 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0503 #, kde-format 0504 msgid "Pause" 0505 msgstr "Pause" 0506 0507 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0508 #, kde-format 0509 msgid "Long Breaks" 0510 msgstr "Lange pauser" 0511 0512 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "" 0515 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0516 "width of window" 0517 msgid "minutes" 0518 msgstr "minutter" 0519 0520 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "" 0523 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0524 "width of window" 0525 msgid "seconds" 0526 msgstr "sekunder" 0527 0528 #: src/rsiwidget.cpp:79 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0532 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0533 msgstr "" 0534 "<p>Dette er RSIBreak</p> \n" 0535 "<p>Nå kan du se RSIBreak i systemkurven.</p> \n" 0536 0537 #: src/rsiwidget.cpp:81 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0541 "to the configuration for example.</p>\n" 0542 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0543 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0544 msgstr "" 0545 "<p>Når du trykker høyre museknapp på den, får du en meny der du f.eks. kan " 0546 "gå til oppsett.</p> \n" 0547 "<p>Når du vil vite når neste pause er, så legg musepeker over ikonet.</p>\n" 0548 "<p>Bruk RSIBreak med klokskap.</p>" 0549 0550 #: src/rsiwidget.cpp:85 0551 #, kde-format 0552 msgid "Welcome" 0553 msgstr "Velkommen" 0554 0555 #: src/setup.cpp:40 0556 #, kde-format 0557 msgid "General Settings" 0558 msgstr "Generelle innstillinger" 0559 0560 #: src/setup.cpp:44 0561 #, kde-format 0562 msgid "Timings" 0563 msgstr "Tidtakere" 0564 0565 #: src/setup.cpp:48 0566 #, kde-format 0567 msgid "During Breaks" 0568 msgstr "Under pauser" 0569 0570 #: src/setup.cpp:52 0571 #, kde-format 0572 msgid "Actions" 0573 msgstr "Handlinger" 0574 0575 #: src/setupgeneral.cpp:38 0576 #, kde-format 0577 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0578 msgstr "St&art RSIBreak automatisk ved oppstart" 0579 0580 #: src/setupgeneral.cpp:40 0581 #, kde-format 0582 msgid "" 0583 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0584 "Environment start." 0585 msgstr "" 0586 0587 #: src/setupgeneral.cpp:43 0588 #, kde-format 0589 msgid "Timer Settings" 0590 msgstr "" 0591 0592 #: src/setupgeneral.cpp:44 0593 #, kde-format 0594 msgid "Break at &fixed times" 0595 msgstr "" 0596 0597 #: src/setupgeneral.cpp:46 0598 #, kde-format 0599 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0600 msgstr "" 0601 0602 #: src/setupgeneral.cpp:48 0603 #, kde-format 0604 msgid "Take activity into account" 0605 msgstr "" 0606 0607 #: src/setupgeneral.cpp:50 0608 #, kde-format 0609 msgid "" 0610 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0611 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0612 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0613 msgstr "" 0614 0615 #: src/setupgeneral.cpp:60 0616 #, kde-format 0617 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0618 msgstr "" 0619 0620 #: src/setupgeneral.cpp:62 0621 #, kde-format 0622 msgid "" 0623 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0624 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0625 "application on the current virtual desktop." 0626 msgstr "" 0627 0628 #: src/setupmaximized.cpp:76 0629 #, kde-format 0630 msgid "Simple Gray Effect" 0631 msgstr "Enkel grå effekt" 0632 0633 #: src/setupmaximized.cpp:78 0634 #, kde-format 0635 msgid "Complete Black Effect" 0636 msgstr "Fullstendig svart effekt" 0637 0638 #: src/setupmaximized.cpp:79 0639 #, kde-format 0640 msgid "Show Plasma Dashboard" 0641 msgstr "Vis Plasma-kontrollpulten" 0642 0643 #: src/setupmaximized.cpp:80 0644 #, kde-format 0645 msgid "Show Slide Show of Images" 0646 msgstr "Vis en lysbildeframvisning" 0647 0648 #: src/setupmaximized.cpp:81 0649 #, kde-format 0650 msgid "Show a Passive Popup" 0651 msgstr "Vis et passivt oppsprettsvindu" 0652 0653 #: src/setupmaximized.cpp:88 0654 #, kde-format 0655 msgid "Skipping Breaks" 0656 msgstr "Hopper over pauser" 0657 0658 #: src/setupmaximized.cpp:90 0659 #, kde-format 0660 msgid "&Hide skip button" 0661 msgstr "Sk&jul hopp over-knappen" 0662 0663 #: src/setupmaximized.cpp:92 0664 #, kde-format 0665 msgid "" 0666 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0667 "prevent skipping the break." 0668 msgstr "" 0669 "Kryss av her for å slå av og skjule knappen, så går det ikke an å hoppe over " 0670 "pausen." 0671 0672 #: src/setupmaximized.cpp:95 0673 #, kde-format 0674 msgid "&Hide lock button" 0675 msgstr "G&jem lås-knappen" 0676 0677 #: src/setupmaximized.cpp:97 0678 #, kde-format 0679 msgid "" 0680 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0681 "prevent pressing the wrong button." 0682 msgstr "" 0683 "Kryss av her for å slå av og gjemme lås-knappen. Slik hindrer du at det " 0684 "trykkes på feil knapp." 0685 0686 #: src/setupmaximized.cpp:99 0687 #, kde-format 0688 msgid "&Hide postpone button" 0689 msgstr "G&jem utsett-knappen" 0690 0691 #: src/setupmaximized.cpp:101 0692 #, kde-format 0693 msgid "" 0694 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0695 "you can prevent pressing the wrong button." 0696 msgstr "" 0697 "Kryss av her for å slå av og gjemme Utsett-knappen. Slik hindrer du at det " 0698 "trykkes på feil knapp." 0699 0700 #: src/setupmaximized.cpp:104 0701 #, kde-format 0702 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0703 msgstr "" 0704 0705 #: src/setupmaximized.cpp:106 0706 #, kde-format 0707 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0708 msgstr "" 0709 0710 #: src/setupmaximized.cpp:119 0711 #, kde-format 0712 msgid "Plasma Dashboard" 0713 msgstr "Plasma-kontrollpult" 0714 0715 #: src/setupmaximized.cpp:121 0716 #, kde-format 0717 msgid "Read Only" 0718 msgstr "Skrivebeskyttet" 0719 0720 #: src/setupmaximized.cpp:129 0721 #, kde-format 0722 msgid "Transparency level" 0723 msgstr "Gjennomsiktighet" 0724 0725 #: src/setupmaximized.cpp:135 0726 #, kde-format 0727 msgid "Transparent" 0728 msgstr "Gjennomsiktig" 0729 0730 #: src/setupmaximized.cpp:145 0731 #, kde-format 0732 msgid "Solid" 0733 msgstr "Ensfarget" 0734 0735 #: src/setupmaximized.cpp:154 0736 #, kde-format 0737 msgid "Slideshow" 0738 msgstr "Lysbildeframvisning" 0739 0740 #: src/setupmaximized.cpp:161 0741 #, kde-format 0742 msgid "" 0743 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0744 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0745 "want..." 0746 msgstr "" 0747 "Velg mappe med bilder du vil se. Disse bildene vises i tilfeldig rekkefølge " 0748 "under pausene. Det blir bladd i mappa rekursivt om du vil …" 0749 0750 #: src/setupmaximized.cpp:164 0751 #, kde-format 0752 msgid "&Change..." 0753 msgstr "&Endre …" 0754 0755 #: src/setupmaximized.cpp:167 0756 #, kde-format 0757 msgid "Search path recursively" 0758 msgstr "Søk i stien rekursivt" 0759 0760 #: src/setupmaximized.cpp:168 0761 #, kde-format 0762 msgid "Show small images" 0763 msgstr "Vis små bilder" 0764 0765 #: src/setupmaximized.cpp:169 0766 #, kde-format 0767 msgid "Expand image to full screen" 0768 msgstr "" 0769 0770 #: src/setupmaximized.cpp:171 0771 #, kde-format 0772 msgid "" 0773 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0774 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0775 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0776 msgstr "" 0777 0778 #: src/setupmaximized.cpp:178 0779 #, kde-format 0780 msgid "Change images every:" 0781 msgstr "Bytt bilde hver:" 0782 0783 #: src/setupmaximized.cpp:182 0784 #, kde-format 0785 msgid "" 0786 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0787 "the next one." 0788 msgstr "" 0789 "Her kan du stille inn hvor lenge et bilde skal vises før det erstattes av " 0790 "det neste." 0791 0792 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0793 #: src/setuptiming.cpp:183 0794 #, kde-format 0795 msgid " second" 0796 msgid_plural " seconds" 0797 msgstr[0] " sekund" 0798 msgstr[1] " sekunder" 0799 0800 #: src/setupmaximized.cpp:203 0801 #, kde-format 0802 msgid "Popup" 0803 msgstr "Sprettopp" 0804 0805 #: src/setupmaximized.cpp:205 0806 #, kde-format 0807 msgid "" 0808 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0809 "chosen above." 0810 msgstr "" 0811 0812 #: src/setupmaximized.cpp:208 0813 #, kde-format 0814 msgid "&Use the popup" 0815 msgstr "Br&uk sprettoppvindu" 0816 0817 #: src/setupmaximized.cpp:210 0818 #, kde-format 0819 msgid "" 0820 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0821 "activity." 0822 msgstr "" 0823 0824 #: src/setupmaximized.cpp:216 0825 #, kde-format 0826 msgid "Popup patience:" 0827 msgstr "" 0828 0829 #: src/setupmaximized.cpp:219 0830 #, kde-format 0831 msgid "" 0832 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0833 msgstr "" 0834 0835 #: src/setupmaximized.cpp:227 0836 #, kde-format 0837 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0838 msgstr "Sprettoppvinduet kan blinke når det oppdager at du ennå er aktiv." 0839 0840 #: src/setupmaximized.cpp:231 0841 #, kde-format 0842 msgid "&Flash on activity" 0843 msgstr "&Blink ved aktivitet" 0844 0845 #: src/setupmaximized.cpp:233 0846 #, kde-format 0847 msgid "" 0848 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0849 "there is activity." 0850 msgstr "" 0851 "Med denne avkryssingsboksen kan du vise at du vil se sprettoppvinduet blinke " 0852 "når det er aktivitet." 0853 0854 #: src/setupmaximized.cpp:317 0855 #, kde-format 0856 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0857 msgstr "" 0858 0859 #: src/setupmaximized.cpp:318 0860 #, kde-format 0861 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0862 msgstr "Velg effekten du vil ha under pauser" 0863 0864 #: src/setuptiming.cpp:48 0865 #, kde-format 0866 msgid "Tiny Breaks" 0867 msgstr "Bittesmå pauser" 0868 0869 #: src/setuptiming.cpp:55 0870 #, kde-format 0871 msgid "Short break every:" 0872 msgstr "Kort pause hver:" 0873 0874 #: src/setuptiming.cpp:58 0875 #, kde-format 0876 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0877 msgstr "" 0878 0879 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0880 #, kde-format 0881 msgid "For a duration of:" 0882 msgstr "Varer i:" 0883 0884 #: src/setuptiming.cpp:74 0885 #, kde-format 0886 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0887 msgstr "Her kan du stille inn hvor lang en kort pause skal være." 0888 0889 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0890 #, kde-format 0891 msgid "Skip if no activity for:" 0892 msgstr "" 0893 0894 #: src/setuptiming.cpp:90 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0898 "break." 0899 msgstr "" 0900 0901 #: src/setuptiming.cpp:106 0902 #, kde-format 0903 msgid "Big Breaks" 0904 msgstr "Lange pauser" 0905 0906 #: src/setuptiming.cpp:111 0907 #, kde-format 0908 msgid "Long break every:" 0909 msgstr "Lang pause hvert:" 0910 0911 #: src/setuptiming.cpp:114 0912 #, kde-format 0913 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0914 msgstr "" 0915 0916 #: src/setuptiming.cpp:126 0917 #, kde-format 0918 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0919 msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge den lange pausen skal vare." 0920 0921 #: src/setuptiming.cpp:142 0922 #, kde-format 0923 msgid "" 0924 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0925 msgstr "" 0926 0927 #: src/setuptiming.cpp:158 0928 #, kde-format 0929 msgid "Postpone Breaks" 0930 msgstr "Utsett pauser" 0931 0932 #: src/setuptiming.cpp:166 0933 #, kde-format 0934 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0935 msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge du vil utsette en pause." 0936 0937 #: src/setuptiming.cpp:187 0938 #, kde-format 0939 msgid " minute" 0940 msgid_plural " minutes" 0941 msgstr[0] " minutt" 0942 msgstr[1] " minutter"