Warning, /utilities/rsibreak/po/id/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the rsibreak package.
0003 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022.
0004 # Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n"
0012 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: id\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0020 
0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0022 #, kde-format
0023 msgid "Skip Break"
0024 msgstr "Lewati Istirahat"
0025 
0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0027 #, kde-format
0028 msgid "Postpone Break"
0029 msgstr "Tunda Istirahat"
0030 
0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0032 #, kde-format
0033 msgid "Lock Screen"
0034 msgstr "Kunci Layar"
0035 
0036 #: src/main.cpp:39
0037 #, kde-format
0038 msgid "RSIBreak"
0039 msgstr "RSIBreak"
0040 
0041 #: src/main.cpp:41
0042 #, kde-format
0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0044 msgstr ""
0045 "Mencoba mencegah cedera regangan berulang dengan mengingatkan seorang "
0046 "pengguna untuk beristirahat."
0047 
0048 #: src/main.cpp:44
0049 #, kde-format
0050 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0051 msgstr "(c) 2005-2015, Pengembang RSIBreak"
0052 
0053 #: src/main.cpp:46
0054 #, kde-format
0055 msgid "Albert Astals Cid"
0056 msgstr "Albert Astals Cid"
0057 
0058 #: src/main.cpp:46
0059 #, kde-format
0060 msgid "Maintainer"
0061 msgstr "Perawat"
0062 
0063 #: src/main.cpp:48
0064 #, kde-format
0065 msgid "Tom Albers"
0066 msgstr "Tom Albers"
0067 
0068 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0069 #, kde-format
0070 msgid "Former author"
0071 msgstr "Mantan penulis"
0072 
0073 #: src/main.cpp:50
0074 #, kde-format
0075 msgid "Bram Schoenmakers"
0076 msgstr "Bram Schoenmakers"
0077 
0078 #: src/main.cpp:52
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0081 msgid "Your names"
0082 msgstr "Wantoyèk"
0083 
0084 #: src/main.cpp:52
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0087 msgid "Your emails"
0088 msgstr "wantoyek@gmail.com"
0089 
0090 #: src/notificator.cpp:12
0091 #, kde-format
0092 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0093 msgstr "Pewaktu untuk istirahat singkat sekarang diset ulang"
0094 
0095 #: src/notificator.cpp:17
0096 #, kde-format
0097 msgid "The timers have now been reset"
0098 msgstr "Pewaktu sekarang diset ulang"
0099 
0100 #: src/notificator.cpp:22
0101 #, kde-format
0102 msgid "Start of a long break"
0103 msgstr "Awal istirahat panjang"
0104 
0105 #: src/notificator.cpp:27
0106 #, kde-format
0107 msgid "End of a long break"
0108 msgstr "Akhir istirahat panjang"
0109 
0110 #: src/notificator.cpp:32
0111 #, kde-format
0112 msgid "Start of a short break"
0113 msgstr "Awal istirahat singkat"
0114 
0115 #: src/notificator.cpp:37
0116 #, kde-format
0117 msgid "End of a short break"
0118 msgstr "Akhir istirahat singkat"
0119 
0120 #: src/popupeffect.cpp:19
0121 #, kde-format
0122 msgid "Take a break...."
0123 msgstr "Ambil istirahat..."
0124 
0125 #: src/popupeffect.cpp:44
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0128 msgid "Take a break for %1"
0129 msgstr "Ambil istirahat %1"
0130 
0131 #: src/rsidock.cpp:78
0132 #, kde-format
0133 msgid "About &KDE"
0134 msgstr "Tentang &KDE"
0135 
0136 #: src/rsidock.cpp:79
0137 #, kde-format
0138 msgid "&About RSIBreak"
0139 msgstr "&Tentang RSIBreak"
0140 
0141 #: src/rsidock.cpp:80
0142 #, kde-format
0143 msgid "RSIBreak &Handbook"
0144 msgstr "&Buku Petunjuk RSIBreak"
0145 
0146 #: src/rsidock.cpp:83
0147 #, kde-format
0148 msgid "&Report Bug..."
0149 msgstr "&Laporkan Bug..."
0150 
0151 #: src/rsidock.cpp:84
0152 #, kde-format
0153 msgid "Switch application &language..."
0154 msgstr "Alihkan ba&hasa aplikasi..."
0155 
0156 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0157 #, kde-format
0158 msgid "&Suspend RSIBreak"
0159 msgstr "&Suspensikan RSIBreak"
0160 
0161 #: src/rsidock.cpp:88
0162 #, kde-format
0163 msgid "&Usage Statistics"
0164 msgstr "Statistik &Penggunaan"
0165 
0166 #: src/rsidock.cpp:89
0167 #, kde-format
0168 msgid "Configure &Notifications..."
0169 msgstr "Konfigurasi &Notifikasi..."
0170 
0171 #: src/rsidock.cpp:90
0172 #, kde-format
0173 msgid "&Configure RSIBreak..."
0174 msgstr "&Konfigurasi RSIBreak..."
0175 
0176 #: src/rsidock.cpp:147
0177 #, kde-format
0178 msgid "&Resume RSIBreak"
0179 msgstr "&Lanjutkqn RSIBreak"
0180 
0181 #: src/rsidock.cpp:157
0182 #, kde-format
0183 msgid "Usage Statistics"
0184 msgstr "Statistik Penggunaan"
0185 
0186 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0187 #, kde-format
0188 msgid "Reset"
0189 msgstr "Set ulang"
0190 
0191 #: src/rsidock.cpp:190
0192 #, kde-format
0193 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0194 msgstr ""
0195 "Ini akan mengeset ulang semua statistik ke nol. Apakah itu yang kamu mau?"
0196 
0197 #: src/rsidock.cpp:192
0198 #, kde-format
0199 msgid "Reset the statistics"
0200 msgstr "Set ulang statistik"
0201 
0202 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0203 #, kde-format
0204 msgid "Suspended"
0205 msgstr "Disuspensi"
0206 
0207 #: src/rsidock.cpp:229
0208 #, kde-format
0209 msgid "%1 remaining until next short break"
0210 msgstr "%1 lagi hingga istirahat singkat berikutnya"
0211 
0212 #: src/rsidock.cpp:235
0213 #, kde-format
0214 msgid "%1 remaining until next long break"
0215 msgstr "%1 lagi hingga istirahat panjang berikutnya"
0216 
0217 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0218 #, kde-format
0219 msgid "Skip this break"
0220 msgstr "Lewati istirahat ini"
0221 
0222 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0223 #, kde-format
0224 msgid "Postpone this break"
0225 msgstr "Menunda istirahat ini"
0226 
0227 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0228 #, kde-format
0229 msgid "Lock the session"
0230 msgstr "Kunci sesi"
0231 
0232 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0233 #, kde-format
0234 msgid "Please relax for %1"
0235 msgstr "Silakan bersantai %1"
0236 
0237 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0238 #, kde-format
0239 msgid "Note: next break is a big break"
0240 msgstr "Catat: istirahat selanjutnya adalah istirahat lama"
0241 
0242 #: src/rsistats.cpp:18
0243 #, kde-format
0244 msgid "Total recorded time"
0245 msgstr "Total waktu yang terekam"
0246 
0247 #: src/rsistats.cpp:21
0248 #, kde-format
0249 msgid "Total time of activity"
0250 msgstr "Total waktu aktivitas"
0251 
0252 #: src/rsistats.cpp:27
0253 #, kde-format
0254 msgid "Total time being idle"
0255 msgstr "Total waktu sepanjang idle"
0256 
0257 #: src/rsistats.cpp:32
0258 #, kde-format
0259 msgid "Percentage of activity"
0260 msgstr "Persentase aktivitas"
0261 
0262 #: src/rsistats.cpp:34
0263 #, kde-format
0264 msgid "Percentage of activity last minute"
0265 msgstr "Persentase aktivitas menit terakhir"
0266 
0267 #: src/rsistats.cpp:35
0268 #, kde-format
0269 msgid "Percentage of activity last hour"
0270 msgstr "Persentase aktivitas jam terakhir"
0271 
0272 #: src/rsistats.cpp:36
0273 #, kde-format
0274 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0275 msgstr "Persentase aktivitas 6 jam terakhir"
0276 
0277 #: src/rsistats.cpp:38
0278 #, kde-format
0279 msgid "Maximum idle period"
0280 msgstr "Maksimum periode idle"
0281 
0282 #: src/rsistats.cpp:41
0283 #, kde-format
0284 msgid "Current idle period"
0285 msgstr "Periode idle saat ini"
0286 
0287 #: src/rsistats.cpp:43
0288 #, kde-format
0289 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0290 msgstr "Jumlah istirahat singkat yang dilewati (idle)"
0291 
0292 #: src/rsistats.cpp:45
0293 #, kde-format
0294 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0295 msgstr "Jumlah istirahat panjang yang dilewati (idle)"
0296 
0297 #: src/rsistats.cpp:47
0298 #, kde-format
0299 msgid "Total number of short breaks"
0300 msgstr "Jumlah total istirahat singkat"
0301 
0302 #: src/rsistats.cpp:51
0303 #, kde-format
0304 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0305 msgstr "Jumlah istirahat yang dilewati (pengguna)"
0306 
0307 #: src/rsistats.cpp:54
0308 #, kde-format
0309 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0310 msgstr "Jumlah istirahat singkat yang ditunda (pengguna)"
0311 
0312 #: src/rsistats.cpp:57
0313 #, kde-format
0314 msgid "Last short break"
0315 msgstr "Istirahat singkat terakhir"
0316 
0317 #: src/rsistats.cpp:59
0318 #, kde-format
0319 msgid "Total number of long breaks"
0320 msgstr "Jumlah total istirahat panjang"
0321 
0322 #: src/rsistats.cpp:63
0323 #, kde-format
0324 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0325 msgstr "Jumlah istirahat panjang yang dilewati (pengguna)"
0326 
0327 #: src/rsistats.cpp:66
0328 #, kde-format
0329 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0330 msgstr "Jumlah istirahat panjang yang ditunda (pengguna)"
0331 
0332 #: src/rsistats.cpp:68
0333 #, kde-format
0334 msgid "Last long break"
0335 msgstr "Istirahat panjang terakhir"
0336 
0337 #: src/rsistats.cpp:70
0338 #, kde-format
0339 msgid "Pause score"
0340 msgstr "Skor jeda"
0341 
0342 #: src/rsistats.cpp:309
0343 #, kde-format
0344 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0345 msgstr "Ini adalah total waktu berjalannya RSIBreak."
0346 
0347 #: src/rsistats.cpp:312
0348 #, kde-format
0349 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0350 msgstr "Ini adalah hitungan total waktu kamu menggunakan keyboard atau mouse."
0351 
0352 #: src/rsistats.cpp:316
0353 #, kde-format
0354 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0355 msgstr ""
0356 "Ini adalah hitungan total waktu kamu tidak menggunakan keyboard atau mouse."
0357 
0358 #: src/rsistats.cpp:320
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0364 "your work pace."
0365 msgstr ""
0366 "Ini adalah persentase aktivitas, berdasarkan pada periode aktivitas vs. "
0367 "total waktu RSIBreak berjalan. Warna mengindikasikan level aktivitasmu. "
0368 "Ketika warna mendekati ke merah penuh, kamu itu dianjurkan untuk menurunkan "
0369 "kecepatan kerjamu."
0370 
0371 #: src/rsistats.cpp:326
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0375 "running."
0376 msgstr ""
0377 "Ini adalah periode tidak aktif terpanjang yang diukur saat RSIBreak berjalan."
0378 
0379 #: src/rsistats.cpp:329
0380 #, kde-format
0381 msgid "This is the total number of short breaks"
0382 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat singkat"
0383 
0384 #: src/rsistats.cpp:332
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0388 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0389 "tiny break."
0390 msgstr ""
0391 "Ini adalah waktu istirahat singkat yang diselesaikan terakhir. Warna teks "
0392 "ini secara bertahap berubah dari hijau menjadi merah, menunjukkan kapan kamu "
0393 "bisa mengharapkan istirahat sejenak berikutnya."
0394 
0395 #: src/rsistats.cpp:337
0396 #, kde-format
0397 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0398 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat singkat yang kamu lewati."
0399 
0400 #: src/rsistats.cpp:341
0401 #, kde-format
0402 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0403 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat singkat yang kamu tunda."
0404 
0405 #: src/rsistats.cpp:345
0406 #, kde-format
0407 msgid ""
0408 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0409 "idle."
0410 msgstr ""
0411 "Ini adalah jumlah total istirahat singkat yang kamu lewati karena kamu "
0412 "sedang idle."
0413 
0414 #: src/rsistats.cpp:348
0415 #, kde-format
0416 msgid "This is the total number of long breaks."
0417 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat panjang."
0418 
0419 #: src/rsistats.cpp:351
0420 #, kde-format
0421 msgid ""
0422 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0423 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0424 "big break."
0425 msgstr ""
0426 "Ini adalah waktu istirahat panjang terakhir yang selesai. Warna teks ini "
0427 "secara bertahap berubah dari hijau menjadi merah, menunjukkan kapan kamu "
0428 "bisa beristirahat lama berikutnya"
0429 
0430 #: src/rsistats.cpp:356
0431 #, kde-format
0432 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0433 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat panjang yang kamu lewati."
0434 
0435 #: src/rsistats.cpp:360
0436 #, kde-format
0437 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0438 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat panjang yang kamu tunda."
0439 
0440 #: src/rsistats.cpp:364
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0444 "idle."
0445 msgstr ""
0446 "Ini adalah jumlah total istirahat panjang yang telah dilewati karena kamu "
0447 "sedang idle."
0448 
0449 #: src/rsistats.cpp:368
0450 #, kde-format
0451 msgid ""
0452 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0453 "every time you skip a break."
0454 msgstr ""
0455 "Ini adalah indikasi seberapa baik kamu berperilaku dengan istirahat. Itu "
0456 "berkurang setiap kali kamu melewatkan istirahat"
0457 
0458 #: src/rsistats.cpp:371
0459 #, kde-format
0460 msgid "This is the current idle time."
0461 msgstr "Ini adalah waktu idle saat ini."
0462 
0463 #: src/rsistats.cpp:374
0464 #, kde-format
0465 msgid ""
0466 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0467 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0468 "recommended you lower your work pace."
0469 msgstr ""
0470 "Ini adalah persentase aktivitas selama menit terakhir. Warna menunjukkan "
0471 "tingkat aktivitas kamu. Ketika warnanya mendekati merah penuh, kamu "
0472 "disarankan untuk menurunkan kecepatan kerjamu."
0473 
0474 #: src/rsistats.cpp:379
0475 #, kde-format
0476 msgid ""
0477 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0478 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0479 "recommended you lower your work pace."
0480 msgstr ""
0481 "Ini adalah persentase aktivitas selama jam terakhir. Warna menunjukkan "
0482 "tingkat aktivitas kamu. Ketika warnanya mendekati merah penuh, kamu "
0483 "disarankan untuk menurunkan kecepatan kerjamu."
0484 
0485 #: src/rsistats.cpp:384
0486 #, kde-format
0487 msgid ""
0488 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0489 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0490 "is recommended you lower your work pace."
0491 msgstr ""
0492 "Ini adalah persentase aktivitas selama 6 jam terakhir. Warna menunjukkan "
0493 "tingkat aktivitas kamu. Ketika warnanya mendekati merah penuh, kamu "
0494 "disarankan untuk menurunkan kecepatan kerjamu."
0495 
0496 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0497 #, kde-format
0498 msgid "Time"
0499 msgstr "Waktu"
0500 
0501 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0502 #, kde-format
0503 msgid "Short Breaks"
0504 msgstr "Istirahat Singkat"
0505 
0506 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0507 #, kde-format
0508 msgid "Pause"
0509 msgstr "Jeda"
0510 
0511 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0512 #, kde-format
0513 msgid "Long Breaks"
0514 msgstr "Istirahat Panjang"
0515 
0516 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0517 #, kde-format
0518 msgctxt ""
0519 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0520 "width of window"
0521 msgid "minutes"
0522 msgstr "menit"
0523 
0524 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0525 #, kde-format
0526 msgctxt ""
0527 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0528 "width of window"
0529 msgid "seconds"
0530 msgstr "detik"
0531 
0532 #: src/rsiwidget.cpp:79
0533 #, kde-format
0534 msgid ""
0535 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0536 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0537 msgstr ""
0538 "<p>Selamat Datang di RSIBreak</p>\n"
0539 "<p>Di system tray sekarang kamu bisa melihat RSIBreak.</p>\n"
0540 
0541 #: src/rsiwidget.cpp:81
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0545 "to the configuration for example.</p>\n"
0546 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0547 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0548 msgstr ""
0549 "<p>Ketika kamu mengeklik kanan di situ, kamu akan melihat menu, dari mana "
0550 "kamu bisa menuju ke konfigurasi misalnya.</p>\n"
0551 "<p>Bila kamu ingin tau kapan istirahat berikutnya, arahkan kursor ke ikon.</"
0552 "p>\n"
0553 "<p>Gunakan RSIBreak dengan bijak.</p>"
0554 
0555 #: src/rsiwidget.cpp:85
0556 #, kde-format
0557 msgid "Welcome"
0558 msgstr "Selamat Datang"
0559 
0560 #: src/setup.cpp:40
0561 #, kde-format
0562 msgid "General Settings"
0563 msgstr "Pengaturan Umum"
0564 
0565 #: src/setup.cpp:44
0566 #, kde-format
0567 msgid "Timings"
0568 msgstr "Pemilihan Waktu"
0569 
0570 #: src/setup.cpp:48
0571 #, kde-format
0572 msgid "During Breaks"
0573 msgstr "Selama Istirahat"
0574 
0575 #: src/setup.cpp:52
0576 #, kde-format
0577 msgid "Actions"
0578 msgstr "Aksi"
0579 
0580 #: src/setupgeneral.cpp:38
0581 #, kde-format
0582 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0583 msgstr "Jalankan secara &otomatis RSIBreak saat pemulaian"
0584 
0585 #: src/setupgeneral.cpp:40
0586 #, kde-format
0587 msgid ""
0588 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0589 "Environment start."
0590 msgstr ""
0591 "Dengan opsi ini, kamu bisa menunjukkan bahwa kamu ingin menjalankan RSIBreak "
0592 "saat Desktop Environment dimulai."
0593 
0594 #: src/setupgeneral.cpp:43
0595 #, kde-format
0596 msgid "Timer Settings"
0597 msgstr "Pengaturan Waktu"
0598 
0599 #: src/setupgeneral.cpp:44
0600 #, kde-format
0601 msgid "Break at &fixed times"
0602 msgstr "Istirahat pada waktu yang di&tetapkan"
0603 
0604 #: src/setupgeneral.cpp:46
0605 #, kde-format
0606 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0607 msgstr ""
0608 "Dengan opsi ini, kamu bisa menunjukkan bahwa kamu ingin beristirahat pada "
0609 "interval yang ditetapkan"
0610 
0611 #: src/setupgeneral.cpp:48
0612 #, kde-format
0613 msgid "Take activity into account"
0614 msgstr "Ambil aktivitas ke dalam akun"
0615 
0616 #: src/setupgeneral.cpp:50
0617 #, kde-format
0618 msgid ""
0619 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0620 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0621 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0622 msgstr ""
0623 "Dengan opsi ini kamu menunjukkan bahwa kamau ingin menggunakan deteksi idle. "
0624 "Artinya hanya waktu kamu yang aktif (saat kamu menggunakan keyboard atau "
0625 "mouse) yang akan dihitung untuk menghitung kapan harus istirahat berikutnya."
0626 
0627 #: src/setupgeneral.cpp:60
0628 #, kde-format
0629 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0630 msgstr "&Menekan jika jendela layar penuh hadir"
0631 
0632 #: src/setupgeneral.cpp:62
0633 #, kde-format
0634 msgid ""
0635 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0636 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0637 "application on the current virtual desktop."
0638 msgstr ""
0639 "Dengan opsi ini kamu bisa menunjukkan bahwa kamu tidak ingin RSIBreak "
0640 "mengganggu presentasi, game, pemutaran video, dan aplikasi layar penuh "
0641 "lainnya di virtual desktop saat ini."
0642 
0643 #: src/setupmaximized.cpp:76
0644 #, kde-format
0645 msgid "Simple Gray Effect"
0646 msgstr "Efek Simple Gray"
0647 
0648 #: src/setupmaximized.cpp:78
0649 #, kde-format
0650 msgid "Complete Black Effect"
0651 msgstr "Efek Complete Black"
0652 
0653 #: src/setupmaximized.cpp:79
0654 #, kde-format
0655 msgid "Show Plasma Dashboard"
0656 msgstr "Tampilkan Dasbor Plasma"
0657 
0658 #: src/setupmaximized.cpp:80
0659 #, kde-format
0660 msgid "Show Slide Show of Images"
0661 msgstr "Tampilkan Salindia pada Citra"
0662 
0663 #: src/setupmaximized.cpp:81
0664 #, kde-format
0665 msgid "Show a Passive Popup"
0666 msgstr "Tampilkan Sembulan Pasif"
0667 
0668 #: src/setupmaximized.cpp:88
0669 #, kde-format
0670 msgid "Skipping Breaks"
0671 msgstr "Melewatkan Istirahat"
0672 
0673 #: src/setupmaximized.cpp:90
0674 #, kde-format
0675 msgid "&Hide skip button"
0676 msgstr "&Sembunyikan tombol lewati"
0677 
0678 #: src/setupmaximized.cpp:92
0679 #, kde-format
0680 msgid ""
0681 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0682 "prevent skipping the break."
0683 msgstr ""
0684 "Centang opsi ini untuk menonfungsikan dan menyembunyikan tombol lewati. "
0685 "Dengan cara ini kamu bisa mencegah pelewatan istirahat."
0686 
0687 #: src/setupmaximized.cpp:95
0688 #, kde-format
0689 msgid "&Hide lock button"
0690 msgstr "&Sembunyikan tombol kunci"
0691 
0692 #: src/setupmaximized.cpp:97
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0696 "prevent pressing the wrong button."
0697 msgstr ""
0698 "Centang opsi ini untuk menonfungsikan dan menyembunyikan tombol kunci. "
0699 "Dengan cara ini kamu bisa mencegah penekanan tombol yang salah."
0700 
0701 #: src/setupmaximized.cpp:99
0702 #, kde-format
0703 msgid "&Hide postpone button"
0704 msgstr "&Sembunyikan tombol tunda"
0705 
0706 #: src/setupmaximized.cpp:101
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0710 "you can prevent pressing the wrong button."
0711 msgstr ""
0712 "Centang opsi ini untuk menonfungsikan dan menyembunyikan tombol tunda "
0713 "istirahat. Dengan cara ini kamu bisa mencegah penekanan tombol yang salah."
0714 
0715 #: src/setupmaximized.cpp:104
0716 #, kde-format
0717 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0718 msgstr "&Nonfungsikan pintasan (Esc)"
0719 
0720 #: src/setupmaximized.cpp:106
0721 #, kde-format
0722 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0723 msgstr "Centang opsi ini untuk menonfungsikan tombol ESC pelewatan istirahat."
0724 
0725 #: src/setupmaximized.cpp:119
0726 #, kde-format
0727 msgid "Plasma Dashboard"
0728 msgstr "Dasbor Plasma"
0729 
0730 #: src/setupmaximized.cpp:121
0731 #, kde-format
0732 msgid "Read Only"
0733 msgstr "Hanya Baca"
0734 
0735 #: src/setupmaximized.cpp:129
0736 #, kde-format
0737 msgid "Transparency level"
0738 msgstr "Tingkat transparan"
0739 
0740 #: src/setupmaximized.cpp:135
0741 #, kde-format
0742 msgid "Transparent"
0743 msgstr "Transparan"
0744 
0745 #: src/setupmaximized.cpp:145
0746 #, kde-format
0747 msgid "Solid"
0748 msgstr "Solid"
0749 
0750 #: src/setupmaximized.cpp:154
0751 #, kde-format
0752 msgid "Slideshow"
0753 msgstr "Salindia"
0754 
0755 #: src/setupmaximized.cpp:161
0756 #, kde-format
0757 msgid ""
0758 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0759 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0760 "want..."
0761 msgstr ""
0762 "Pilih folder dari mana kamu ingin melihat citra. Citra tersebut ditampilkan "
0763 "secara acak selama istirahat. Ini akan dicari secara rekursif jika kamu "
0764 "ingin..."
0765 
0766 #: src/setupmaximized.cpp:164
0767 #, kde-format
0768 msgid "&Change..."
0769 msgstr "&Ubah..."
0770 
0771 #: src/setupmaximized.cpp:167
0772 #, kde-format
0773 msgid "Search path recursively"
0774 msgstr "Cari alur secara rekursif"
0775 
0776 #: src/setupmaximized.cpp:168
0777 #, kde-format
0778 msgid "Show small images"
0779 msgstr "Tampilkan semua citra"
0780 
0781 #: src/setupmaximized.cpp:169
0782 #, kde-format
0783 msgid "Expand image to full screen"
0784 msgstr "Bentangkan citra ke layar penuh"
0785 
0786 #: src/setupmaximized.cpp:171
0787 #, kde-format
0788 msgid ""
0789 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0790 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0791 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0792 msgstr ""
0793 "Jika dicentang maka citra akan diperluas ke layar penuh. Bagian citra di "
0794 "luar area layar akan dipangkas. Jika tidak, citra akan ditampilkan "
0795 "sepenuhnya tetapi mungkin ada area abu-abu di sekitarnya."
0796 
0797 #: src/setupmaximized.cpp:178
0798 #, kde-format
0799 msgid "Change images every:"
0800 msgstr "Ubah citra setiap:"
0801 
0802 #: src/setupmaximized.cpp:182
0803 #, kde-format
0804 msgid ""
0805 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0806 "the next one."
0807 msgstr ""
0808 "Di sini kamu bisa mengatur seberapa lamanya citra harus ditampilkan sebelum "
0809 "ia digantikan dengan yang berikutnya."
0810 
0811 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0812 #: src/setuptiming.cpp:183
0813 #, kde-format
0814 msgid " second"
0815 msgid_plural " seconds"
0816 msgstr[0] " detik"
0817 msgstr[1] " detik"
0818 
0819 #: src/setupmaximized.cpp:203
0820 #, kde-format
0821 msgid "Popup"
0822 msgstr "Sembulan"
0823 
0824 #: src/setupmaximized.cpp:205
0825 #, kde-format
0826 msgid ""
0827 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0828 "chosen above."
0829 msgstr ""
0830 "RSIBreak bisa menampilkan sembulan sebelum penggantian seluruh layarmu "
0831 "dengan efek yang dipilih di atas."
0832 
0833 #: src/setupmaximized.cpp:208
0834 #, kde-format
0835 msgid "&Use the popup"
0836 msgstr "&Gunakan sembulan"
0837 
0838 #: src/setupmaximized.cpp:210
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0842 "activity."
0843 msgstr ""
0844 "Menampilkan sembulan hitungan mundur ketika saatnya untuk istirahat. "
0845 "Hitungan mundur mengeset ulang saat beraktivitas."
0846 
0847 #: src/setupmaximized.cpp:216
0848 #, kde-format
0849 msgid "Popup patience:"
0850 msgstr "Sembulan patience:"
0851 
0852 #: src/setupmaximized.cpp:219
0853 #, kde-format
0854 msgid ""
0855 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0856 msgstr ""
0857 "Maksimum waktu sembulan patience yang akan ditampilkan sebelum efeknya "
0858 "muncul."
0859 
0860 #: src/setupmaximized.cpp:227
0861 #, kde-format
0862 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0863 msgstr ""
0864 "Sembulan bisa berkilat ketika ia mendeteksi bahwa kamu masih beraktivitas."
0865 
0866 #: src/setupmaximized.cpp:231
0867 #, kde-format
0868 msgid "&Flash on activity"
0869 msgstr "&Kilatkan saat beraktivitas"
0870 
0871 #: src/setupmaximized.cpp:233
0872 #, kde-format
0873 msgid ""
0874 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0875 "there is activity."
0876 msgstr ""
0877 "Dengan kotak centang ini kamu bisa mengindikasi jika kamu ingin melihat "
0878 "sembulan kilat ketika ada aktivitas."
0879 
0880 #: src/setupmaximized.cpp:317
0881 #, kde-format
0882 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0883 msgstr "Pilih efek yang kamu inginkan setelah patience habis"
0884 
0885 #: src/setupmaximized.cpp:318
0886 #, kde-format
0887 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0888 msgstr "Pilih efek yang kamu inginkan selama istirahat"
0889 
0890 #: src/setuptiming.cpp:48
0891 #, kde-format
0892 msgid "Tiny Breaks"
0893 msgstr "Istirahat Sejenak"
0894 
0895 #: src/setuptiming.cpp:55
0896 #, kde-format
0897 msgid "Short break every:"
0898 msgstr "Istirahat singkat setiap:"
0899 
0900 #: src/setuptiming.cpp:58
0901 #, kde-format
0902 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0903 msgstr ""
0904 "Di sini kamu bisa mengatur seberapa sering istirahat singkat yang kamu "
0905 "inginkan. "
0906 
0907 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0908 #, kde-format
0909 msgid "For a duration of:"
0910 msgstr "Durasi selama:"
0911 
0912 #: src/setuptiming.cpp:74
0913 #, kde-format
0914 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0915 msgstr "Di sini kamu bisa mengatur durasinya istirahat singkat."
0916 
0917 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0918 #, kde-format
0919 msgid "Skip if no activity for:"
0920 msgstr "Lewati jika tidak ada aktivitas selama:"
0921 
0922 #: src/setuptiming.cpp:90
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0926 "break."
0927 msgstr ""
0928 "Atur interval idle kamu apakah cukup untuk melewati istirahat singkat "
0929 "berikutnya."
0930 
0931 #: src/setuptiming.cpp:106
0932 #, kde-format
0933 msgid "Big Breaks"
0934 msgstr "Istirahat Lama"
0935 
0936 #: src/setuptiming.cpp:111
0937 #, kde-format
0938 msgid "Long break every:"
0939 msgstr "Istirahat panjang setiap:"
0940 
0941 #: src/setuptiming.cpp:114
0942 #, kde-format
0943 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0944 msgstr ""
0945 "Di sini kamu bisa mengatur seberapa sering istirahat panjang yang kamu "
0946 "inginkan. "
0947 
0948 #: src/setuptiming.cpp:126
0949 #, kde-format
0950 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0951 msgstr "Di sini kamu bisa mengatur durasinya istirahat panjang."
0952 
0953 #: src/setuptiming.cpp:142
0954 #, kde-format
0955 msgid ""
0956 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0957 msgstr ""
0958 "Atur interval idle kamu apakah cukup untuk melewati istirahat panjang "
0959 "berikutnya."
0960 
0961 #: src/setuptiming.cpp:158
0962 #, kde-format
0963 msgid "Postpone Breaks"
0964 msgstr "Istirahat Ditunda"
0965 
0966 #: src/setuptiming.cpp:166
0967 #, kde-format
0968 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0969 msgstr ""
0970 "Di sini kamu bisa mengatur berapa waktu yang kamu inginkan untuk menunda "
0971 "istirahat."
0972 
0973 #: src/setuptiming.cpp:187
0974 #, kde-format
0975 msgid " minute"
0976 msgid_plural " minutes"
0977 msgstr[0] " menit"
0978 msgstr[1] " menit"