Warning, /utilities/rsibreak/po/ko/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of rsibreak to Korean.
0002 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the extragear-utils package.
0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2018, 2019, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-04-16 01:27+0200\n"
0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0014 "Language: ko\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
0020 
0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0022 #, kde-format
0023 msgid "Skip Break"
0024 msgstr "쉬는 시간 건너뛰기"
0025 
0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0027 #, kde-format
0028 msgid "Postpone Break"
0029 msgstr "쉬는 시간 미루기"
0030 
0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0032 #, kde-format
0033 msgid "Lock Screen"
0034 msgstr "화면 잠그기"
0035 
0036 #: src/main.cpp:39
0037 #, kde-format
0038 msgid "RSIBreak"
0039 msgstr "RSIBreak"
0040 
0041 #: src/main.cpp:41
0042 #, kde-format
0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0044 msgstr "사용자에게 쉬는 것을 알려서 반복성 긴장 장애를 예방합니다."
0045 
0046 #: src/main.cpp:44
0047 #, kde-format
0048 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0049 msgstr "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0050 
0051 #: src/main.cpp:46
0052 #, kde-format
0053 msgid "Albert Astals Cid"
0054 msgstr "Albert Astals Cid"
0055 
0056 #: src/main.cpp:46
0057 #, kde-format
0058 msgid "Maintainer"
0059 msgstr "관리자"
0060 
0061 #: src/main.cpp:48
0062 #, kde-format
0063 msgid "Tom Albers"
0064 msgstr "Tom Albers"
0065 
0066 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0067 #, kde-format
0068 msgid "Former author"
0069 msgstr "이전 작성자"
0070 
0071 #: src/main.cpp:50
0072 #, kde-format
0073 msgid "Bram Schoenmakers"
0074 msgstr "Bram Schoenmakers"
0075 
0076 #: src/main.cpp:52
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0079 msgid "Your names"
0080 msgstr "박신조"
0081 
0082 #: src/main.cpp:52
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0085 msgid "Your emails"
0086 msgstr "kde@peremen.name"
0087 
0088 #: src/notificator.cpp:12
0089 #, kde-format
0090 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0091 msgstr "짧은 쉬는 시간 타이머를 초기화했습니다"
0092 
0093 #: src/notificator.cpp:17
0094 #, kde-format
0095 msgid "The timers have now been reset"
0096 msgstr "타이머를 초기화했습니다"
0097 
0098 #: src/notificator.cpp:22
0099 #, kde-format
0100 msgid "Start of a long break"
0101 msgstr "긴 쉬는 시간 시작"
0102 
0103 #: src/notificator.cpp:27
0104 #, kde-format
0105 msgid "End of a long break"
0106 msgstr "긴 쉬는 시간 끝"
0107 
0108 #: src/notificator.cpp:32
0109 #, kde-format
0110 msgid "Start of a short break"
0111 msgstr "짧은 쉬는 시간 시작"
0112 
0113 #: src/notificator.cpp:37
0114 #, kde-format
0115 msgid "End of a short break"
0116 msgstr "짧은 쉬는 시간 끝"
0117 
0118 #: src/popupeffect.cpp:19
0119 #, kde-format
0120 msgid "Take a break...."
0121 msgstr "쉬는 시간 갖기..."
0122 
0123 #: src/popupeffect.cpp:44
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0126 msgid "Take a break for %1"
0127 msgstr "%1 동안 쉬는 시간 갖기"
0128 
0129 #: src/rsidock.cpp:78
0130 #, kde-format
0131 msgid "About &KDE"
0132 msgstr "KDE 정보(&K)"
0133 
0134 #: src/rsidock.cpp:79
0135 #, kde-format
0136 msgid "&About RSIBreak"
0137 msgstr "RSIBreak 정보(&A)"
0138 
0139 #: src/rsidock.cpp:80
0140 #, kde-format
0141 msgid "RSIBreak &Handbook"
0142 msgstr "RSIBreak 도움말(&H)"
0143 
0144 #: src/rsidock.cpp:83
0145 #, kde-format
0146 msgid "&Report Bug..."
0147 msgstr "버그 보고(&R)..."
0148 
0149 #: src/rsidock.cpp:84
0150 #, kde-format
0151 msgid "Switch application &language..."
0152 msgstr "앱 언어 변경(&L)..."
0153 
0154 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0155 #, kde-format
0156 msgid "&Suspend RSIBreak"
0157 msgstr "RSIBreak 일시 정지(&S)"
0158 
0159 #: src/rsidock.cpp:88
0160 #, kde-format
0161 msgid "&Usage Statistics"
0162 msgstr "사용 통계(&U)"
0163 
0164 #: src/rsidock.cpp:89
0165 #, kde-format
0166 msgid "Configure &Notifications..."
0167 msgstr "알림 설정(&N)..."
0168 
0169 #: src/rsidock.cpp:90
0170 #, kde-format
0171 msgid "&Configure RSIBreak..."
0172 msgstr "RSIBreak 설정(&C)..."
0173 
0174 #: src/rsidock.cpp:147
0175 #, kde-format
0176 msgid "&Resume RSIBreak"
0177 msgstr "RSIBreak 다시 시작(&R)"
0178 
0179 #: src/rsidock.cpp:157
0180 #, kde-format
0181 msgid "Usage Statistics"
0182 msgstr "사용 통계"
0183 
0184 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0185 #, kde-format
0186 msgid "Reset"
0187 msgstr "초기화"
0188 
0189 #: src/rsidock.cpp:190
0190 #, kde-format
0191 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0192 msgstr "모든 통계를 0으로 초기화합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
0193 
0194 #: src/rsidock.cpp:192
0195 #, kde-format
0196 msgid "Reset the statistics"
0197 msgstr "통계 초기화"
0198 
0199 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0200 #, kde-format
0201 msgid "Suspended"
0202 msgstr "일시 정지됨"
0203 
0204 #: src/rsidock.cpp:229
0205 #, kde-format
0206 msgid "%1 remaining until next short break"
0207 msgstr "다음 짧은 쉬는 시간까지 %1 남음"
0208 
0209 #: src/rsidock.cpp:235
0210 #, kde-format
0211 msgid "%1 remaining until next long break"
0212 msgstr "다음 긴 쉬는 시간까지 %1 남음"
0213 
0214 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0215 #, kde-format
0216 msgid "Skip this break"
0217 msgstr "쉬는 시간 건너뛰기"
0218 
0219 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0220 #, kde-format
0221 msgid "Postpone this break"
0222 msgstr "이 쉬는 시간 미루기"
0223 
0224 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0225 #, kde-format
0226 msgid "Lock the session"
0227 msgstr "세션 잠금"
0228 
0229 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0230 #, kde-format
0231 msgid "Please relax for %1"
0232 msgstr "%1 동안 쉬십시오"
0233 
0234 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0235 #, kde-format
0236 msgid "Note: next break is a big break"
0237 msgstr "알림: 다음 쉬는 시간은 긴 쉬는 시간입니다"
0238 
0239 #: src/rsistats.cpp:18
0240 #, kde-format
0241 msgid "Total recorded time"
0242 msgstr "총 기록된 시간"
0243 
0244 #: src/rsistats.cpp:21
0245 #, kde-format
0246 msgid "Total time of activity"
0247 msgstr "총 활동 시간"
0248 
0249 #: src/rsistats.cpp:27
0250 #, kde-format
0251 msgid "Total time being idle"
0252 msgstr "총 쉬는 시간"
0253 
0254 #: src/rsistats.cpp:32
0255 #, kde-format
0256 msgid "Percentage of activity"
0257 msgstr "활동량 비율"
0258 
0259 #: src/rsistats.cpp:34
0260 #, kde-format
0261 msgid "Percentage of activity last minute"
0262 msgstr "지난 1분 동안 활동량 비율"
0263 
0264 #: src/rsistats.cpp:35
0265 #, kde-format
0266 msgid "Percentage of activity last hour"
0267 msgstr "지난 1시간 동안 활동량 비율"
0268 
0269 #: src/rsistats.cpp:36
0270 #, kde-format
0271 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0272 msgstr "지난 6시간 동안 활동량 비율"
0273 
0274 #: src/rsistats.cpp:38
0275 #, kde-format
0276 msgid "Maximum idle period"
0277 msgstr "최대 휴식 주기"
0278 
0279 #: src/rsistats.cpp:41
0280 #, kde-format
0281 msgid "Current idle period"
0282 msgstr "현재 휴식 주기"
0283 
0284 #: src/rsistats.cpp:43
0285 #, kde-format
0286 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0287 msgstr "휴식 중 건너뛴 짧은 쉬는 시간 횟수"
0288 
0289 #: src/rsistats.cpp:45
0290 #, kde-format
0291 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0292 msgstr "휴식 중 건너뛴 긴 쉬는 시간 횟수"
0293 
0294 #: src/rsistats.cpp:47
0295 #, kde-format
0296 msgid "Total number of short breaks"
0297 msgstr "총 짧은 쉬는 시간 횟수"
0298 
0299 #: src/rsistats.cpp:51
0300 #, kde-format
0301 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0302 msgstr "사용자가 건너뛴 짧은 쉬는 시간 횟수"
0303 
0304 #: src/rsistats.cpp:54
0305 #, kde-format
0306 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0307 msgstr "사용자가 미룬 짧은 쉬는 시간 횟수"
0308 
0309 #: src/rsistats.cpp:57
0310 #, kde-format
0311 msgid "Last short break"
0312 msgstr "마지막 짧은 쉬는 시간"
0313 
0314 #: src/rsistats.cpp:59
0315 #, kde-format
0316 msgid "Total number of long breaks"
0317 msgstr "긴 쉬는 시간 횟수"
0318 
0319 #: src/rsistats.cpp:63
0320 #, kde-format
0321 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0322 msgstr "사용자가 건너뛴 긴 쉬는 시간 횟수"
0323 
0324 #: src/rsistats.cpp:66
0325 #, kde-format
0326 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0327 msgstr "사용자가 미룬 긴 쉬는 시간 횟수"
0328 
0329 #: src/rsistats.cpp:68
0330 #, kde-format
0331 msgid "Last long break"
0332 msgstr "마지막 긴 쉬는 시간"
0333 
0334 #: src/rsistats.cpp:70
0335 #, kde-format
0336 msgid "Pause score"
0337 msgstr "일시 정지 점수"
0338 
0339 #: src/rsistats.cpp:309
0340 #, kde-format
0341 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0342 msgstr "RSIBreak가 실행된 총 시간입니다."
0343 
0344 #: src/rsistats.cpp:312
0345 #, kde-format
0346 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0347 msgstr "키보드나 마우스를 사용한 시간의 합계입니다."
0348 
0349 #: src/rsistats.cpp:316
0350 #, kde-format
0351 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0352 msgstr "키보드나 마우스를 사용하지 않은 시간의 합계입니다."
0353 
0354 #: src/rsistats.cpp:320
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0358 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0359 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0360 "your work pace."
0361 msgstr ""
0362 "RSIBreak이 실행된 시간 대 활동량이 있는 시간을 통한 활동량 비율입니다. 색깔"
0363 "은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다. 만약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄"
0364 "여 보십시오."
0365 
0366 #: src/rsistats.cpp:326
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0370 "running."
0371 msgstr "RSIBreak이 실행된 동안 측정된 가장 긴 비활성 시간입니다."
0372 
0373 #: src/rsistats.cpp:329
0374 #, kde-format
0375 msgid "This is the total number of short breaks"
0376 msgstr "모든 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다"
0377 
0378 #: src/rsistats.cpp:332
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0382 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0383 "tiny break."
0384 msgstr ""
0385 "마지막 짧은 쉬는 시간입니다. 글자색은 녹색에서 빨간색으로 단계적으로 변하며, "
0386 "더 빨간색에 가까워질수록 다음 짧은 쉬는 시간에 가까워집니다."
0387 
0388 #: src/rsistats.cpp:337
0389 #, kde-format
0390 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0391 msgstr "모든 건너뛴 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다."
0392 
0393 #: src/rsistats.cpp:341
0394 #, kde-format
0395 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0396 msgstr "모든 미룬 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다."
0397 
0398 #: src/rsistats.cpp:345
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0402 "idle."
0403 msgstr "유휴 상태였기 때문에 자동으로 건너뛴 모든 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다."
0404 
0405 #: src/rsistats.cpp:348
0406 #, kde-format
0407 msgid "This is the total number of long breaks."
0408 msgstr "모든 긴 쉬는 시간의 횟수입니다."
0409 
0410 #: src/rsistats.cpp:351
0411 #, kde-format
0412 msgid ""
0413 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0414 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0415 "big break."
0416 msgstr ""
0417 "마지막 긴 쉬는 시간입니다. 글자색은 녹색에서 빨간색으로 단계적으로 변하며, "
0418 "더 빨간색에 가까워질수록 다음 긴 쉬는 시간에 가까워집니다."
0419 
0420 #: src/rsistats.cpp:356
0421 #, kde-format
0422 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0423 msgstr "모든 건너뛴 긴 쉬는 시간의 횟수입니다."
0424 
0425 #: src/rsistats.cpp:360
0426 #, kde-format
0427 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0428 msgstr "모든 미룬 긴 쉬는 시간의 횟수입니다."
0429 
0430 #: src/rsistats.cpp:364
0431 #, kde-format
0432 msgid ""
0433 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0434 "idle."
0435 msgstr "유휴 상태였기 때문에 자동으로 건너뛴 모든 긴 쉬는 시간의 횟수입니다."
0436 
0437 #: src/rsistats.cpp:368
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0441 "every time you skip a break."
0442 msgstr ""
0443 "쉬는 시간 동안 얼마나 잘 쉬었는지 표시입니다. 쉬는 시간을 건너뛸 때마다 줄어"
0444 "듭니다."
0445 
0446 #: src/rsistats.cpp:371
0447 #, kde-format
0448 msgid "This is the current idle time."
0449 msgstr "현재 유휴 상태 시간입니다."
0450 
0451 #: src/rsistats.cpp:374
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0455 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0456 "recommended you lower your work pace."
0457 msgstr ""
0458 "마지막 1분 동안 활동량 비율입니다. 색깔은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다. 만"
0459 "약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄여 보십시오."
0460 
0461 #: src/rsistats.cpp:379
0462 #, kde-format
0463 msgid ""
0464 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0465 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0466 "recommended you lower your work pace."
0467 msgstr ""
0468 "마지막 1시간 동안 활동량 비율입니다 색깔은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다. "
0469 "만약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄여 보십시오."
0470 
0471 #: src/rsistats.cpp:384
0472 #, kde-format
0473 msgid ""
0474 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0475 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0476 "is recommended you lower your work pace."
0477 msgstr ""
0478 "마지막 6시간 동안 활동량 비율입니다 색깔은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다 만"
0479 "약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄여 보십시오."
0480 
0481 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0482 #, kde-format
0483 msgid "Time"
0484 msgstr "시간"
0485 
0486 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0487 #, kde-format
0488 msgid "Short Breaks"
0489 msgstr "짧은 쉬는 시간"
0490 
0491 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0492 #, kde-format
0493 msgid "Pause"
0494 msgstr "일시 정지"
0495 
0496 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0497 #, kde-format
0498 msgid "Long Breaks"
0499 msgstr "긴 쉬는 시간"
0500 
0501 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0502 #, kde-format
0503 msgctxt ""
0504 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0505 "width of window"
0506 msgid "minutes"
0507 msgstr "분"
0508 
0509 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0510 #, kde-format
0511 msgctxt ""
0512 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0513 "width of window"
0514 msgid "seconds"
0515 msgstr "초"
0516 
0517 #: src/rsiwidget.cpp:79
0518 #, kde-format
0519 msgid ""
0520 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0521 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0522 msgstr ""
0523 "<p>RSIBreak에 오신 것을 환영합니다</p>\n"
0524 "<p>시스템 트레이에 RSIBreak가 표시됩니다.</p>\n"
0525 
0526 #: src/rsiwidget.cpp:81
0527 #, kde-format
0528 msgid ""
0529 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0530 "to the configuration for example.</p>\n"
0531 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0532 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0533 msgstr ""
0534 "<p>아이콘을 오른쪽 단추로 클릭하면 메뉴가 표시되며 설정 등으로 이동할 수 있습"
0535 "니다.</p>\n"
0536 "<p>다음 쉬는 시간을 알아 보려면 아이콘 위에 마우스를 두십시오.</p>\n"
0537 "<p>RSIBreak를 현명하게 사용하십시오.</p>"
0538 
0539 #: src/rsiwidget.cpp:85
0540 #, kde-format
0541 msgid "Welcome"
0542 msgstr "환영합니다"
0543 
0544 #: src/setup.cpp:40
0545 #, kde-format
0546 msgid "General Settings"
0547 msgstr "일반 설정"
0548 
0549 #: src/setup.cpp:44
0550 #, kde-format
0551 msgid "Timings"
0552 msgstr "시간"
0553 
0554 #: src/setup.cpp:48
0555 #, kde-format
0556 msgid "During Breaks"
0557 msgstr "쉬는 시간 중"
0558 
0559 #: src/setup.cpp:52
0560 #, kde-format
0561 msgid "Actions"
0562 msgstr "동작"
0563 
0564 #: src/setupgeneral.cpp:38
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0567 msgstr "시작할 때 자동으로 RSIBreak 시작(&A)"
0568 
0569 #: src/setupgeneral.cpp:40
0570 #, kde-format
0571 msgid ""
0572 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0573 "Environment start."
0574 msgstr ""
0575 "이 옵션을 사용하여 데스크톱 환경을 시작할 때 RSIBreak를 자동으로 시작합니다."
0576 
0577 #: src/setupgeneral.cpp:43
0578 #, kde-format
0579 msgid "Timer Settings"
0580 msgstr "타이머 설정"
0581 
0582 #: src/setupgeneral.cpp:44
0583 #, kde-format
0584 msgid "Break at &fixed times"
0585 msgstr "고정 주기 휴식(&F)"
0586 
0587 #: src/setupgeneral.cpp:46
0588 #, kde-format
0589 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0590 msgstr "이 옵션을 사용하면 고정 주기로 쉬는 시간을 갖습니다"
0591 
0592 #: src/setupgeneral.cpp:48
0593 #, kde-format
0594 msgid "Take activity into account"
0595 msgstr "활동량 고려"
0596 
0597 #: src/setupgeneral.cpp:50
0598 #, kde-format
0599 msgid ""
0600 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0601 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0602 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0603 msgstr ""
0604 "이 옵션을 사용하면 유휴 상태를 계산에 포함합니다. 다음 쉬는 시간을 계산할 때 "
0605 "활동 시간(키보드나 마우스 사용)만 계산에 포함합니다."
0606 
0607 #: src/setupgeneral.cpp:60
0608 #, kde-format
0609 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0610 msgstr "전체 화면 창이 있을 때 일시 정지(&S)"
0611 
0612 #: src/setupgeneral.cpp:62
0613 #, kde-format
0614 msgid ""
0615 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0616 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0617 "application on the current virtual desktop."
0618 msgstr ""
0619 "이 옵션을 사용하면 RSIBreak가 프레젠테이션, 게임, 동영상 재생 등 현재 가상 바"
0620 "탕 화면에 전체 화면을 사용하는 앱이 실행 중일 때 방해하지 않습니다."
0621 
0622 #: src/setupmaximized.cpp:76
0623 #, kde-format
0624 msgid "Simple Gray Effect"
0625 msgstr "간단한 회색 표시 효과"
0626 
0627 #: src/setupmaximized.cpp:78
0628 #, kde-format
0629 msgid "Complete Black Effect"
0630 msgstr "완전히 검은색 표시 효과"
0631 
0632 #: src/setupmaximized.cpp:79
0633 #, kde-format
0634 msgid "Show Plasma Dashboard"
0635 msgstr "Plasma 대시보드 표시"
0636 
0637 #: src/setupmaximized.cpp:80
0638 #, kde-format
0639 msgid "Show Slide Show of Images"
0640 msgstr "그림 슬라이드 쇼 표시"
0641 
0642 #: src/setupmaximized.cpp:81
0643 #, kde-format
0644 msgid "Show a Passive Popup"
0645 msgstr "수동적 팝업 표시"
0646 
0647 #: src/setupmaximized.cpp:88
0648 #, kde-format
0649 msgid "Skipping Breaks"
0650 msgstr "쉬는 시간 건너뛰기"
0651 
0652 #: src/setupmaximized.cpp:90
0653 #, kde-format
0654 msgid "&Hide skip button"
0655 msgstr "건너뛰기 단추 숨기기(&H)"
0656 
0657 #: src/setupmaximized.cpp:92
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0661 "prevent skipping the break."
0662 msgstr ""
0663 "이 옵션을 사용하면 건너뛰기 단추를 비활성화하고 숨깁니다. 휴식 시간을 건너뛸 "
0664 "수 없습니다."
0665 
0666 #: src/setupmaximized.cpp:95
0667 #, kde-format
0668 msgid "&Hide lock button"
0669 msgstr "잠금 단추 숨기기(&H)"
0670 
0671 #: src/setupmaximized.cpp:97
0672 #, kde-format
0673 msgid ""
0674 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0675 "prevent pressing the wrong button."
0676 msgstr ""
0677 "이 옵션을 사용하면 잠금 단추를 비활성화하고 숨깁니다. 잘못된 단추를 누를 가능"
0678 "성을 예방합니다."
0679 
0680 #: src/setupmaximized.cpp:99
0681 #, kde-format
0682 msgid "&Hide postpone button"
0683 msgstr "연기 단추 숨기기(&H)"
0684 
0685 #: src/setupmaximized.cpp:101
0686 #, kde-format
0687 msgid ""
0688 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0689 "you can prevent pressing the wrong button."
0690 msgstr ""
0691 "이 옵션을 사용하면 쉬는 시간 연기 단추를 비활성화하고 숨깁니다. 잘못된 단추"
0692 "를 누를 가능성을 예방합니다."
0693 
0694 #: src/setupmaximized.cpp:104
0695 #, kde-format
0696 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0697 msgstr "단축키 비활성화(Esc)(&D)"
0698 
0699 #: src/setupmaximized.cpp:106
0700 #, kde-format
0701 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0702 msgstr "이 옵션을 사용하면 쉬는 시간 동안 Esc 키를 눌러도 반응하지 않습니다."
0703 
0704 #: src/setupmaximized.cpp:119
0705 #, kde-format
0706 msgid "Plasma Dashboard"
0707 msgstr "Plasma 대시보드"
0708 
0709 #: src/setupmaximized.cpp:121
0710 #, kde-format
0711 msgid "Read Only"
0712 msgstr "읽기 전용"
0713 
0714 #: src/setupmaximized.cpp:129
0715 #, kde-format
0716 msgid "Transparency level"
0717 msgstr "투명도 수준"
0718 
0719 #: src/setupmaximized.cpp:135
0720 #, kde-format
0721 msgid "Transparent"
0722 msgstr "투명"
0723 
0724 #: src/setupmaximized.cpp:145
0725 #, kde-format
0726 msgid "Solid"
0727 msgstr "단색"
0728 
0729 #: src/setupmaximized.cpp:154
0730 #, kde-format
0731 msgid "Slideshow"
0732 msgstr "슬라이드 쇼"
0733 
0734 #: src/setupmaximized.cpp:161
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0738 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0739 "want..."
0740 msgstr ""
0741 "슬라이드 쇼에 표시할 그림이 들어 있는 폴더를 선택하십시오. 쉬는 시간 동안 무"
0742 "작위적 그림을 표시합니다. 필요한 경우 하위 폴더도 모두 검색할 수 있습니다..."
0743 
0744 #: src/setupmaximized.cpp:164
0745 #, kde-format
0746 msgid "&Change..."
0747 msgstr "변경(&C)..."
0748 
0749 #: src/setupmaximized.cpp:167
0750 #, kde-format
0751 msgid "Search path recursively"
0752 msgstr "하위 폴더도 검색"
0753 
0754 #: src/setupmaximized.cpp:168
0755 #, kde-format
0756 msgid "Show small images"
0757 msgstr "작은 그림 표시"
0758 
0759 #: src/setupmaximized.cpp:169
0760 #, kde-format
0761 msgid "Expand image to full screen"
0762 msgstr "전체 화면으로 그림 확장"
0763 
0764 #: src/setupmaximized.cpp:171
0765 #, kde-format
0766 msgid ""
0767 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0768 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0769 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0770 msgstr ""
0771 "이 옵션을 선택하면 그림을 전체 화면으로 확장합니다. 화면 밖으로 튀어나오는 그"
0772 "림 영역은 잘립니다. 그렇지 않으면 전체 그림을 표시하지만 회색 영역이 주위에 "
0773 "표시됩니다."
0774 
0775 #: src/setupmaximized.cpp:178
0776 #, kde-format
0777 msgid "Change images every:"
0778 msgstr "다음 시간마다 그림 바꾸기:"
0779 
0780 #: src/setupmaximized.cpp:182
0781 #, kde-format
0782 msgid ""
0783 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0784 "the next one."
0785 msgstr "그림을 바꿀 주기를 선택할 수 있습니다."
0786 
0787 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0788 #: src/setuptiming.cpp:183
0789 #, kde-format
0790 msgid " second"
0791 msgid_plural " seconds"
0792 msgstr[0] "초"
0793 
0794 #: src/setupmaximized.cpp:203
0795 #, kde-format
0796 msgid "Popup"
0797 msgstr "팝업"
0798 
0799 #: src/setupmaximized.cpp:205
0800 #, kde-format
0801 msgid ""
0802 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0803 "chosen above."
0804 msgstr ""
0805 "RSIBreak에서 전체 화면을 위에서 선택한 것으로 대체하기 전에 팝업 창을 표시할 "
0806 "수 있습니다."
0807 
0808 #: src/setupmaximized.cpp:208
0809 #, kde-format
0810 msgid "&Use the popup"
0811 msgstr "팝업 사용(&U)"
0812 
0813 #: src/setupmaximized.cpp:210
0814 #, kde-format
0815 msgid ""
0816 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0817 "activity."
0818 msgstr ""
0819 "쉬는 시간이 다가올 때 카운트다운 팝업을 표시합니다. 활동 중이면 카운트다운이 "
0820 "초기화됩니다."
0821 
0822 #: src/setupmaximized.cpp:216
0823 #, kde-format
0824 msgid "Popup patience:"
0825 msgstr "팝업 인내도:"
0826 
0827 #: src/setupmaximized.cpp:219
0828 #, kde-format
0829 msgid ""
0830 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0831 msgstr "효과를 표시하기 전에 팝업 창을 표시할 최대 시간입니다."
0832 
0833 #: src/setupmaximized.cpp:227
0834 #, kde-format
0835 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0836 msgstr "계속 활동 중인 경우 팝업이 반짝일 수 있습니다."
0837 
0838 #: src/setupmaximized.cpp:231
0839 #, kde-format
0840 msgid "&Flash on activity"
0841 msgstr "활동 중일 때 반짝이기(&F)"
0842 
0843 #: src/setupmaximized.cpp:233
0844 #, kde-format
0845 msgid ""
0846 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0847 "there is activity."
0848 msgstr ""
0849 "이 옵션을 선택하면 활동이 감지되었을 때 팝업 창을 반짝일지 여부를 선택합니다."
0850 
0851 #: src/setupmaximized.cpp:317
0852 #, kde-format
0853 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0854 msgstr "한계에 도달했을 때 사용할 효과 선택"
0855 
0856 #: src/setupmaximized.cpp:318
0857 #, kde-format
0858 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0859 msgstr "쉬는 시간 중에 사용할 효과 선택"
0860 
0861 #: src/setuptiming.cpp:48
0862 #, kde-format
0863 msgid "Tiny Breaks"
0864 msgstr "짧은 쉬는 시간"
0865 
0866 #: src/setuptiming.cpp:55
0867 #, kde-format
0868 msgid "Short break every:"
0869 msgstr "짧은 쉬는 시간 주기:"
0870 
0871 #: src/setuptiming.cpp:58
0872 #, kde-format
0873 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0874 msgstr "짧은 쉬는 시간을 가질 주기를 설정할 수 있습니다."
0875 
0876 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0877 #, kde-format
0878 msgid "For a duration of:"
0879 msgstr "다음 기간 동안:"
0880 
0881 #: src/setuptiming.cpp:74
0882 #, kde-format
0883 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0884 msgstr "짧은 쉬는 시간의 길이를 설정할 수 있습니다."
0885 
0886 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0887 #, kde-format
0888 msgid "Skip if no activity for:"
0889 msgstr "다음 시간 동안 활동 없을 때 건너뜀:"
0890 
0891 #: src/setuptiming.cpp:90
0892 #, kde-format
0893 msgid ""
0894 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0895 "break."
0896 msgstr "다음 짧은 쉬는 시간을 건너뛸 유휴 시간을 설정합니다."
0897 
0898 #: src/setuptiming.cpp:106
0899 #, kde-format
0900 msgid "Big Breaks"
0901 msgstr "긴 쉬는 시간"
0902 
0903 #: src/setuptiming.cpp:111
0904 #, kde-format
0905 msgid "Long break every:"
0906 msgstr "긴 쉬는 시간 주기:"
0907 
0908 #: src/setuptiming.cpp:114
0909 #, kde-format
0910 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0911 msgstr "긴 쉬는 시간을 가질 주기를 설정할 수 있습니다."
0912 
0913 #: src/setuptiming.cpp:126
0914 #, kde-format
0915 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0916 msgstr "긴 쉬는 시간의 길이를 설정할 수 있습니다."
0917 
0918 #: src/setuptiming.cpp:142
0919 #, kde-format
0920 msgid ""
0921 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0922 msgstr "다음 긴 쉬는 시간을 건너뛸 유휴 시간을 설정합니다."
0923 
0924 #: src/setuptiming.cpp:158
0925 #, kde-format
0926 msgid "Postpone Breaks"
0927 msgstr "쉬는 시간 미루기"
0928 
0929 #: src/setuptiming.cpp:166
0930 #, kde-format
0931 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0932 msgstr "쉬는 시간을 미룰 간격을 설정할 수 있습니다."
0933 
0934 #: src/setuptiming.cpp:187
0935 #, kde-format
0936 msgid " minute"
0937 msgid_plural " minutes"
0938 msgstr[0] "분"
0939 
0940 #~ msgid "C&ustom"
0941 #~ msgstr "사용자 정의(&U)"
0942 
0943 #~ msgid "Quit"
0944 #~ msgstr "끝내기"
0945 
0946 #, fuzzy
0947 #~| msgid "0 seconds"
0948 #~ msgid " seconds"
0949 #~ msgstr "0초"
0950 
0951 #, fuzzy
0952 #~| msgid "One minute"
0953 #~| msgid_plural "%1 minutes"
0954 #~ msgid " minutes"
0955 #~ msgstr "%1분"
0956 
0957 #~ msgid "Tina Trillitzsch"
0958 #~ msgstr "Tina Trillitzsch"
0959 
0960 #~ msgid "Usability"
0961 #~ msgstr "사용 편의성"
0962 
0963 #~ msgid "Lee Olson"
0964 #~ msgstr "Lee Olson"
0965 
0966 #~ msgid "Logo and Icons"
0967 #~ msgstr "로고와 아이콘"
0968 
0969 #~ msgid "Achim Bohnet"
0970 #~ msgstr "Achim Bohnet"
0971 
0972 #~ msgid "Skip"
0973 #~ msgstr "건너뛰기"
0974 
0975 #~ msgid "Lock"
0976 #~ msgstr "잠금"
0977 
0978 #, fuzzy
0979 #~| msgid "One hour"
0980 #~| msgid_plural "%1 hours"
0981 #~ msgid "1 hour"
0982 #~ msgid_plural "%1 hours"
0983 #~ msgstr[0] "%1시간"
0984 
0985 #, fuzzy
0986 #~| msgid "One minute"
0987 #~| msgid_plural "%1 minutes"
0988 #~ msgid "1 minute"
0989 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0990 #~ msgstr[0] "%1분"
0991 
0992 #, fuzzy
0993 #~| msgid "0 seconds"
0994 #~ msgid "1 second"
0995 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0996 #~ msgstr[0] "0초"
0997 
0998 #~ msgctxt "Arguments: hours, minutes both as you defined earlier"
0999 #~ msgid "%1 and %2"
1000 #~ msgstr "%1 %2"
1001 
1002 #~ msgctxt "Arguments: minutes, seconds both as you defined earlier"
1003 #~ msgid "%1 and %2"
1004 #~ msgstr "%1 %2"
1005 
1006 #~ msgid "0 seconds"
1007 #~ msgstr "0초"
1008 
1009 #~ msgid "Author"
1010 #~ msgstr "작성자"
1011 
1012 #~ msgid "Packaging and help with related issues"
1013 #~ msgstr "패키징"
1014 
1015 #~ msgid ""
1016 #~ "Remaining time:\n"
1017 #~ "%1"
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "남은 시간:\n"
1020 #~ "%1"
1021 
1022 #~ msgid "one minute"
1023 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1024 #~ msgstr[0] "%1분"
1025 
1026 #~ msgid "One second"
1027 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1028 #~ msgstr[0] "%1초"
1029 
1030 #~ msgid "one second"
1031 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1032 #~ msgstr[0] "%1초"