Warning, /utilities/rsibreak/po/lt/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Lithuanian translations for rsibreak package.
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the rsibreak package.
0004 #
0005 # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
0006 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 20:57+0300\n"
0013 "Last-Translator: Moo\n"
0014 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0015 "Language: lt\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0020 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0021 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
0022 
0023 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0024 #, kde-format
0025 msgid "Skip Break"
0026 msgstr "Praleisti pertrauką"
0027 
0028 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0029 #, kde-format
0030 msgid "Postpone Break"
0031 msgstr "Atidėti pertrauką"
0032 
0033 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0034 #, kde-format
0035 msgid "Lock Screen"
0036 msgstr "Užrakinti ekraną"
0037 
0038 #: src/main.cpp:39
0039 #, kde-format
0040 msgid "RSIBreak"
0041 msgstr "RSIBreak"
0042 
0043 #: src/main.cpp:41
0044 #, kde-format
0045 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0046 msgstr ""
0047 "Bandyti neleisti pasikartojančios įtampos traumų, primenant naudotojui, kad "
0048 "pailsėtų."
0049 
0050 #: src/main.cpp:44
0051 #, kde-format
0052 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0053 msgstr "(c) 2005-2015, RSIBreak programuotojai"
0054 
0055 #: src/main.cpp:46
0056 #, kde-format
0057 msgid "Albert Astals Cid"
0058 msgstr "Albert Astals Cid"
0059 
0060 #: src/main.cpp:46
0061 #, kde-format
0062 msgid "Maintainer"
0063 msgstr "Prižiūrėtojas"
0064 
0065 #: src/main.cpp:48
0066 #, kde-format
0067 msgid "Tom Albers"
0068 msgstr "Tom Albers"
0069 
0070 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0071 #, kde-format
0072 msgid "Former author"
0073 msgstr "Ankstesnysis autorius"
0074 
0075 #: src/main.cpp:50
0076 #, kde-format
0077 msgid "Bram Schoenmakers"
0078 msgstr "Bram Schoenmakers"
0079 
0080 #: src/main.cpp:52
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0083 msgid "Your names"
0084 msgstr "Moo"
0085 
0086 #: src/main.cpp:52
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0089 msgid "Your emails"
0090 msgstr "<>"
0091 
0092 #: src/notificator.cpp:12
0093 #, kde-format
0094 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: src/notificator.cpp:17
0098 #, kde-format
0099 msgid "The timers have now been reset"
0100 msgstr ""
0101 
0102 #: src/notificator.cpp:22
0103 #, kde-format
0104 msgid "Start of a long break"
0105 msgstr "Ilgosios pertraukos pradžia"
0106 
0107 #: src/notificator.cpp:27
0108 #, kde-format
0109 msgid "End of a long break"
0110 msgstr "Ilgosios pertraukos pabaiga"
0111 
0112 #: src/notificator.cpp:32
0113 #, kde-format
0114 msgid "Start of a short break"
0115 msgstr "Trumposios pertraukos pradžia"
0116 
0117 #: src/notificator.cpp:37
0118 #, kde-format
0119 msgid "End of a short break"
0120 msgstr "Trumposios pertraukos pabaiga"
0121 
0122 #: src/popupeffect.cpp:19
0123 #, kde-format
0124 msgid "Take a break...."
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: src/popupeffect.cpp:44
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0130 msgid "Take a break for %1"
0131 msgstr "Pasidarykite pertrauką %1"
0132 
0133 #: src/rsidock.cpp:78
0134 #, kde-format
0135 msgid "About &KDE"
0136 msgstr "Apie &KDE"
0137 
0138 #: src/rsidock.cpp:79
0139 #, kde-format
0140 msgid "&About RSIBreak"
0141 msgstr "&Apie RSIBreak"
0142 
0143 #: src/rsidock.cpp:80
0144 #, kde-format
0145 msgid "RSIBreak &Handbook"
0146 msgstr "RSIBreak &vadovas"
0147 
0148 #: src/rsidock.cpp:83
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Report Bug..."
0151 msgstr "&Pranešti apie programos klaidą..."
0152 
0153 #: src/rsidock.cpp:84
0154 #, kde-format
0155 msgid "Switch application &language..."
0156 msgstr "Pakeisti programos &kalbą..."
0157 
0158 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0159 #, kde-format
0160 msgid "&Suspend RSIBreak"
0161 msgstr "&Pristabdyti RSIBreak"
0162 
0163 #: src/rsidock.cpp:88
0164 #, kde-format
0165 msgid "&Usage Statistics"
0166 msgstr "Na&udojimosi statistika"
0167 
0168 #: src/rsidock.cpp:89
0169 #, kde-format
0170 msgid "Configure &Notifications..."
0171 msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..."
0172 
0173 #: src/rsidock.cpp:90
0174 #, kde-format
0175 msgid "&Configure RSIBreak..."
0176 msgstr "&Konfigūruoti RSIBreak..."
0177 
0178 #: src/rsidock.cpp:147
0179 #, kde-format
0180 msgid "&Resume RSIBreak"
0181 msgstr "P&ratęsti RSIBreak"
0182 
0183 #: src/rsidock.cpp:157
0184 #, kde-format
0185 msgid "Usage Statistics"
0186 msgstr "Naudojimosi statistika"
0187 
0188 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0189 #, kde-format
0190 msgid "Reset"
0191 msgstr "Atstatyti"
0192 
0193 #: src/rsidock.cpp:190
0194 #, kde-format
0195 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0196 msgstr "Tai atstatys visą statistiką į nulį. Ar norite to?"
0197 
0198 #: src/rsidock.cpp:192
0199 #, kde-format
0200 msgid "Reset the statistics"
0201 msgstr "Atstatyti statistiką"
0202 
0203 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0204 #, kde-format
0205 msgid "Suspended"
0206 msgstr "Pristabdyta"
0207 
0208 #: src/rsidock.cpp:229
0209 #, kde-format
0210 msgid "%1 remaining until next short break"
0211 msgstr "Iki kitos trumposios pertraukos liko %1"
0212 
0213 #: src/rsidock.cpp:235
0214 #, kde-format
0215 msgid "%1 remaining until next long break"
0216 msgstr "Iki kitos ilgosios pertraukos liko %1"
0217 
0218 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0219 #, kde-format
0220 msgid "Skip this break"
0221 msgstr "Praleisti šią pertrauką"
0222 
0223 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0224 #, kde-format
0225 msgid "Postpone this break"
0226 msgstr "Atidėti šią pertrauką"
0227 
0228 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0229 #, kde-format
0230 msgid "Lock the session"
0231 msgstr "Užrakinti seansą"
0232 
0233 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 msgid "Please relax for %1"
0236 msgstr "Atsipalaiduokite %1"
0237 
0238 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0239 #, kde-format
0240 msgid "Note: next break is a big break"
0241 msgstr "Pastaba: kita pertrauka yra didžioji pertrauka"
0242 
0243 #: src/rsistats.cpp:18
0244 #, kde-format
0245 msgid "Total recorded time"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: src/rsistats.cpp:21
0249 #, kde-format
0250 msgid "Total time of activity"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: src/rsistats.cpp:27
0254 #, kde-format
0255 msgid "Total time being idle"
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: src/rsistats.cpp:32
0259 #, kde-format
0260 msgid "Percentage of activity"
0261 msgstr ""
0262 
0263 #: src/rsistats.cpp:34
0264 #, kde-format
0265 msgid "Percentage of activity last minute"
0266 msgstr ""
0267 
0268 #: src/rsistats.cpp:35
0269 #, kde-format
0270 msgid "Percentage of activity last hour"
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: src/rsistats.cpp:36
0274 #, kde-format
0275 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0276 msgstr ""
0277 
0278 #: src/rsistats.cpp:38
0279 #, kde-format
0280 msgid "Maximum idle period"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #: src/rsistats.cpp:41
0284 #, kde-format
0285 msgid "Current idle period"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #: src/rsistats.cpp:43
0289 #, kde-format
0290 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: src/rsistats.cpp:45
0294 #, kde-format
0295 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: src/rsistats.cpp:47
0299 #, kde-format
0300 msgid "Total number of short breaks"
0301 msgstr ""
0302 
0303 #: src/rsistats.cpp:51
0304 #, kde-format
0305 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: src/rsistats.cpp:54
0309 #, kde-format
0310 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: src/rsistats.cpp:57
0314 #, kde-format
0315 msgid "Last short break"
0316 msgstr "Paskutinė trumpoji pertrauka"
0317 
0318 #: src/rsistats.cpp:59
0319 #, kde-format
0320 msgid "Total number of long breaks"
0321 msgstr "Bendras ilgųjų pertraukų skaičius"
0322 
0323 #: src/rsistats.cpp:63
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0326 msgstr "Praleistų ilgųjų pertraukų skaičius (naudotojo)"
0327 
0328 #: src/rsistats.cpp:66
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0331 msgstr "Atidėtų ilgųjų pertraukų skaičius (naudotojo)"
0332 
0333 #: src/rsistats.cpp:68
0334 #, kde-format
0335 msgid "Last long break"
0336 msgstr "Paskutinė ilgoji pertrauka"
0337 
0338 #: src/rsistats.cpp:70
0339 #, kde-format
0340 msgid "Pause score"
0341 msgstr ""
0342 
0343 #: src/rsistats.cpp:309
0344 #, kde-format
0345 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: src/rsistats.cpp:312
0349 #, kde-format
0350 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: src/rsistats.cpp:316
0354 #, kde-format
0355 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: src/rsistats.cpp:320
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0364 "your work pace."
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: src/rsistats.cpp:326
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0371 "running."
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: src/rsistats.cpp:329
0375 #, kde-format
0376 msgid "This is the total number of short breaks"
0377 msgstr "Tai yra bendras trumpųjų pertraukų skaičius"
0378 
0379 #: src/rsistats.cpp:332
0380 #, kde-format
0381 msgid ""
0382 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0383 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0384 "tiny break."
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: src/rsistats.cpp:337
0388 #, kde-format
0389 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: src/rsistats.cpp:341
0393 #, kde-format
0394 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0395 msgstr ""
0396 
0397 #: src/rsistats.cpp:345
0398 #, kde-format
0399 msgid ""
0400 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0401 "idle."
0402 msgstr ""
0403 
0404 #: src/rsistats.cpp:348
0405 #, kde-format
0406 msgid "This is the total number of long breaks."
0407 msgstr "Tai yra bendras ilgųjų pertraukų skaičius."
0408 
0409 #: src/rsistats.cpp:351
0410 #, kde-format
0411 msgid ""
0412 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0413 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0414 "big break."
0415 msgstr ""
0416 
0417 #: src/rsistats.cpp:356
0418 #, kde-format
0419 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: src/rsistats.cpp:360
0423 #, kde-format
0424 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0425 msgstr ""
0426 
0427 #: src/rsistats.cpp:364
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0431 "idle."
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: src/rsistats.cpp:368
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0438 "every time you skip a break."
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: src/rsistats.cpp:371
0442 #, kde-format
0443 msgid "This is the current idle time."
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: src/rsistats.cpp:374
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0450 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0451 "recommended you lower your work pace."
0452 msgstr ""
0453 
0454 #: src/rsistats.cpp:379
0455 #, kde-format
0456 msgid ""
0457 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0458 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0459 "recommended you lower your work pace."
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: src/rsistats.cpp:384
0463 #, kde-format
0464 msgid ""
0465 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0466 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0467 "is recommended you lower your work pace."
0468 msgstr ""
0469 
0470 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0471 #, kde-format
0472 msgid "Time"
0473 msgstr "Laikas"
0474 
0475 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0476 #, kde-format
0477 msgid "Short Breaks"
0478 msgstr "Trumposios pertraukos"
0479 
0480 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 msgid "Pause"
0483 msgstr "Pauzės"
0484 
0485 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0486 #, kde-format
0487 msgid "Long Breaks"
0488 msgstr "Ilgosios pertraukos"
0489 
0490 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0491 #, kde-format
0492 msgctxt ""
0493 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0494 "width of window"
0495 msgid "minutes"
0496 msgstr "minutės"
0497 
0498 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0499 #, kde-format
0500 msgctxt ""
0501 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0502 "width of window"
0503 msgid "seconds"
0504 msgstr "sekundės"
0505 
0506 #: src/rsiwidget.cpp:79
0507 #, kde-format
0508 msgid ""
0509 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0510 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0511 msgstr ""
0512 "<p>Sveiki atvykę į RSIBreak</p>\n"
0513 "<p>Savo dėkle šiuo metu galite matyti RSIBreak.</p>\n"
0514 
0515 #: src/rsiwidget.cpp:81
0516 #, kde-format
0517 msgid ""
0518 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0519 "to the configuration for example.</p>\n"
0520 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0521 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0522 msgstr ""
0523 "<p>Spustelėję ant piktogramos, matysite meniu, iš kurio galėsite pereiti, "
0524 "pavyzdžiui, į konfigūraciją.</p>\n"
0525 "<p>Norėdami sužinoti, kada bus kita pertrauka, užveskite pelę ant "
0526 "piktogramos.</p>\n"
0527 "<p>Naudokite RSIBreak išmintingai.</p>"
0528 
0529 #: src/rsiwidget.cpp:85
0530 #, kde-format
0531 msgid "Welcome"
0532 msgstr "Sveiki"
0533 
0534 #: src/setup.cpp:40
0535 #, kde-format
0536 msgid "General Settings"
0537 msgstr "Bendrosios nuostatos"
0538 
0539 #: src/setup.cpp:44
0540 #, kde-format
0541 msgid "Timings"
0542 msgstr "Laiko paskyrimas"
0543 
0544 #: src/setup.cpp:48
0545 #, kde-format
0546 msgid "During Breaks"
0547 msgstr "Pertraukų eiga"
0548 
0549 #: src/setup.cpp:52
0550 #, kde-format
0551 msgid "Actions"
0552 msgstr "Veiksmai"
0553 
0554 #: src/setupgeneral.cpp:38
0555 #, kde-format
0556 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0557 msgstr "&Automatiškai paleisti RSIBreak kompiuterio paleidimo metu"
0558 
0559 #: src/setupgeneral.cpp:40
0560 #, kde-format
0561 msgid ""
0562 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0563 "Environment start."
0564 msgstr ""
0565 "Naudodami šią parinktį, galite nurodyti, jog norite, kad RSIBreak būtų "
0566 "paleista Darbalaukio aplinkos paleidimo metu."
0567 
0568 #: src/setupgeneral.cpp:43
0569 #, kde-format
0570 msgid "Timer Settings"
0571 msgstr "Laikmačio nuostatos"
0572 
0573 #: src/setupgeneral.cpp:44
0574 #, kde-format
0575 msgid "Break at &fixed times"
0576 msgstr "Pertraukos &fiksuotu laiku"
0577 
0578 #: src/setupgeneral.cpp:46
0579 #, kde-format
0580 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #: src/setupgeneral.cpp:48
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 msgid "Take activity into account"
0586 msgstr "Atsižvelgti į veiklą"
0587 
0588 #: src/setupgeneral.cpp:50
0589 #, kde-format
0590 msgid ""
0591 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0592 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0593 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: src/setupgeneral.cpp:60
0597 #, kde-format
0598 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: src/setupgeneral.cpp:62
0602 #, kde-format
0603 msgid ""
0604 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0605 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0606 "application on the current virtual desktop."
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: src/setupmaximized.cpp:76
0610 #, kde-format
0611 msgid "Simple Gray Effect"
0612 msgstr "Paprastas pilkas efektas"
0613 
0614 #: src/setupmaximized.cpp:78
0615 #, kde-format
0616 msgid "Complete Black Effect"
0617 msgstr "Visiškai juodas efektas"
0618 
0619 #: src/setupmaximized.cpp:79
0620 #, kde-format
0621 msgid "Show Plasma Dashboard"
0622 msgstr "Rodyti Plasma skydelį"
0623 
0624 #: src/setupmaximized.cpp:80
0625 #, kde-format
0626 msgid "Show Slide Show of Images"
0627 msgstr "Rodyti paveikslų skaidrių rodymą"
0628 
0629 #: src/setupmaximized.cpp:81
0630 #, kde-format
0631 msgid "Show a Passive Popup"
0632 msgstr "Rodyti pasyvųjį iškylantįjį langą"
0633 
0634 #: src/setupmaximized.cpp:88
0635 #, kde-format
0636 msgid "Skipping Breaks"
0637 msgstr "Pertraukų praleidimas"
0638 
0639 #: src/setupmaximized.cpp:90
0640 #, kde-format
0641 msgid "&Hide skip button"
0642 msgstr "&Slėpti praleidimo mygtuką"
0643 
0644 #: src/setupmaximized.cpp:92
0645 #, kde-format
0646 msgid ""
0647 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0648 "prevent skipping the break."
0649 msgstr ""
0650 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti praleidimo mygtuką. "
0651 "Tokiu būdu neleisite sau praleisti pertraukos."
0652 
0653 #: src/setupmaximized.cpp:95
0654 #, kde-format
0655 msgid "&Hide lock button"
0656 msgstr "&Slėpti užrakinimo mygtuką"
0657 
0658 #: src/setupmaximized.cpp:97
0659 #, kde-format
0660 msgid ""
0661 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0662 "prevent pressing the wrong button."
0663 msgstr ""
0664 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti užrakinimo mygtuką. "
0665 "Tokiu būdu neleisite sau paspausti neteisingo mygtuko."
0666 
0667 #: src/setupmaximized.cpp:99
0668 #, kde-format
0669 msgid "&Hide postpone button"
0670 msgstr "&Slėpti atidėjimo mygtuką"
0671 
0672 #: src/setupmaximized.cpp:101
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0676 "you can prevent pressing the wrong button."
0677 msgstr ""
0678 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti pertraukos atidėjimo "
0679 "mygtuką. Tokiu būdu neleisite sau paspausti neteisingo mygtuko."
0680 
0681 #: src/setupmaximized.cpp:104
0682 #, kde-format
0683 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0684 msgstr "&Išjungti spartųjį klavišą (Esc)"
0685 
0686 #: src/setupmaximized.cpp:106
0687 #, kde-format
0688 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0689 msgstr ""
0690 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti pertrauką praleidžiantį klavišą - "
0691 "ESC."
0692 
0693 #: src/setupmaximized.cpp:119
0694 #, kde-format
0695 msgid "Plasma Dashboard"
0696 msgstr "Plasma skydelis"
0697 
0698 #: src/setupmaximized.cpp:121
0699 #, kde-format
0700 msgid "Read Only"
0701 msgstr "Tik skaitymui"
0702 
0703 #: src/setupmaximized.cpp:129
0704 #, kde-format
0705 msgid "Transparency level"
0706 msgstr "Permatomumo lygis"
0707 
0708 #: src/setupmaximized.cpp:135
0709 #, kde-format
0710 msgid "Transparent"
0711 msgstr "Permatomas"
0712 
0713 #: src/setupmaximized.cpp:145
0714 #, kde-format
0715 msgid "Solid"
0716 msgstr "Vientisas"
0717 
0718 #: src/setupmaximized.cpp:154
0719 #, kde-format
0720 msgid "Slideshow"
0721 msgstr "Skaidrių rodymas"
0722 
0723 #: src/setupmaximized.cpp:161
0724 #, kde-format
0725 msgid ""
0726 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0727 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0728 "want..."
0729 msgstr ""
0730 "Pasirinkite aplanką, kurio paveikslus norite matyti. Šie paveikslai "
0731 "pertraukų metu bus rodomi atsitiktine tvarka. Jei norite aplanke bus "
0732 "atliekama rekursyvi paieška..."
0733 
0734 #: src/setupmaximized.cpp:164
0735 #, kde-format
0736 msgid "&Change..."
0737 msgstr "&Keisti..."
0738 
0739 #: src/setupmaximized.cpp:167
0740 #, kde-format
0741 msgid "Search path recursively"
0742 msgstr "Ieškoti kelyje rekursyviai"
0743 
0744 #: src/setupmaximized.cpp:168
0745 #, kde-format
0746 msgid "Show small images"
0747 msgstr "Rodyti mažus paveikslus"
0748 
0749 #: src/setupmaximized.cpp:169
0750 #, kde-format
0751 msgid "Expand image to full screen"
0752 msgstr "Išplėsti paveikslus per visą ekraną"
0753 
0754 #: src/setupmaximized.cpp:171
0755 #, kde-format
0756 msgid ""
0757 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0758 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0759 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0760 msgstr ""
0761 
0762 #: src/setupmaximized.cpp:178
0763 #, kde-format
0764 msgid "Change images every:"
0765 msgstr "Keisti paveikslus kas:"
0766 
0767 #: src/setupmaximized.cpp:182
0768 #, kde-format
0769 msgid ""
0770 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0771 "the next one."
0772 msgstr ""
0773 
0774 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0775 #: src/setuptiming.cpp:183
0776 #, kde-format
0777 msgid " second"
0778 msgid_plural " seconds"
0779 msgstr[0] " sekundę"
0780 msgstr[1] " sekundes"
0781 msgstr[2] " sekundžių"
0782 msgstr[3] " sekundę"
0783 
0784 #: src/setupmaximized.cpp:203
0785 #, kde-format
0786 msgid "Popup"
0787 msgstr "Iškylantysis langas"
0788 
0789 #: src/setupmaximized.cpp:205
0790 #, kde-format
0791 msgid ""
0792 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0793 "chosen above."
0794 msgstr ""
0795 
0796 #: src/setupmaximized.cpp:208
0797 #, kde-format
0798 msgid "&Use the popup"
0799 msgstr "Na&udoti iškylantįjį langą"
0800 
0801 #: src/setupmaximized.cpp:210
0802 #, kde-format
0803 msgid ""
0804 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0805 "activity."
0806 msgstr ""
0807 
0808 #: src/setupmaximized.cpp:216
0809 #, kde-format
0810 msgid "Popup patience:"
0811 msgstr ""
0812 
0813 #: src/setupmaximized.cpp:219
0814 #, kde-format
0815 msgid ""
0816 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0817 msgstr ""
0818 
0819 #: src/setupmaximized.cpp:227
0820 #, kde-format
0821 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0822 msgstr ""
0823 
0824 #: src/setupmaximized.cpp:231
0825 #, kde-format
0826 msgid "&Flash on activity"
0827 msgstr ""
0828 
0829 #: src/setupmaximized.cpp:233
0830 #, kde-format
0831 msgid ""
0832 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0833 "there is activity."
0834 msgstr ""
0835 
0836 #: src/setupmaximized.cpp:317
0837 #, kde-format
0838 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: src/setupmaximized.cpp:318
0842 #, kde-format
0843 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: src/setuptiming.cpp:48
0847 #, kde-format
0848 msgid "Tiny Breaks"
0849 msgstr ""
0850 
0851 #: src/setuptiming.cpp:55
0852 #, kde-format
0853 msgid "Short break every:"
0854 msgstr "Trumpoji pertrauka kas:"
0855 
0856 #: src/setuptiming.cpp:58
0857 #, kde-format
0858 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0859 msgstr "Čia galite nustatyti kaip dažnai bus trumpoji pertrauka. "
0860 
0861 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0862 #, kde-format
0863 msgid "For a duration of:"
0864 msgstr "Trunka:"
0865 
0866 #: src/setuptiming.cpp:74
0867 #, kde-format
0868 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0869 msgstr "Čia galite nustatyti trumposios pertraukos trukmę."
0870 
0871 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0872 #, kde-format
0873 msgid "Skip if no activity for:"
0874 msgstr "Praleisti, jeigu jokios veiklos nėra atliekama:"
0875 
0876 #: src/setuptiming.cpp:90
0877 #, kde-format
0878 msgid ""
0879 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0880 "break."
0881 msgstr ""
0882 
0883 #: src/setuptiming.cpp:106
0884 #, kde-format
0885 msgid "Big Breaks"
0886 msgstr ""
0887 
0888 #: src/setuptiming.cpp:111
0889 #, kde-format
0890 msgid "Long break every:"
0891 msgstr "Ilgoji pertrauka kas:"
0892 
0893 #: src/setuptiming.cpp:114
0894 #, kde-format
0895 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0896 msgstr "Čia galite nustatyti kaip dažnai bus ilgoji pertrauka. "
0897 
0898 #: src/setuptiming.cpp:126
0899 #, kde-format
0900 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0901 msgstr "Čia galite nustatyti ilgosios pertraukos trukmę."
0902 
0903 #: src/setuptiming.cpp:142
0904 #, kde-format
0905 msgid ""
0906 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0907 msgstr ""
0908 
0909 #: src/setuptiming.cpp:158
0910 #, kde-format
0911 msgid "Postpone Breaks"
0912 msgstr "Atidėti pertraukas"
0913 
0914 #: src/setuptiming.cpp:166
0915 #, kde-format
0916 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0917 msgstr "Čia galite nustatyti kuriam laikui norite atidėti pertrauką."
0918 
0919 #: src/setuptiming.cpp:187
0920 #, kde-format
0921 msgid " minute"
0922 msgid_plural " minutes"
0923 msgstr[0] " minutę"
0924 msgstr[1] " minutes"
0925 msgstr[2] " minučių"
0926 msgstr[3] " minutę"