Warning, /utilities/rsibreak/po/lt/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Lithuanian translations for rsibreak package. 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the rsibreak package. 0004 # 0005 # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009. 0006 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 20:57+0300\n" 0013 "Last-Translator: Moo\n" 0014 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0015 "Language: lt\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0020 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0021 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 0022 0023 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0024 #, kde-format 0025 msgid "Skip Break" 0026 msgstr "Praleisti pertrauką" 0027 0028 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0029 #, kde-format 0030 msgid "Postpone Break" 0031 msgstr "Atidėti pertrauką" 0032 0033 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0034 #, kde-format 0035 msgid "Lock Screen" 0036 msgstr "Užrakinti ekraną" 0037 0038 #: src/main.cpp:39 0039 #, kde-format 0040 msgid "RSIBreak" 0041 msgstr "RSIBreak" 0042 0043 #: src/main.cpp:41 0044 #, kde-format 0045 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0046 msgstr "" 0047 "Bandyti neleisti pasikartojančios įtampos traumų, primenant naudotojui, kad " 0048 "pailsėtų." 0049 0050 #: src/main.cpp:44 0051 #, kde-format 0052 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0053 msgstr "(c) 2005-2015, RSIBreak programuotojai" 0054 0055 #: src/main.cpp:46 0056 #, kde-format 0057 msgid "Albert Astals Cid" 0058 msgstr "Albert Astals Cid" 0059 0060 #: src/main.cpp:46 0061 #, kde-format 0062 msgid "Maintainer" 0063 msgstr "Prižiūrėtojas" 0064 0065 #: src/main.cpp:48 0066 #, kde-format 0067 msgid "Tom Albers" 0068 msgstr "Tom Albers" 0069 0070 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0071 #, kde-format 0072 msgid "Former author" 0073 msgstr "Ankstesnysis autorius" 0074 0075 #: src/main.cpp:50 0076 #, kde-format 0077 msgid "Bram Schoenmakers" 0078 msgstr "Bram Schoenmakers" 0079 0080 #: src/main.cpp:52 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0083 msgid "Your names" 0084 msgstr "Moo" 0085 0086 #: src/main.cpp:52 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0089 msgid "Your emails" 0090 msgstr "<>" 0091 0092 #: src/notificator.cpp:12 0093 #, kde-format 0094 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0095 msgstr "" 0096 0097 #: src/notificator.cpp:17 0098 #, kde-format 0099 msgid "The timers have now been reset" 0100 msgstr "" 0101 0102 #: src/notificator.cpp:22 0103 #, kde-format 0104 msgid "Start of a long break" 0105 msgstr "Ilgosios pertraukos pradžia" 0106 0107 #: src/notificator.cpp:27 0108 #, kde-format 0109 msgid "End of a long break" 0110 msgstr "Ilgosios pertraukos pabaiga" 0111 0112 #: src/notificator.cpp:32 0113 #, kde-format 0114 msgid "Start of a short break" 0115 msgstr "Trumposios pertraukos pradžia" 0116 0117 #: src/notificator.cpp:37 0118 #, kde-format 0119 msgid "End of a short break" 0120 msgstr "Trumposios pertraukos pabaiga" 0121 0122 #: src/popupeffect.cpp:19 0123 #, kde-format 0124 msgid "Take a break...." 0125 msgstr "" 0126 0127 #: src/popupeffect.cpp:44 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0130 msgid "Take a break for %1" 0131 msgstr "Pasidarykite pertrauką %1" 0132 0133 #: src/rsidock.cpp:78 0134 #, kde-format 0135 msgid "About &KDE" 0136 msgstr "Apie &KDE" 0137 0138 #: src/rsidock.cpp:79 0139 #, kde-format 0140 msgid "&About RSIBreak" 0141 msgstr "&Apie RSIBreak" 0142 0143 #: src/rsidock.cpp:80 0144 #, kde-format 0145 msgid "RSIBreak &Handbook" 0146 msgstr "RSIBreak &vadovas" 0147 0148 #: src/rsidock.cpp:83 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Report Bug..." 0151 msgstr "&Pranešti apie programos klaidą..." 0152 0153 #: src/rsidock.cpp:84 0154 #, kde-format 0155 msgid "Switch application &language..." 0156 msgstr "Pakeisti programos &kalbą..." 0157 0158 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0159 #, kde-format 0160 msgid "&Suspend RSIBreak" 0161 msgstr "&Pristabdyti RSIBreak" 0162 0163 #: src/rsidock.cpp:88 0164 #, kde-format 0165 msgid "&Usage Statistics" 0166 msgstr "Na&udojimosi statistika" 0167 0168 #: src/rsidock.cpp:89 0169 #, kde-format 0170 msgid "Configure &Notifications..." 0171 msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..." 0172 0173 #: src/rsidock.cpp:90 0174 #, kde-format 0175 msgid "&Configure RSIBreak..." 0176 msgstr "&Konfigūruoti RSIBreak..." 0177 0178 #: src/rsidock.cpp:147 0179 #, kde-format 0180 msgid "&Resume RSIBreak" 0181 msgstr "P&ratęsti RSIBreak" 0182 0183 #: src/rsidock.cpp:157 0184 #, kde-format 0185 msgid "Usage Statistics" 0186 msgstr "Naudojimosi statistika" 0187 0188 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0189 #, kde-format 0190 msgid "Reset" 0191 msgstr "Atstatyti" 0192 0193 #: src/rsidock.cpp:190 0194 #, kde-format 0195 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0196 msgstr "Tai atstatys visą statistiką į nulį. Ar norite to?" 0197 0198 #: src/rsidock.cpp:192 0199 #, kde-format 0200 msgid "Reset the statistics" 0201 msgstr "Atstatyti statistiką" 0202 0203 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0204 #, kde-format 0205 msgid "Suspended" 0206 msgstr "Pristabdyta" 0207 0208 #: src/rsidock.cpp:229 0209 #, kde-format 0210 msgid "%1 remaining until next short break" 0211 msgstr "Iki kitos trumposios pertraukos liko %1" 0212 0213 #: src/rsidock.cpp:235 0214 #, kde-format 0215 msgid "%1 remaining until next long break" 0216 msgstr "Iki kitos ilgosios pertraukos liko %1" 0217 0218 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0219 #, kde-format 0220 msgid "Skip this break" 0221 msgstr "Praleisti šią pertrauką" 0222 0223 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0224 #, kde-format 0225 msgid "Postpone this break" 0226 msgstr "Atidėti šią pertrauką" 0227 0228 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0229 #, kde-format 0230 msgid "Lock the session" 0231 msgstr "Užrakinti seansą" 0232 0233 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 msgid "Please relax for %1" 0236 msgstr "Atsipalaiduokite %1" 0237 0238 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0239 #, kde-format 0240 msgid "Note: next break is a big break" 0241 msgstr "Pastaba: kita pertrauka yra didžioji pertrauka" 0242 0243 #: src/rsistats.cpp:18 0244 #, kde-format 0245 msgid "Total recorded time" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: src/rsistats.cpp:21 0249 #, kde-format 0250 msgid "Total time of activity" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: src/rsistats.cpp:27 0254 #, kde-format 0255 msgid "Total time being idle" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: src/rsistats.cpp:32 0259 #, kde-format 0260 msgid "Percentage of activity" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: src/rsistats.cpp:34 0264 #, kde-format 0265 msgid "Percentage of activity last minute" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: src/rsistats.cpp:35 0269 #, kde-format 0270 msgid "Percentage of activity last hour" 0271 msgstr "" 0272 0273 #: src/rsistats.cpp:36 0274 #, kde-format 0275 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0276 msgstr "" 0277 0278 #: src/rsistats.cpp:38 0279 #, kde-format 0280 msgid "Maximum idle period" 0281 msgstr "" 0282 0283 #: src/rsistats.cpp:41 0284 #, kde-format 0285 msgid "Current idle period" 0286 msgstr "" 0287 0288 #: src/rsistats.cpp:43 0289 #, kde-format 0290 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0291 msgstr "" 0292 0293 #: src/rsistats.cpp:45 0294 #, kde-format 0295 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: src/rsistats.cpp:47 0299 #, kde-format 0300 msgid "Total number of short breaks" 0301 msgstr "" 0302 0303 #: src/rsistats.cpp:51 0304 #, kde-format 0305 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0306 msgstr "" 0307 0308 #: src/rsistats.cpp:54 0309 #, kde-format 0310 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0311 msgstr "" 0312 0313 #: src/rsistats.cpp:57 0314 #, kde-format 0315 msgid "Last short break" 0316 msgstr "Paskutinė trumpoji pertrauka" 0317 0318 #: src/rsistats.cpp:59 0319 #, kde-format 0320 msgid "Total number of long breaks" 0321 msgstr "Bendras ilgųjų pertraukų skaičius" 0322 0323 #: src/rsistats.cpp:63 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0326 msgstr "Praleistų ilgųjų pertraukų skaičius (naudotojo)" 0327 0328 #: src/rsistats.cpp:66 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0331 msgstr "Atidėtų ilgųjų pertraukų skaičius (naudotojo)" 0332 0333 #: src/rsistats.cpp:68 0334 #, kde-format 0335 msgid "Last long break" 0336 msgstr "Paskutinė ilgoji pertrauka" 0337 0338 #: src/rsistats.cpp:70 0339 #, kde-format 0340 msgid "Pause score" 0341 msgstr "" 0342 0343 #: src/rsistats.cpp:309 0344 #, kde-format 0345 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0346 msgstr "" 0347 0348 #: src/rsistats.cpp:312 0349 #, kde-format 0350 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0351 msgstr "" 0352 0353 #: src/rsistats.cpp:316 0354 #, kde-format 0355 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0356 msgstr "" 0357 0358 #: src/rsistats.cpp:320 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0364 "your work pace." 0365 msgstr "" 0366 0367 #: src/rsistats.cpp:326 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0371 "running." 0372 msgstr "" 0373 0374 #: src/rsistats.cpp:329 0375 #, kde-format 0376 msgid "This is the total number of short breaks" 0377 msgstr "Tai yra bendras trumpųjų pertraukų skaičius" 0378 0379 #: src/rsistats.cpp:332 0380 #, kde-format 0381 msgid "" 0382 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0383 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0384 "tiny break." 0385 msgstr "" 0386 0387 #: src/rsistats.cpp:337 0388 #, kde-format 0389 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0390 msgstr "" 0391 0392 #: src/rsistats.cpp:341 0393 #, kde-format 0394 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0395 msgstr "" 0396 0397 #: src/rsistats.cpp:345 0398 #, kde-format 0399 msgid "" 0400 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0401 "idle." 0402 msgstr "" 0403 0404 #: src/rsistats.cpp:348 0405 #, kde-format 0406 msgid "This is the total number of long breaks." 0407 msgstr "Tai yra bendras ilgųjų pertraukų skaičius." 0408 0409 #: src/rsistats.cpp:351 0410 #, kde-format 0411 msgid "" 0412 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0413 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0414 "big break." 0415 msgstr "" 0416 0417 #: src/rsistats.cpp:356 0418 #, kde-format 0419 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0420 msgstr "" 0421 0422 #: src/rsistats.cpp:360 0423 #, kde-format 0424 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0425 msgstr "" 0426 0427 #: src/rsistats.cpp:364 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0431 "idle." 0432 msgstr "" 0433 0434 #: src/rsistats.cpp:368 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0438 "every time you skip a break." 0439 msgstr "" 0440 0441 #: src/rsistats.cpp:371 0442 #, kde-format 0443 msgid "This is the current idle time." 0444 msgstr "" 0445 0446 #: src/rsistats.cpp:374 0447 #, kde-format 0448 msgid "" 0449 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0450 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0451 "recommended you lower your work pace." 0452 msgstr "" 0453 0454 #: src/rsistats.cpp:379 0455 #, kde-format 0456 msgid "" 0457 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0458 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0459 "recommended you lower your work pace." 0460 msgstr "" 0461 0462 #: src/rsistats.cpp:384 0463 #, kde-format 0464 msgid "" 0465 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0466 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0467 "is recommended you lower your work pace." 0468 msgstr "" 0469 0470 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0471 #, kde-format 0472 msgid "Time" 0473 msgstr "Laikas" 0474 0475 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0476 #, kde-format 0477 msgid "Short Breaks" 0478 msgstr "Trumposios pertraukos" 0479 0480 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 msgid "Pause" 0483 msgstr "Pauzės" 0484 0485 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0486 #, kde-format 0487 msgid "Long Breaks" 0488 msgstr "Ilgosios pertraukos" 0489 0490 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "" 0493 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0494 "width of window" 0495 msgid "minutes" 0496 msgstr "minutės" 0497 0498 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "" 0501 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0502 "width of window" 0503 msgid "seconds" 0504 msgstr "sekundės" 0505 0506 #: src/rsiwidget.cpp:79 0507 #, kde-format 0508 msgid "" 0509 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0510 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0511 msgstr "" 0512 "<p>Sveiki atvykę į RSIBreak</p>\n" 0513 "<p>Savo dėkle šiuo metu galite matyti RSIBreak.</p>\n" 0514 0515 #: src/rsiwidget.cpp:81 0516 #, kde-format 0517 msgid "" 0518 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0519 "to the configuration for example.</p>\n" 0520 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0521 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0522 msgstr "" 0523 "<p>Spustelėję ant piktogramos, matysite meniu, iš kurio galėsite pereiti, " 0524 "pavyzdžiui, į konfigūraciją.</p>\n" 0525 "<p>Norėdami sužinoti, kada bus kita pertrauka, užveskite pelę ant " 0526 "piktogramos.</p>\n" 0527 "<p>Naudokite RSIBreak išmintingai.</p>" 0528 0529 #: src/rsiwidget.cpp:85 0530 #, kde-format 0531 msgid "Welcome" 0532 msgstr "Sveiki" 0533 0534 #: src/setup.cpp:40 0535 #, kde-format 0536 msgid "General Settings" 0537 msgstr "Bendrosios nuostatos" 0538 0539 #: src/setup.cpp:44 0540 #, kde-format 0541 msgid "Timings" 0542 msgstr "Laiko paskyrimas" 0543 0544 #: src/setup.cpp:48 0545 #, kde-format 0546 msgid "During Breaks" 0547 msgstr "Pertraukų eiga" 0548 0549 #: src/setup.cpp:52 0550 #, kde-format 0551 msgid "Actions" 0552 msgstr "Veiksmai" 0553 0554 #: src/setupgeneral.cpp:38 0555 #, kde-format 0556 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0557 msgstr "&Automatiškai paleisti RSIBreak kompiuterio paleidimo metu" 0558 0559 #: src/setupgeneral.cpp:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "" 0562 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0563 "Environment start." 0564 msgstr "" 0565 "Naudodami šią parinktį, galite nurodyti, jog norite, kad RSIBreak būtų " 0566 "paleista Darbalaukio aplinkos paleidimo metu." 0567 0568 #: src/setupgeneral.cpp:43 0569 #, kde-format 0570 msgid "Timer Settings" 0571 msgstr "Laikmačio nuostatos" 0572 0573 #: src/setupgeneral.cpp:44 0574 #, kde-format 0575 msgid "Break at &fixed times" 0576 msgstr "Pertraukos &fiksuotu laiku" 0577 0578 #: src/setupgeneral.cpp:46 0579 #, kde-format 0580 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0581 msgstr "" 0582 0583 #: src/setupgeneral.cpp:48 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 msgid "Take activity into account" 0586 msgstr "Atsižvelgti į veiklą" 0587 0588 #: src/setupgeneral.cpp:50 0589 #, kde-format 0590 msgid "" 0591 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0592 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0593 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0594 msgstr "" 0595 0596 #: src/setupgeneral.cpp:60 0597 #, kde-format 0598 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0599 msgstr "" 0600 0601 #: src/setupgeneral.cpp:62 0602 #, kde-format 0603 msgid "" 0604 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0605 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0606 "application on the current virtual desktop." 0607 msgstr "" 0608 0609 #: src/setupmaximized.cpp:76 0610 #, kde-format 0611 msgid "Simple Gray Effect" 0612 msgstr "Paprastas pilkas efektas" 0613 0614 #: src/setupmaximized.cpp:78 0615 #, kde-format 0616 msgid "Complete Black Effect" 0617 msgstr "Visiškai juodas efektas" 0618 0619 #: src/setupmaximized.cpp:79 0620 #, kde-format 0621 msgid "Show Plasma Dashboard" 0622 msgstr "Rodyti Plasma skydelį" 0623 0624 #: src/setupmaximized.cpp:80 0625 #, kde-format 0626 msgid "Show Slide Show of Images" 0627 msgstr "Rodyti paveikslų skaidrių rodymą" 0628 0629 #: src/setupmaximized.cpp:81 0630 #, kde-format 0631 msgid "Show a Passive Popup" 0632 msgstr "Rodyti pasyvųjį iškylantįjį langą" 0633 0634 #: src/setupmaximized.cpp:88 0635 #, kde-format 0636 msgid "Skipping Breaks" 0637 msgstr "Pertraukų praleidimas" 0638 0639 #: src/setupmaximized.cpp:90 0640 #, kde-format 0641 msgid "&Hide skip button" 0642 msgstr "&Slėpti praleidimo mygtuką" 0643 0644 #: src/setupmaximized.cpp:92 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0648 "prevent skipping the break." 0649 msgstr "" 0650 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti praleidimo mygtuką. " 0651 "Tokiu būdu neleisite sau praleisti pertraukos." 0652 0653 #: src/setupmaximized.cpp:95 0654 #, kde-format 0655 msgid "&Hide lock button" 0656 msgstr "&Slėpti užrakinimo mygtuką" 0657 0658 #: src/setupmaximized.cpp:97 0659 #, kde-format 0660 msgid "" 0661 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0662 "prevent pressing the wrong button." 0663 msgstr "" 0664 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti užrakinimo mygtuką. " 0665 "Tokiu būdu neleisite sau paspausti neteisingo mygtuko." 0666 0667 #: src/setupmaximized.cpp:99 0668 #, kde-format 0669 msgid "&Hide postpone button" 0670 msgstr "&Slėpti atidėjimo mygtuką" 0671 0672 #: src/setupmaximized.cpp:101 0673 #, kde-format 0674 msgid "" 0675 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0676 "you can prevent pressing the wrong button." 0677 msgstr "" 0678 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti ir paslėpti pertraukos atidėjimo " 0679 "mygtuką. Tokiu būdu neleisite sau paspausti neteisingo mygtuko." 0680 0681 #: src/setupmaximized.cpp:104 0682 #, kde-format 0683 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0684 msgstr "&Išjungti spartųjį klavišą (Esc)" 0685 0686 #: src/setupmaximized.cpp:106 0687 #, kde-format 0688 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0689 msgstr "" 0690 "Pažymėkite šią parinktį, norėdami išjungti pertrauką praleidžiantį klavišą - " 0691 "ESC." 0692 0693 #: src/setupmaximized.cpp:119 0694 #, kde-format 0695 msgid "Plasma Dashboard" 0696 msgstr "Plasma skydelis" 0697 0698 #: src/setupmaximized.cpp:121 0699 #, kde-format 0700 msgid "Read Only" 0701 msgstr "Tik skaitymui" 0702 0703 #: src/setupmaximized.cpp:129 0704 #, kde-format 0705 msgid "Transparency level" 0706 msgstr "Permatomumo lygis" 0707 0708 #: src/setupmaximized.cpp:135 0709 #, kde-format 0710 msgid "Transparent" 0711 msgstr "Permatomas" 0712 0713 #: src/setupmaximized.cpp:145 0714 #, kde-format 0715 msgid "Solid" 0716 msgstr "Vientisas" 0717 0718 #: src/setupmaximized.cpp:154 0719 #, kde-format 0720 msgid "Slideshow" 0721 msgstr "Skaidrių rodymas" 0722 0723 #: src/setupmaximized.cpp:161 0724 #, kde-format 0725 msgid "" 0726 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0727 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0728 "want..." 0729 msgstr "" 0730 "Pasirinkite aplanką, kurio paveikslus norite matyti. Šie paveikslai " 0731 "pertraukų metu bus rodomi atsitiktine tvarka. Jei norite aplanke bus " 0732 "atliekama rekursyvi paieška..." 0733 0734 #: src/setupmaximized.cpp:164 0735 #, kde-format 0736 msgid "&Change..." 0737 msgstr "&Keisti..." 0738 0739 #: src/setupmaximized.cpp:167 0740 #, kde-format 0741 msgid "Search path recursively" 0742 msgstr "Ieškoti kelyje rekursyviai" 0743 0744 #: src/setupmaximized.cpp:168 0745 #, kde-format 0746 msgid "Show small images" 0747 msgstr "Rodyti mažus paveikslus" 0748 0749 #: src/setupmaximized.cpp:169 0750 #, kde-format 0751 msgid "Expand image to full screen" 0752 msgstr "Išplėsti paveikslus per visą ekraną" 0753 0754 #: src/setupmaximized.cpp:171 0755 #, kde-format 0756 msgid "" 0757 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0758 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0759 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0760 msgstr "" 0761 0762 #: src/setupmaximized.cpp:178 0763 #, kde-format 0764 msgid "Change images every:" 0765 msgstr "Keisti paveikslus kas:" 0766 0767 #: src/setupmaximized.cpp:182 0768 #, kde-format 0769 msgid "" 0770 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0771 "the next one." 0772 msgstr "" 0773 0774 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0775 #: src/setuptiming.cpp:183 0776 #, kde-format 0777 msgid " second" 0778 msgid_plural " seconds" 0779 msgstr[0] " sekundę" 0780 msgstr[1] " sekundes" 0781 msgstr[2] " sekundžių" 0782 msgstr[3] " sekundę" 0783 0784 #: src/setupmaximized.cpp:203 0785 #, kde-format 0786 msgid "Popup" 0787 msgstr "Iškylantysis langas" 0788 0789 #: src/setupmaximized.cpp:205 0790 #, kde-format 0791 msgid "" 0792 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0793 "chosen above." 0794 msgstr "" 0795 0796 #: src/setupmaximized.cpp:208 0797 #, kde-format 0798 msgid "&Use the popup" 0799 msgstr "Na&udoti iškylantįjį langą" 0800 0801 #: src/setupmaximized.cpp:210 0802 #, kde-format 0803 msgid "" 0804 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0805 "activity." 0806 msgstr "" 0807 0808 #: src/setupmaximized.cpp:216 0809 #, kde-format 0810 msgid "Popup patience:" 0811 msgstr "" 0812 0813 #: src/setupmaximized.cpp:219 0814 #, kde-format 0815 msgid "" 0816 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0817 msgstr "" 0818 0819 #: src/setupmaximized.cpp:227 0820 #, kde-format 0821 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0822 msgstr "" 0823 0824 #: src/setupmaximized.cpp:231 0825 #, kde-format 0826 msgid "&Flash on activity" 0827 msgstr "" 0828 0829 #: src/setupmaximized.cpp:233 0830 #, kde-format 0831 msgid "" 0832 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0833 "there is activity." 0834 msgstr "" 0835 0836 #: src/setupmaximized.cpp:317 0837 #, kde-format 0838 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0839 msgstr "" 0840 0841 #: src/setupmaximized.cpp:318 0842 #, kde-format 0843 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: src/setuptiming.cpp:48 0847 #, kde-format 0848 msgid "Tiny Breaks" 0849 msgstr "" 0850 0851 #: src/setuptiming.cpp:55 0852 #, kde-format 0853 msgid "Short break every:" 0854 msgstr "Trumpoji pertrauka kas:" 0855 0856 #: src/setuptiming.cpp:58 0857 #, kde-format 0858 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0859 msgstr "Čia galite nustatyti kaip dažnai bus trumpoji pertrauka. " 0860 0861 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0862 #, kde-format 0863 msgid "For a duration of:" 0864 msgstr "Trunka:" 0865 0866 #: src/setuptiming.cpp:74 0867 #, kde-format 0868 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0869 msgstr "Čia galite nustatyti trumposios pertraukos trukmę." 0870 0871 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0872 #, kde-format 0873 msgid "Skip if no activity for:" 0874 msgstr "Praleisti, jeigu jokios veiklos nėra atliekama:" 0875 0876 #: src/setuptiming.cpp:90 0877 #, kde-format 0878 msgid "" 0879 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0880 "break." 0881 msgstr "" 0882 0883 #: src/setuptiming.cpp:106 0884 #, kde-format 0885 msgid "Big Breaks" 0886 msgstr "" 0887 0888 #: src/setuptiming.cpp:111 0889 #, kde-format 0890 msgid "Long break every:" 0891 msgstr "Ilgoji pertrauka kas:" 0892 0893 #: src/setuptiming.cpp:114 0894 #, kde-format 0895 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0896 msgstr "Čia galite nustatyti kaip dažnai bus ilgoji pertrauka. " 0897 0898 #: src/setuptiming.cpp:126 0899 #, kde-format 0900 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0901 msgstr "Čia galite nustatyti ilgosios pertraukos trukmę." 0902 0903 #: src/setuptiming.cpp:142 0904 #, kde-format 0905 msgid "" 0906 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0907 msgstr "" 0908 0909 #: src/setuptiming.cpp:158 0910 #, kde-format 0911 msgid "Postpone Breaks" 0912 msgstr "Atidėti pertraukas" 0913 0914 #: src/setuptiming.cpp:166 0915 #, kde-format 0916 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0917 msgstr "Čia galite nustatyti kuriam laikui norite atidėti pertrauką." 0918 0919 #: src/setuptiming.cpp:187 0920 #, kde-format 0921 msgid " minute" 0922 msgid_plural " minutes" 0923 msgstr[0] " minutę" 0924 msgstr[1] " minutes" 0925 msgstr[2] " minučių" 0926 msgstr[3] " minutę"