Warning, /utilities/rsibreak/po/ko/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of rsibreak to Korean. 0002 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the extragear-utils package. 0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2018, 2019, 2022. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-04-16 01:27+0200\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 0020 0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0022 #, kde-format 0023 msgid "Skip Break" 0024 msgstr "쉬는 시간 건너뛰기" 0025 0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0027 #, kde-format 0028 msgid "Postpone Break" 0029 msgstr "쉬는 시간 미루기" 0030 0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Lock Screen" 0034 msgstr "화면 잠그기" 0035 0036 #: src/main.cpp:39 0037 #, kde-format 0038 msgid "RSIBreak" 0039 msgstr "RSIBreak" 0040 0041 #: src/main.cpp:41 0042 #, kde-format 0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0044 msgstr "사용자에게 쉬는 것을 알려서 반복성 긴장 장애를 예방합니다." 0045 0046 #: src/main.cpp:44 0047 #, kde-format 0048 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0049 msgstr "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0050 0051 #: src/main.cpp:46 0052 #, kde-format 0053 msgid "Albert Astals Cid" 0054 msgstr "Albert Astals Cid" 0055 0056 #: src/main.cpp:46 0057 #, kde-format 0058 msgid "Maintainer" 0059 msgstr "관리자" 0060 0061 #: src/main.cpp:48 0062 #, kde-format 0063 msgid "Tom Albers" 0064 msgstr "Tom Albers" 0065 0066 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0067 #, kde-format 0068 msgid "Former author" 0069 msgstr "이전 작성자" 0070 0071 #: src/main.cpp:50 0072 #, kde-format 0073 msgid "Bram Schoenmakers" 0074 msgstr "Bram Schoenmakers" 0075 0076 #: src/main.cpp:52 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0079 msgid "Your names" 0080 msgstr "박신조" 0081 0082 #: src/main.cpp:52 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0085 msgid "Your emails" 0086 msgstr "kde@peremen.name" 0087 0088 #: src/notificator.cpp:12 0089 #, kde-format 0090 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0091 msgstr "짧은 쉬는 시간 타이머를 초기화했습니다" 0092 0093 #: src/notificator.cpp:17 0094 #, kde-format 0095 msgid "The timers have now been reset" 0096 msgstr "타이머를 초기화했습니다" 0097 0098 #: src/notificator.cpp:22 0099 #, kde-format 0100 msgid "Start of a long break" 0101 msgstr "긴 쉬는 시간 시작" 0102 0103 #: src/notificator.cpp:27 0104 #, kde-format 0105 msgid "End of a long break" 0106 msgstr "긴 쉬는 시간 끝" 0107 0108 #: src/notificator.cpp:32 0109 #, kde-format 0110 msgid "Start of a short break" 0111 msgstr "짧은 쉬는 시간 시작" 0112 0113 #: src/notificator.cpp:37 0114 #, kde-format 0115 msgid "End of a short break" 0116 msgstr "짧은 쉬는 시간 끝" 0117 0118 #: src/popupeffect.cpp:19 0119 #, kde-format 0120 msgid "Take a break...." 0121 msgstr "쉬는 시간 갖기..." 0122 0123 #: src/popupeffect.cpp:44 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0126 msgid "Take a break for %1" 0127 msgstr "%1 동안 쉬는 시간 갖기" 0128 0129 #: src/rsidock.cpp:78 0130 #, kde-format 0131 msgid "About &KDE" 0132 msgstr "KDE 정보(&K)" 0133 0134 #: src/rsidock.cpp:79 0135 #, kde-format 0136 msgid "&About RSIBreak" 0137 msgstr "RSIBreak 정보(&A)" 0138 0139 #: src/rsidock.cpp:80 0140 #, kde-format 0141 msgid "RSIBreak &Handbook" 0142 msgstr "RSIBreak 도움말(&H)" 0143 0144 #: src/rsidock.cpp:83 0145 #, kde-format 0146 msgid "&Report Bug..." 0147 msgstr "버그 보고(&R)..." 0148 0149 #: src/rsidock.cpp:84 0150 #, kde-format 0151 msgid "Switch application &language..." 0152 msgstr "앱 언어 변경(&L)..." 0153 0154 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0155 #, kde-format 0156 msgid "&Suspend RSIBreak" 0157 msgstr "RSIBreak 일시 정지(&S)" 0158 0159 #: src/rsidock.cpp:88 0160 #, kde-format 0161 msgid "&Usage Statistics" 0162 msgstr "사용 통계(&U)" 0163 0164 #: src/rsidock.cpp:89 0165 #, kde-format 0166 msgid "Configure &Notifications..." 0167 msgstr "알림 설정(&N)..." 0168 0169 #: src/rsidock.cpp:90 0170 #, kde-format 0171 msgid "&Configure RSIBreak..." 0172 msgstr "RSIBreak 설정(&C)..." 0173 0174 #: src/rsidock.cpp:147 0175 #, kde-format 0176 msgid "&Resume RSIBreak" 0177 msgstr "RSIBreak 다시 시작(&R)" 0178 0179 #: src/rsidock.cpp:157 0180 #, kde-format 0181 msgid "Usage Statistics" 0182 msgstr "사용 통계" 0183 0184 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0185 #, kde-format 0186 msgid "Reset" 0187 msgstr "초기화" 0188 0189 #: src/rsidock.cpp:190 0190 #, kde-format 0191 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0192 msgstr "모든 통계를 0으로 초기화합니다. 계속 진행하시겠습니까?" 0193 0194 #: src/rsidock.cpp:192 0195 #, kde-format 0196 msgid "Reset the statistics" 0197 msgstr "통계 초기화" 0198 0199 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0200 #, kde-format 0201 msgid "Suspended" 0202 msgstr "일시 정지됨" 0203 0204 #: src/rsidock.cpp:229 0205 #, kde-format 0206 msgid "%1 remaining until next short break" 0207 msgstr "다음 짧은 쉬는 시간까지 %1 남음" 0208 0209 #: src/rsidock.cpp:235 0210 #, kde-format 0211 msgid "%1 remaining until next long break" 0212 msgstr "다음 긴 쉬는 시간까지 %1 남음" 0213 0214 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Skip this break" 0217 msgstr "쉬는 시간 건너뛰기" 0218 0219 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0220 #, kde-format 0221 msgid "Postpone this break" 0222 msgstr "이 쉬는 시간 미루기" 0223 0224 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0225 #, kde-format 0226 msgid "Lock the session" 0227 msgstr "세션 잠금" 0228 0229 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0230 #, kde-format 0231 msgid "Please relax for %1" 0232 msgstr "%1 동안 쉬십시오" 0233 0234 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0235 #, kde-format 0236 msgid "Note: next break is a big break" 0237 msgstr "알림: 다음 쉬는 시간은 긴 쉬는 시간입니다" 0238 0239 #: src/rsistats.cpp:18 0240 #, kde-format 0241 msgid "Total recorded time" 0242 msgstr "총 기록된 시간" 0243 0244 #: src/rsistats.cpp:21 0245 #, kde-format 0246 msgid "Total time of activity" 0247 msgstr "총 활동 시간" 0248 0249 #: src/rsistats.cpp:27 0250 #, kde-format 0251 msgid "Total time being idle" 0252 msgstr "총 쉬는 시간" 0253 0254 #: src/rsistats.cpp:32 0255 #, kde-format 0256 msgid "Percentage of activity" 0257 msgstr "활동량 비율" 0258 0259 #: src/rsistats.cpp:34 0260 #, kde-format 0261 msgid "Percentage of activity last minute" 0262 msgstr "지난 1분 동안 활동량 비율" 0263 0264 #: src/rsistats.cpp:35 0265 #, kde-format 0266 msgid "Percentage of activity last hour" 0267 msgstr "지난 1시간 동안 활동량 비율" 0268 0269 #: src/rsistats.cpp:36 0270 #, kde-format 0271 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0272 msgstr "지난 6시간 동안 활동량 비율" 0273 0274 #: src/rsistats.cpp:38 0275 #, kde-format 0276 msgid "Maximum idle period" 0277 msgstr "최대 휴식 주기" 0278 0279 #: src/rsistats.cpp:41 0280 #, kde-format 0281 msgid "Current idle period" 0282 msgstr "현재 휴식 주기" 0283 0284 #: src/rsistats.cpp:43 0285 #, kde-format 0286 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0287 msgstr "휴식 중 건너뛴 짧은 쉬는 시간 횟수" 0288 0289 #: src/rsistats.cpp:45 0290 #, kde-format 0291 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0292 msgstr "휴식 중 건너뛴 긴 쉬는 시간 횟수" 0293 0294 #: src/rsistats.cpp:47 0295 #, kde-format 0296 msgid "Total number of short breaks" 0297 msgstr "총 짧은 쉬는 시간 횟수" 0298 0299 #: src/rsistats.cpp:51 0300 #, kde-format 0301 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0302 msgstr "사용자가 건너뛴 짧은 쉬는 시간 횟수" 0303 0304 #: src/rsistats.cpp:54 0305 #, kde-format 0306 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0307 msgstr "사용자가 미룬 짧은 쉬는 시간 횟수" 0308 0309 #: src/rsistats.cpp:57 0310 #, kde-format 0311 msgid "Last short break" 0312 msgstr "마지막 짧은 쉬는 시간" 0313 0314 #: src/rsistats.cpp:59 0315 #, kde-format 0316 msgid "Total number of long breaks" 0317 msgstr "긴 쉬는 시간 횟수" 0318 0319 #: src/rsistats.cpp:63 0320 #, kde-format 0321 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0322 msgstr "사용자가 건너뛴 긴 쉬는 시간 횟수" 0323 0324 #: src/rsistats.cpp:66 0325 #, kde-format 0326 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0327 msgstr "사용자가 미룬 긴 쉬는 시간 횟수" 0328 0329 #: src/rsistats.cpp:68 0330 #, kde-format 0331 msgid "Last long break" 0332 msgstr "마지막 긴 쉬는 시간" 0333 0334 #: src/rsistats.cpp:70 0335 #, kde-format 0336 msgid "Pause score" 0337 msgstr "일시 정지 점수" 0338 0339 #: src/rsistats.cpp:309 0340 #, kde-format 0341 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0342 msgstr "RSIBreak가 실행된 총 시간입니다." 0343 0344 #: src/rsistats.cpp:312 0345 #, kde-format 0346 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0347 msgstr "키보드나 마우스를 사용한 시간의 합계입니다." 0348 0349 #: src/rsistats.cpp:316 0350 #, kde-format 0351 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0352 msgstr "키보드나 마우스를 사용하지 않은 시간의 합계입니다." 0353 0354 #: src/rsistats.cpp:320 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0358 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0359 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0360 "your work pace." 0361 msgstr "" 0362 "RSIBreak이 실행된 시간 대 활동량이 있는 시간을 통한 활동량 비율입니다. 색깔" 0363 "은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다. 만약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄" 0364 "여 보십시오." 0365 0366 #: src/rsistats.cpp:326 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0370 "running." 0371 msgstr "RSIBreak이 실행된 동안 측정된 가장 긴 비활성 시간입니다." 0372 0373 #: src/rsistats.cpp:329 0374 #, kde-format 0375 msgid "This is the total number of short breaks" 0376 msgstr "모든 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다" 0377 0378 #: src/rsistats.cpp:332 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0382 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0383 "tiny break." 0384 msgstr "" 0385 "마지막 짧은 쉬는 시간입니다. 글자색은 녹색에서 빨간색으로 단계적으로 변하며, " 0386 "더 빨간색에 가까워질수록 다음 짧은 쉬는 시간에 가까워집니다." 0387 0388 #: src/rsistats.cpp:337 0389 #, kde-format 0390 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0391 msgstr "모든 건너뛴 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다." 0392 0393 #: src/rsistats.cpp:341 0394 #, kde-format 0395 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0396 msgstr "모든 미룬 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다." 0397 0398 #: src/rsistats.cpp:345 0399 #, kde-format 0400 msgid "" 0401 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0402 "idle." 0403 msgstr "유휴 상태였기 때문에 자동으로 건너뛴 모든 짧은 쉬는 시간의 횟수입니다." 0404 0405 #: src/rsistats.cpp:348 0406 #, kde-format 0407 msgid "This is the total number of long breaks." 0408 msgstr "모든 긴 쉬는 시간의 횟수입니다." 0409 0410 #: src/rsistats.cpp:351 0411 #, kde-format 0412 msgid "" 0413 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0414 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0415 "big break." 0416 msgstr "" 0417 "마지막 긴 쉬는 시간입니다. 글자색은 녹색에서 빨간색으로 단계적으로 변하며, " 0418 "더 빨간색에 가까워질수록 다음 긴 쉬는 시간에 가까워집니다." 0419 0420 #: src/rsistats.cpp:356 0421 #, kde-format 0422 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0423 msgstr "모든 건너뛴 긴 쉬는 시간의 횟수입니다." 0424 0425 #: src/rsistats.cpp:360 0426 #, kde-format 0427 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0428 msgstr "모든 미룬 긴 쉬는 시간의 횟수입니다." 0429 0430 #: src/rsistats.cpp:364 0431 #, kde-format 0432 msgid "" 0433 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0434 "idle." 0435 msgstr "유휴 상태였기 때문에 자동으로 건너뛴 모든 긴 쉬는 시간의 횟수입니다." 0436 0437 #: src/rsistats.cpp:368 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0441 "every time you skip a break." 0442 msgstr "" 0443 "쉬는 시간 동안 얼마나 잘 쉬었는지 표시입니다. 쉬는 시간을 건너뛸 때마다 줄어" 0444 "듭니다." 0445 0446 #: src/rsistats.cpp:371 0447 #, kde-format 0448 msgid "This is the current idle time." 0449 msgstr "현재 유휴 상태 시간입니다." 0450 0451 #: src/rsistats.cpp:374 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0455 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0456 "recommended you lower your work pace." 0457 msgstr "" 0458 "마지막 1분 동안 활동량 비율입니다. 색깔은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다. 만" 0459 "약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄여 보십시오." 0460 0461 #: src/rsistats.cpp:379 0462 #, kde-format 0463 msgid "" 0464 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0465 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0466 "recommended you lower your work pace." 0467 msgstr "" 0468 "마지막 1시간 동안 활동량 비율입니다 색깔은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다. " 0469 "만약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄여 보십시오." 0470 0471 #: src/rsistats.cpp:384 0472 #, kde-format 0473 msgid "" 0474 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0475 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0476 "is recommended you lower your work pace." 0477 msgstr "" 0478 "마지막 6시간 동안 활동량 비율입니다 색깔은 활동량의 격한 정도를 나타냅니다 만" 0479 "약 붉은색에 가깝다면 일하는 속도를 줄여 보십시오." 0480 0481 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0482 #, kde-format 0483 msgid "Time" 0484 msgstr "시간" 0485 0486 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0487 #, kde-format 0488 msgid "Short Breaks" 0489 msgstr "짧은 쉬는 시간" 0490 0491 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0492 #, kde-format 0493 msgid "Pause" 0494 msgstr "일시 정지" 0495 0496 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0497 #, kde-format 0498 msgid "Long Breaks" 0499 msgstr "긴 쉬는 시간" 0500 0501 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "" 0504 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0505 "width of window" 0506 msgid "minutes" 0507 msgstr "분" 0508 0509 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "" 0512 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0513 "width of window" 0514 msgid "seconds" 0515 msgstr "초" 0516 0517 #: src/rsiwidget.cpp:79 0518 #, kde-format 0519 msgid "" 0520 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0521 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0522 msgstr "" 0523 "<p>RSIBreak에 오신 것을 환영합니다</p>\n" 0524 "<p>시스템 트레이에 RSIBreak가 표시됩니다.</p>\n" 0525 0526 #: src/rsiwidget.cpp:81 0527 #, kde-format 0528 msgid "" 0529 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0530 "to the configuration for example.</p>\n" 0531 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0532 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0533 msgstr "" 0534 "<p>아이콘을 오른쪽 단추로 클릭하면 메뉴가 표시되며 설정 등으로 이동할 수 있습" 0535 "니다.</p>\n" 0536 "<p>다음 쉬는 시간을 알아 보려면 아이콘 위에 마우스를 두십시오.</p>\n" 0537 "<p>RSIBreak를 현명하게 사용하십시오.</p>" 0538 0539 #: src/rsiwidget.cpp:85 0540 #, kde-format 0541 msgid "Welcome" 0542 msgstr "환영합니다" 0543 0544 #: src/setup.cpp:40 0545 #, kde-format 0546 msgid "General Settings" 0547 msgstr "일반 설정" 0548 0549 #: src/setup.cpp:44 0550 #, kde-format 0551 msgid "Timings" 0552 msgstr "시간" 0553 0554 #: src/setup.cpp:48 0555 #, kde-format 0556 msgid "During Breaks" 0557 msgstr "쉬는 시간 중" 0558 0559 #: src/setup.cpp:52 0560 #, kde-format 0561 msgid "Actions" 0562 msgstr "동작" 0563 0564 #: src/setupgeneral.cpp:38 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0567 msgstr "시작할 때 자동으로 RSIBreak 시작(&A)" 0568 0569 #: src/setupgeneral.cpp:40 0570 #, kde-format 0571 msgid "" 0572 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0573 "Environment start." 0574 msgstr "" 0575 "이 옵션을 사용하여 데스크톱 환경을 시작할 때 RSIBreak를 자동으로 시작합니다." 0576 0577 #: src/setupgeneral.cpp:43 0578 #, kde-format 0579 msgid "Timer Settings" 0580 msgstr "타이머 설정" 0581 0582 #: src/setupgeneral.cpp:44 0583 #, kde-format 0584 msgid "Break at &fixed times" 0585 msgstr "고정 주기 휴식(&F)" 0586 0587 #: src/setupgeneral.cpp:46 0588 #, kde-format 0589 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0590 msgstr "이 옵션을 사용하면 고정 주기로 쉬는 시간을 갖습니다" 0591 0592 #: src/setupgeneral.cpp:48 0593 #, kde-format 0594 msgid "Take activity into account" 0595 msgstr "활동량 고려" 0596 0597 #: src/setupgeneral.cpp:50 0598 #, kde-format 0599 msgid "" 0600 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0601 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0602 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0603 msgstr "" 0604 "이 옵션을 사용하면 유휴 상태를 계산에 포함합니다. 다음 쉬는 시간을 계산할 때 " 0605 "활동 시간(키보드나 마우스 사용)만 계산에 포함합니다." 0606 0607 #: src/setupgeneral.cpp:60 0608 #, kde-format 0609 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0610 msgstr "전체 화면 창이 있을 때 일시 정지(&S)" 0611 0612 #: src/setupgeneral.cpp:62 0613 #, kde-format 0614 msgid "" 0615 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0616 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0617 "application on the current virtual desktop." 0618 msgstr "" 0619 "이 옵션을 사용하면 RSIBreak가 프레젠테이션, 게임, 동영상 재생 등 현재 가상 바" 0620 "탕 화면에 전체 화면을 사용하는 앱이 실행 중일 때 방해하지 않습니다." 0621 0622 #: src/setupmaximized.cpp:76 0623 #, kde-format 0624 msgid "Simple Gray Effect" 0625 msgstr "간단한 회색 표시 효과" 0626 0627 #: src/setupmaximized.cpp:78 0628 #, kde-format 0629 msgid "Complete Black Effect" 0630 msgstr "완전히 검은색 표시 효과" 0631 0632 #: src/setupmaximized.cpp:79 0633 #, kde-format 0634 msgid "Show Plasma Dashboard" 0635 msgstr "Plasma 대시보드 표시" 0636 0637 #: src/setupmaximized.cpp:80 0638 #, kde-format 0639 msgid "Show Slide Show of Images" 0640 msgstr "그림 슬라이드 쇼 표시" 0641 0642 #: src/setupmaximized.cpp:81 0643 #, kde-format 0644 msgid "Show a Passive Popup" 0645 msgstr "수동적 팝업 표시" 0646 0647 #: src/setupmaximized.cpp:88 0648 #, kde-format 0649 msgid "Skipping Breaks" 0650 msgstr "쉬는 시간 건너뛰기" 0651 0652 #: src/setupmaximized.cpp:90 0653 #, kde-format 0654 msgid "&Hide skip button" 0655 msgstr "건너뛰기 단추 숨기기(&H)" 0656 0657 #: src/setupmaximized.cpp:92 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0661 "prevent skipping the break." 0662 msgstr "" 0663 "이 옵션을 사용하면 건너뛰기 단추를 비활성화하고 숨깁니다. 휴식 시간을 건너뛸 " 0664 "수 없습니다." 0665 0666 #: src/setupmaximized.cpp:95 0667 #, kde-format 0668 msgid "&Hide lock button" 0669 msgstr "잠금 단추 숨기기(&H)" 0670 0671 #: src/setupmaximized.cpp:97 0672 #, kde-format 0673 msgid "" 0674 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0675 "prevent pressing the wrong button." 0676 msgstr "" 0677 "이 옵션을 사용하면 잠금 단추를 비활성화하고 숨깁니다. 잘못된 단추를 누를 가능" 0678 "성을 예방합니다." 0679 0680 #: src/setupmaximized.cpp:99 0681 #, kde-format 0682 msgid "&Hide postpone button" 0683 msgstr "연기 단추 숨기기(&H)" 0684 0685 #: src/setupmaximized.cpp:101 0686 #, kde-format 0687 msgid "" 0688 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0689 "you can prevent pressing the wrong button." 0690 msgstr "" 0691 "이 옵션을 사용하면 쉬는 시간 연기 단추를 비활성화하고 숨깁니다. 잘못된 단추" 0692 "를 누를 가능성을 예방합니다." 0693 0694 #: src/setupmaximized.cpp:104 0695 #, kde-format 0696 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0697 msgstr "단축키 비활성화(Esc)(&D)" 0698 0699 #: src/setupmaximized.cpp:106 0700 #, kde-format 0701 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0702 msgstr "이 옵션을 사용하면 쉬는 시간 동안 Esc 키를 눌러도 반응하지 않습니다." 0703 0704 #: src/setupmaximized.cpp:119 0705 #, kde-format 0706 msgid "Plasma Dashboard" 0707 msgstr "Plasma 대시보드" 0708 0709 #: src/setupmaximized.cpp:121 0710 #, kde-format 0711 msgid "Read Only" 0712 msgstr "읽기 전용" 0713 0714 #: src/setupmaximized.cpp:129 0715 #, kde-format 0716 msgid "Transparency level" 0717 msgstr "투명도 수준" 0718 0719 #: src/setupmaximized.cpp:135 0720 #, kde-format 0721 msgid "Transparent" 0722 msgstr "투명" 0723 0724 #: src/setupmaximized.cpp:145 0725 #, kde-format 0726 msgid "Solid" 0727 msgstr "단색" 0728 0729 #: src/setupmaximized.cpp:154 0730 #, kde-format 0731 msgid "Slideshow" 0732 msgstr "슬라이드 쇼" 0733 0734 #: src/setupmaximized.cpp:161 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0738 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0739 "want..." 0740 msgstr "" 0741 "슬라이드 쇼에 표시할 그림이 들어 있는 폴더를 선택하십시오. 쉬는 시간 동안 무" 0742 "작위적 그림을 표시합니다. 필요한 경우 하위 폴더도 모두 검색할 수 있습니다..." 0743 0744 #: src/setupmaximized.cpp:164 0745 #, kde-format 0746 msgid "&Change..." 0747 msgstr "변경(&C)..." 0748 0749 #: src/setupmaximized.cpp:167 0750 #, kde-format 0751 msgid "Search path recursively" 0752 msgstr "하위 폴더도 검색" 0753 0754 #: src/setupmaximized.cpp:168 0755 #, kde-format 0756 msgid "Show small images" 0757 msgstr "작은 그림 표시" 0758 0759 #: src/setupmaximized.cpp:169 0760 #, kde-format 0761 msgid "Expand image to full screen" 0762 msgstr "전체 화면으로 그림 확장" 0763 0764 #: src/setupmaximized.cpp:171 0765 #, kde-format 0766 msgid "" 0767 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0768 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0769 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0770 msgstr "" 0771 "이 옵션을 선택하면 그림을 전체 화면으로 확장합니다. 화면 밖으로 튀어나오는 그" 0772 "림 영역은 잘립니다. 그렇지 않으면 전체 그림을 표시하지만 회색 영역이 주위에 " 0773 "표시됩니다." 0774 0775 #: src/setupmaximized.cpp:178 0776 #, kde-format 0777 msgid "Change images every:" 0778 msgstr "다음 시간마다 그림 바꾸기:" 0779 0780 #: src/setupmaximized.cpp:182 0781 #, kde-format 0782 msgid "" 0783 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0784 "the next one." 0785 msgstr "그림을 바꿀 주기를 선택할 수 있습니다." 0786 0787 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0788 #: src/setuptiming.cpp:183 0789 #, kde-format 0790 msgid " second" 0791 msgid_plural " seconds" 0792 msgstr[0] "초" 0793 0794 #: src/setupmaximized.cpp:203 0795 #, kde-format 0796 msgid "Popup" 0797 msgstr "팝업" 0798 0799 #: src/setupmaximized.cpp:205 0800 #, kde-format 0801 msgid "" 0802 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0803 "chosen above." 0804 msgstr "" 0805 "RSIBreak에서 전체 화면을 위에서 선택한 것으로 대체하기 전에 팝업 창을 표시할 " 0806 "수 있습니다." 0807 0808 #: src/setupmaximized.cpp:208 0809 #, kde-format 0810 msgid "&Use the popup" 0811 msgstr "팝업 사용(&U)" 0812 0813 #: src/setupmaximized.cpp:210 0814 #, kde-format 0815 msgid "" 0816 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0817 "activity." 0818 msgstr "" 0819 "쉬는 시간이 다가올 때 카운트다운 팝업을 표시합니다. 활동 중이면 카운트다운이 " 0820 "초기화됩니다." 0821 0822 #: src/setupmaximized.cpp:216 0823 #, kde-format 0824 msgid "Popup patience:" 0825 msgstr "팝업 인내도:" 0826 0827 #: src/setupmaximized.cpp:219 0828 #, kde-format 0829 msgid "" 0830 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0831 msgstr "효과를 표시하기 전에 팝업 창을 표시할 최대 시간입니다." 0832 0833 #: src/setupmaximized.cpp:227 0834 #, kde-format 0835 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0836 msgstr "계속 활동 중인 경우 팝업이 반짝일 수 있습니다." 0837 0838 #: src/setupmaximized.cpp:231 0839 #, kde-format 0840 msgid "&Flash on activity" 0841 msgstr "활동 중일 때 반짝이기(&F)" 0842 0843 #: src/setupmaximized.cpp:233 0844 #, kde-format 0845 msgid "" 0846 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0847 "there is activity." 0848 msgstr "" 0849 "이 옵션을 선택하면 활동이 감지되었을 때 팝업 창을 반짝일지 여부를 선택합니다." 0850 0851 #: src/setupmaximized.cpp:317 0852 #, kde-format 0853 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0854 msgstr "한계에 도달했을 때 사용할 효과 선택" 0855 0856 #: src/setupmaximized.cpp:318 0857 #, kde-format 0858 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0859 msgstr "쉬는 시간 중에 사용할 효과 선택" 0860 0861 #: src/setuptiming.cpp:48 0862 #, kde-format 0863 msgid "Tiny Breaks" 0864 msgstr "짧은 쉬는 시간" 0865 0866 #: src/setuptiming.cpp:55 0867 #, kde-format 0868 msgid "Short break every:" 0869 msgstr "짧은 쉬는 시간 주기:" 0870 0871 #: src/setuptiming.cpp:58 0872 #, kde-format 0873 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0874 msgstr "짧은 쉬는 시간을 가질 주기를 설정할 수 있습니다." 0875 0876 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0877 #, kde-format 0878 msgid "For a duration of:" 0879 msgstr "다음 기간 동안:" 0880 0881 #: src/setuptiming.cpp:74 0882 #, kde-format 0883 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0884 msgstr "짧은 쉬는 시간의 길이를 설정할 수 있습니다." 0885 0886 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0887 #, kde-format 0888 msgid "Skip if no activity for:" 0889 msgstr "다음 시간 동안 활동 없을 때 건너뜀:" 0890 0891 #: src/setuptiming.cpp:90 0892 #, kde-format 0893 msgid "" 0894 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0895 "break." 0896 msgstr "다음 짧은 쉬는 시간을 건너뛸 유휴 시간을 설정합니다." 0897 0898 #: src/setuptiming.cpp:106 0899 #, kde-format 0900 msgid "Big Breaks" 0901 msgstr "긴 쉬는 시간" 0902 0903 #: src/setuptiming.cpp:111 0904 #, kde-format 0905 msgid "Long break every:" 0906 msgstr "긴 쉬는 시간 주기:" 0907 0908 #: src/setuptiming.cpp:114 0909 #, kde-format 0910 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0911 msgstr "긴 쉬는 시간을 가질 주기를 설정할 수 있습니다." 0912 0913 #: src/setuptiming.cpp:126 0914 #, kde-format 0915 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0916 msgstr "긴 쉬는 시간의 길이를 설정할 수 있습니다." 0917 0918 #: src/setuptiming.cpp:142 0919 #, kde-format 0920 msgid "" 0921 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0922 msgstr "다음 긴 쉬는 시간을 건너뛸 유휴 시간을 설정합니다." 0923 0924 #: src/setuptiming.cpp:158 0925 #, kde-format 0926 msgid "Postpone Breaks" 0927 msgstr "쉬는 시간 미루기" 0928 0929 #: src/setuptiming.cpp:166 0930 #, kde-format 0931 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0932 msgstr "쉬는 시간을 미룰 간격을 설정할 수 있습니다." 0933 0934 #: src/setuptiming.cpp:187 0935 #, kde-format 0936 msgid " minute" 0937 msgid_plural " minutes" 0938 msgstr[0] "분" 0939 0940 #~ msgid "C&ustom" 0941 #~ msgstr "사용자 정의(&U)" 0942 0943 #~ msgid "Quit" 0944 #~ msgstr "끝내기" 0945 0946 #, fuzzy 0947 #~| msgid "0 seconds" 0948 #~ msgid " seconds" 0949 #~ msgstr "0초" 0950 0951 #, fuzzy 0952 #~| msgid "One minute" 0953 #~| msgid_plural "%1 minutes" 0954 #~ msgid " minutes" 0955 #~ msgstr "%1분" 0956 0957 #~ msgid "Tina Trillitzsch" 0958 #~ msgstr "Tina Trillitzsch" 0959 0960 #~ msgid "Usability" 0961 #~ msgstr "사용 편의성" 0962 0963 #~ msgid "Lee Olson" 0964 #~ msgstr "Lee Olson" 0965 0966 #~ msgid "Logo and Icons" 0967 #~ msgstr "로고와 아이콘" 0968 0969 #~ msgid "Achim Bohnet" 0970 #~ msgstr "Achim Bohnet" 0971 0972 #~ msgid "Skip" 0973 #~ msgstr "건너뛰기" 0974 0975 #~ msgid "Lock" 0976 #~ msgstr "잠금" 0977 0978 #, fuzzy 0979 #~| msgid "One hour" 0980 #~| msgid_plural "%1 hours" 0981 #~ msgid "1 hour" 0982 #~ msgid_plural "%1 hours" 0983 #~ msgstr[0] "%1시간" 0984 0985 #, fuzzy 0986 #~| msgid "One minute" 0987 #~| msgid_plural "%1 minutes" 0988 #~ msgid "1 minute" 0989 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0990 #~ msgstr[0] "%1분" 0991 0992 #, fuzzy 0993 #~| msgid "0 seconds" 0994 #~ msgid "1 second" 0995 #~ msgid_plural "%1 seconds" 0996 #~ msgstr[0] "0초" 0997 0998 #~ msgctxt "Arguments: hours, minutes both as you defined earlier" 0999 #~ msgid "%1 and %2" 1000 #~ msgstr "%1 %2" 1001 1002 #~ msgctxt "Arguments: minutes, seconds both as you defined earlier" 1003 #~ msgid "%1 and %2" 1004 #~ msgstr "%1 %2" 1005 1006 #~ msgid "0 seconds" 1007 #~ msgstr "0초" 1008 1009 #~ msgid "Author" 1010 #~ msgstr "작성자" 1011 1012 #~ msgid "Packaging and help with related issues" 1013 #~ msgstr "패키징" 1014 1015 #~ msgid "" 1016 #~ "Remaining time:\n" 1017 #~ "%1" 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "남은 시간:\n" 1020 #~ "%1" 1021 1022 #~ msgid "one minute" 1023 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1024 #~ msgstr[0] "%1분" 1025 1026 #~ msgid "One second" 1027 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1028 #~ msgstr[0] "%1초" 1029 1030 #~ msgid "one second" 1031 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1032 #~ msgstr[0] "%1초"