Warning, /utilities/rsibreak/po/id/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the rsibreak package. 0003 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022. 0004 # Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n" 0012 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: id\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0020 0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0022 #, kde-format 0023 msgid "Skip Break" 0024 msgstr "Lewati Istirahat" 0025 0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0027 #, kde-format 0028 msgid "Postpone Break" 0029 msgstr "Tunda Istirahat" 0030 0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Lock Screen" 0034 msgstr "Kunci Layar" 0035 0036 #: src/main.cpp:39 0037 #, kde-format 0038 msgid "RSIBreak" 0039 msgstr "RSIBreak" 0040 0041 #: src/main.cpp:41 0042 #, kde-format 0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0044 msgstr "" 0045 "Mencoba mencegah cedera regangan berulang dengan mengingatkan seorang " 0046 "pengguna untuk beristirahat." 0047 0048 #: src/main.cpp:44 0049 #, kde-format 0050 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0051 msgstr "(c) 2005-2015, Pengembang RSIBreak" 0052 0053 #: src/main.cpp:46 0054 #, kde-format 0055 msgid "Albert Astals Cid" 0056 msgstr "Albert Astals Cid" 0057 0058 #: src/main.cpp:46 0059 #, kde-format 0060 msgid "Maintainer" 0061 msgstr "Perawat" 0062 0063 #: src/main.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgid "Tom Albers" 0066 msgstr "Tom Albers" 0067 0068 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0069 #, kde-format 0070 msgid "Former author" 0071 msgstr "Mantan penulis" 0072 0073 #: src/main.cpp:50 0074 #, kde-format 0075 msgid "Bram Schoenmakers" 0076 msgstr "Bram Schoenmakers" 0077 0078 #: src/main.cpp:52 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0081 msgid "Your names" 0082 msgstr "Wantoyèk" 0083 0084 #: src/main.cpp:52 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0087 msgid "Your emails" 0088 msgstr "wantoyek@gmail.com" 0089 0090 #: src/notificator.cpp:12 0091 #, kde-format 0092 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0093 msgstr "Pewaktu untuk istirahat singkat sekarang diset ulang" 0094 0095 #: src/notificator.cpp:17 0096 #, kde-format 0097 msgid "The timers have now been reset" 0098 msgstr "Pewaktu sekarang diset ulang" 0099 0100 #: src/notificator.cpp:22 0101 #, kde-format 0102 msgid "Start of a long break" 0103 msgstr "Awal istirahat panjang" 0104 0105 #: src/notificator.cpp:27 0106 #, kde-format 0107 msgid "End of a long break" 0108 msgstr "Akhir istirahat panjang" 0109 0110 #: src/notificator.cpp:32 0111 #, kde-format 0112 msgid "Start of a short break" 0113 msgstr "Awal istirahat singkat" 0114 0115 #: src/notificator.cpp:37 0116 #, kde-format 0117 msgid "End of a short break" 0118 msgstr "Akhir istirahat singkat" 0119 0120 #: src/popupeffect.cpp:19 0121 #, kde-format 0122 msgid "Take a break...." 0123 msgstr "Ambil istirahat..." 0124 0125 #: src/popupeffect.cpp:44 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0128 msgid "Take a break for %1" 0129 msgstr "Ambil istirahat %1" 0130 0131 #: src/rsidock.cpp:78 0132 #, kde-format 0133 msgid "About &KDE" 0134 msgstr "Tentang &KDE" 0135 0136 #: src/rsidock.cpp:79 0137 #, kde-format 0138 msgid "&About RSIBreak" 0139 msgstr "&Tentang RSIBreak" 0140 0141 #: src/rsidock.cpp:80 0142 #, kde-format 0143 msgid "RSIBreak &Handbook" 0144 msgstr "&Buku Petunjuk RSIBreak" 0145 0146 #: src/rsidock.cpp:83 0147 #, kde-format 0148 msgid "&Report Bug..." 0149 msgstr "&Laporkan Bug..." 0150 0151 #: src/rsidock.cpp:84 0152 #, kde-format 0153 msgid "Switch application &language..." 0154 msgstr "Alihkan ba&hasa aplikasi..." 0155 0156 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0157 #, kde-format 0158 msgid "&Suspend RSIBreak" 0159 msgstr "&Suspensikan RSIBreak" 0160 0161 #: src/rsidock.cpp:88 0162 #, kde-format 0163 msgid "&Usage Statistics" 0164 msgstr "Statistik &Penggunaan" 0165 0166 #: src/rsidock.cpp:89 0167 #, kde-format 0168 msgid "Configure &Notifications..." 0169 msgstr "Konfigurasi &Notifikasi..." 0170 0171 #: src/rsidock.cpp:90 0172 #, kde-format 0173 msgid "&Configure RSIBreak..." 0174 msgstr "&Konfigurasi RSIBreak..." 0175 0176 #: src/rsidock.cpp:147 0177 #, kde-format 0178 msgid "&Resume RSIBreak" 0179 msgstr "&Lanjutkqn RSIBreak" 0180 0181 #: src/rsidock.cpp:157 0182 #, kde-format 0183 msgid "Usage Statistics" 0184 msgstr "Statistik Penggunaan" 0185 0186 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0187 #, kde-format 0188 msgid "Reset" 0189 msgstr "Set ulang" 0190 0191 #: src/rsidock.cpp:190 0192 #, kde-format 0193 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0194 msgstr "" 0195 "Ini akan mengeset ulang semua statistik ke nol. Apakah itu yang kamu mau?" 0196 0197 #: src/rsidock.cpp:192 0198 #, kde-format 0199 msgid "Reset the statistics" 0200 msgstr "Set ulang statistik" 0201 0202 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0203 #, kde-format 0204 msgid "Suspended" 0205 msgstr "Disuspensi" 0206 0207 #: src/rsidock.cpp:229 0208 #, kde-format 0209 msgid "%1 remaining until next short break" 0210 msgstr "%1 lagi hingga istirahat singkat berikutnya" 0211 0212 #: src/rsidock.cpp:235 0213 #, kde-format 0214 msgid "%1 remaining until next long break" 0215 msgstr "%1 lagi hingga istirahat panjang berikutnya" 0216 0217 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0218 #, kde-format 0219 msgid "Skip this break" 0220 msgstr "Lewati istirahat ini" 0221 0222 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0223 #, kde-format 0224 msgid "Postpone this break" 0225 msgstr "Menunda istirahat ini" 0226 0227 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0228 #, kde-format 0229 msgid "Lock the session" 0230 msgstr "Kunci sesi" 0231 0232 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0233 #, kde-format 0234 msgid "Please relax for %1" 0235 msgstr "Silakan bersantai %1" 0236 0237 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0238 #, kde-format 0239 msgid "Note: next break is a big break" 0240 msgstr "Catat: istirahat selanjutnya adalah istirahat lama" 0241 0242 #: src/rsistats.cpp:18 0243 #, kde-format 0244 msgid "Total recorded time" 0245 msgstr "Total waktu yang terekam" 0246 0247 #: src/rsistats.cpp:21 0248 #, kde-format 0249 msgid "Total time of activity" 0250 msgstr "Total waktu aktivitas" 0251 0252 #: src/rsistats.cpp:27 0253 #, kde-format 0254 msgid "Total time being idle" 0255 msgstr "Total waktu sepanjang idle" 0256 0257 #: src/rsistats.cpp:32 0258 #, kde-format 0259 msgid "Percentage of activity" 0260 msgstr "Persentase aktivitas" 0261 0262 #: src/rsistats.cpp:34 0263 #, kde-format 0264 msgid "Percentage of activity last minute" 0265 msgstr "Persentase aktivitas menit terakhir" 0266 0267 #: src/rsistats.cpp:35 0268 #, kde-format 0269 msgid "Percentage of activity last hour" 0270 msgstr "Persentase aktivitas jam terakhir" 0271 0272 #: src/rsistats.cpp:36 0273 #, kde-format 0274 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0275 msgstr "Persentase aktivitas 6 jam terakhir" 0276 0277 #: src/rsistats.cpp:38 0278 #, kde-format 0279 msgid "Maximum idle period" 0280 msgstr "Maksimum periode idle" 0281 0282 #: src/rsistats.cpp:41 0283 #, kde-format 0284 msgid "Current idle period" 0285 msgstr "Periode idle saat ini" 0286 0287 #: src/rsistats.cpp:43 0288 #, kde-format 0289 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0290 msgstr "Jumlah istirahat singkat yang dilewati (idle)" 0291 0292 #: src/rsistats.cpp:45 0293 #, kde-format 0294 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0295 msgstr "Jumlah istirahat panjang yang dilewati (idle)" 0296 0297 #: src/rsistats.cpp:47 0298 #, kde-format 0299 msgid "Total number of short breaks" 0300 msgstr "Jumlah total istirahat singkat" 0301 0302 #: src/rsistats.cpp:51 0303 #, kde-format 0304 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0305 msgstr "Jumlah istirahat yang dilewati (pengguna)" 0306 0307 #: src/rsistats.cpp:54 0308 #, kde-format 0309 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0310 msgstr "Jumlah istirahat singkat yang ditunda (pengguna)" 0311 0312 #: src/rsistats.cpp:57 0313 #, kde-format 0314 msgid "Last short break" 0315 msgstr "Istirahat singkat terakhir" 0316 0317 #: src/rsistats.cpp:59 0318 #, kde-format 0319 msgid "Total number of long breaks" 0320 msgstr "Jumlah total istirahat panjang" 0321 0322 #: src/rsistats.cpp:63 0323 #, kde-format 0324 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0325 msgstr "Jumlah istirahat panjang yang dilewati (pengguna)" 0326 0327 #: src/rsistats.cpp:66 0328 #, kde-format 0329 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0330 msgstr "Jumlah istirahat panjang yang ditunda (pengguna)" 0331 0332 #: src/rsistats.cpp:68 0333 #, kde-format 0334 msgid "Last long break" 0335 msgstr "Istirahat panjang terakhir" 0336 0337 #: src/rsistats.cpp:70 0338 #, kde-format 0339 msgid "Pause score" 0340 msgstr "Skor jeda" 0341 0342 #: src/rsistats.cpp:309 0343 #, kde-format 0344 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0345 msgstr "Ini adalah total waktu berjalannya RSIBreak." 0346 0347 #: src/rsistats.cpp:312 0348 #, kde-format 0349 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0350 msgstr "Ini adalah hitungan total waktu kamu menggunakan keyboard atau mouse." 0351 0352 #: src/rsistats.cpp:316 0353 #, kde-format 0354 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0355 msgstr "" 0356 "Ini adalah hitungan total waktu kamu tidak menggunakan keyboard atau mouse." 0357 0358 #: src/rsistats.cpp:320 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0364 "your work pace." 0365 msgstr "" 0366 "Ini adalah persentase aktivitas, berdasarkan pada periode aktivitas vs. " 0367 "total waktu RSIBreak berjalan. Warna mengindikasikan level aktivitasmu. " 0368 "Ketika warna mendekati ke merah penuh, kamu itu dianjurkan untuk menurunkan " 0369 "kecepatan kerjamu." 0370 0371 #: src/rsistats.cpp:326 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0375 "running." 0376 msgstr "" 0377 "Ini adalah periode tidak aktif terpanjang yang diukur saat RSIBreak berjalan." 0378 0379 #: src/rsistats.cpp:329 0380 #, kde-format 0381 msgid "This is the total number of short breaks" 0382 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat singkat" 0383 0384 #: src/rsistats.cpp:332 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0388 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0389 "tiny break." 0390 msgstr "" 0391 "Ini adalah waktu istirahat singkat yang diselesaikan terakhir. Warna teks " 0392 "ini secara bertahap berubah dari hijau menjadi merah, menunjukkan kapan kamu " 0393 "bisa mengharapkan istirahat sejenak berikutnya." 0394 0395 #: src/rsistats.cpp:337 0396 #, kde-format 0397 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0398 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat singkat yang kamu lewati." 0399 0400 #: src/rsistats.cpp:341 0401 #, kde-format 0402 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0403 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat singkat yang kamu tunda." 0404 0405 #: src/rsistats.cpp:345 0406 #, kde-format 0407 msgid "" 0408 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0409 "idle." 0410 msgstr "" 0411 "Ini adalah jumlah total istirahat singkat yang kamu lewati karena kamu " 0412 "sedang idle." 0413 0414 #: src/rsistats.cpp:348 0415 #, kde-format 0416 msgid "This is the total number of long breaks." 0417 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat panjang." 0418 0419 #: src/rsistats.cpp:351 0420 #, kde-format 0421 msgid "" 0422 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0423 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0424 "big break." 0425 msgstr "" 0426 "Ini adalah waktu istirahat panjang terakhir yang selesai. Warna teks ini " 0427 "secara bertahap berubah dari hijau menjadi merah, menunjukkan kapan kamu " 0428 "bisa beristirahat lama berikutnya" 0429 0430 #: src/rsistats.cpp:356 0431 #, kde-format 0432 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0433 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat panjang yang kamu lewati." 0434 0435 #: src/rsistats.cpp:360 0436 #, kde-format 0437 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0438 msgstr "Ini adalah jumlah total istirahat panjang yang kamu tunda." 0439 0440 #: src/rsistats.cpp:364 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0444 "idle." 0445 msgstr "" 0446 "Ini adalah jumlah total istirahat panjang yang telah dilewati karena kamu " 0447 "sedang idle." 0448 0449 #: src/rsistats.cpp:368 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0453 "every time you skip a break." 0454 msgstr "" 0455 "Ini adalah indikasi seberapa baik kamu berperilaku dengan istirahat. Itu " 0456 "berkurang setiap kali kamu melewatkan istirahat" 0457 0458 #: src/rsistats.cpp:371 0459 #, kde-format 0460 msgid "This is the current idle time." 0461 msgstr "Ini adalah waktu idle saat ini." 0462 0463 #: src/rsistats.cpp:374 0464 #, kde-format 0465 msgid "" 0466 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0467 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0468 "recommended you lower your work pace." 0469 msgstr "" 0470 "Ini adalah persentase aktivitas selama menit terakhir. Warna menunjukkan " 0471 "tingkat aktivitas kamu. Ketika warnanya mendekati merah penuh, kamu " 0472 "disarankan untuk menurunkan kecepatan kerjamu." 0473 0474 #: src/rsistats.cpp:379 0475 #, kde-format 0476 msgid "" 0477 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0478 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0479 "recommended you lower your work pace." 0480 msgstr "" 0481 "Ini adalah persentase aktivitas selama jam terakhir. Warna menunjukkan " 0482 "tingkat aktivitas kamu. Ketika warnanya mendekati merah penuh, kamu " 0483 "disarankan untuk menurunkan kecepatan kerjamu." 0484 0485 #: src/rsistats.cpp:384 0486 #, kde-format 0487 msgid "" 0488 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0489 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0490 "is recommended you lower your work pace." 0491 msgstr "" 0492 "Ini adalah persentase aktivitas selama 6 jam terakhir. Warna menunjukkan " 0493 "tingkat aktivitas kamu. Ketika warnanya mendekati merah penuh, kamu " 0494 "disarankan untuk menurunkan kecepatan kerjamu." 0495 0496 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0497 #, kde-format 0498 msgid "Time" 0499 msgstr "Waktu" 0500 0501 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0502 #, kde-format 0503 msgid "Short Breaks" 0504 msgstr "Istirahat Singkat" 0505 0506 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0507 #, kde-format 0508 msgid "Pause" 0509 msgstr "Jeda" 0510 0511 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0512 #, kde-format 0513 msgid "Long Breaks" 0514 msgstr "Istirahat Panjang" 0515 0516 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "" 0519 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0520 "width of window" 0521 msgid "minutes" 0522 msgstr "menit" 0523 0524 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "" 0527 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0528 "width of window" 0529 msgid "seconds" 0530 msgstr "detik" 0531 0532 #: src/rsiwidget.cpp:79 0533 #, kde-format 0534 msgid "" 0535 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0536 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0537 msgstr "" 0538 "<p>Selamat Datang di RSIBreak</p>\n" 0539 "<p>Di system tray sekarang kamu bisa melihat RSIBreak.</p>\n" 0540 0541 #: src/rsiwidget.cpp:81 0542 #, kde-format 0543 msgid "" 0544 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0545 "to the configuration for example.</p>\n" 0546 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0547 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0548 msgstr "" 0549 "<p>Ketika kamu mengeklik kanan di situ, kamu akan melihat menu, dari mana " 0550 "kamu bisa menuju ke konfigurasi misalnya.</p>\n" 0551 "<p>Bila kamu ingin tau kapan istirahat berikutnya, arahkan kursor ke ikon.</" 0552 "p>\n" 0553 "<p>Gunakan RSIBreak dengan bijak.</p>" 0554 0555 #: src/rsiwidget.cpp:85 0556 #, kde-format 0557 msgid "Welcome" 0558 msgstr "Selamat Datang" 0559 0560 #: src/setup.cpp:40 0561 #, kde-format 0562 msgid "General Settings" 0563 msgstr "Pengaturan Umum" 0564 0565 #: src/setup.cpp:44 0566 #, kde-format 0567 msgid "Timings" 0568 msgstr "Pemilihan Waktu" 0569 0570 #: src/setup.cpp:48 0571 #, kde-format 0572 msgid "During Breaks" 0573 msgstr "Selama Istirahat" 0574 0575 #: src/setup.cpp:52 0576 #, kde-format 0577 msgid "Actions" 0578 msgstr "Aksi" 0579 0580 #: src/setupgeneral.cpp:38 0581 #, kde-format 0582 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0583 msgstr "Jalankan secara &otomatis RSIBreak saat pemulaian" 0584 0585 #: src/setupgeneral.cpp:40 0586 #, kde-format 0587 msgid "" 0588 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0589 "Environment start." 0590 msgstr "" 0591 "Dengan opsi ini, kamu bisa menunjukkan bahwa kamu ingin menjalankan RSIBreak " 0592 "saat Desktop Environment dimulai." 0593 0594 #: src/setupgeneral.cpp:43 0595 #, kde-format 0596 msgid "Timer Settings" 0597 msgstr "Pengaturan Waktu" 0598 0599 #: src/setupgeneral.cpp:44 0600 #, kde-format 0601 msgid "Break at &fixed times" 0602 msgstr "Istirahat pada waktu yang di&tetapkan" 0603 0604 #: src/setupgeneral.cpp:46 0605 #, kde-format 0606 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0607 msgstr "" 0608 "Dengan opsi ini, kamu bisa menunjukkan bahwa kamu ingin beristirahat pada " 0609 "interval yang ditetapkan" 0610 0611 #: src/setupgeneral.cpp:48 0612 #, kde-format 0613 msgid "Take activity into account" 0614 msgstr "Ambil aktivitas ke dalam akun" 0615 0616 #: src/setupgeneral.cpp:50 0617 #, kde-format 0618 msgid "" 0619 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0620 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0621 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0622 msgstr "" 0623 "Dengan opsi ini kamu menunjukkan bahwa kamau ingin menggunakan deteksi idle. " 0624 "Artinya hanya waktu kamu yang aktif (saat kamu menggunakan keyboard atau " 0625 "mouse) yang akan dihitung untuk menghitung kapan harus istirahat berikutnya." 0626 0627 #: src/setupgeneral.cpp:60 0628 #, kde-format 0629 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0630 msgstr "&Menekan jika jendela layar penuh hadir" 0631 0632 #: src/setupgeneral.cpp:62 0633 #, kde-format 0634 msgid "" 0635 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0636 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0637 "application on the current virtual desktop." 0638 msgstr "" 0639 "Dengan opsi ini kamu bisa menunjukkan bahwa kamu tidak ingin RSIBreak " 0640 "mengganggu presentasi, game, pemutaran video, dan aplikasi layar penuh " 0641 "lainnya di virtual desktop saat ini." 0642 0643 #: src/setupmaximized.cpp:76 0644 #, kde-format 0645 msgid "Simple Gray Effect" 0646 msgstr "Efek Simple Gray" 0647 0648 #: src/setupmaximized.cpp:78 0649 #, kde-format 0650 msgid "Complete Black Effect" 0651 msgstr "Efek Complete Black" 0652 0653 #: src/setupmaximized.cpp:79 0654 #, kde-format 0655 msgid "Show Plasma Dashboard" 0656 msgstr "Tampilkan Dasbor Plasma" 0657 0658 #: src/setupmaximized.cpp:80 0659 #, kde-format 0660 msgid "Show Slide Show of Images" 0661 msgstr "Tampilkan Salindia pada Citra" 0662 0663 #: src/setupmaximized.cpp:81 0664 #, kde-format 0665 msgid "Show a Passive Popup" 0666 msgstr "Tampilkan Sembulan Pasif" 0667 0668 #: src/setupmaximized.cpp:88 0669 #, kde-format 0670 msgid "Skipping Breaks" 0671 msgstr "Melewatkan Istirahat" 0672 0673 #: src/setupmaximized.cpp:90 0674 #, kde-format 0675 msgid "&Hide skip button" 0676 msgstr "&Sembunyikan tombol lewati" 0677 0678 #: src/setupmaximized.cpp:92 0679 #, kde-format 0680 msgid "" 0681 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0682 "prevent skipping the break." 0683 msgstr "" 0684 "Centang opsi ini untuk menonfungsikan dan menyembunyikan tombol lewati. " 0685 "Dengan cara ini kamu bisa mencegah pelewatan istirahat." 0686 0687 #: src/setupmaximized.cpp:95 0688 #, kde-format 0689 msgid "&Hide lock button" 0690 msgstr "&Sembunyikan tombol kunci" 0691 0692 #: src/setupmaximized.cpp:97 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0696 "prevent pressing the wrong button." 0697 msgstr "" 0698 "Centang opsi ini untuk menonfungsikan dan menyembunyikan tombol kunci. " 0699 "Dengan cara ini kamu bisa mencegah penekanan tombol yang salah." 0700 0701 #: src/setupmaximized.cpp:99 0702 #, kde-format 0703 msgid "&Hide postpone button" 0704 msgstr "&Sembunyikan tombol tunda" 0705 0706 #: src/setupmaximized.cpp:101 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0710 "you can prevent pressing the wrong button." 0711 msgstr "" 0712 "Centang opsi ini untuk menonfungsikan dan menyembunyikan tombol tunda " 0713 "istirahat. Dengan cara ini kamu bisa mencegah penekanan tombol yang salah." 0714 0715 #: src/setupmaximized.cpp:104 0716 #, kde-format 0717 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0718 msgstr "&Nonfungsikan pintasan (Esc)" 0719 0720 #: src/setupmaximized.cpp:106 0721 #, kde-format 0722 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0723 msgstr "Centang opsi ini untuk menonfungsikan tombol ESC pelewatan istirahat." 0724 0725 #: src/setupmaximized.cpp:119 0726 #, kde-format 0727 msgid "Plasma Dashboard" 0728 msgstr "Dasbor Plasma" 0729 0730 #: src/setupmaximized.cpp:121 0731 #, kde-format 0732 msgid "Read Only" 0733 msgstr "Hanya Baca" 0734 0735 #: src/setupmaximized.cpp:129 0736 #, kde-format 0737 msgid "Transparency level" 0738 msgstr "Tingkat transparan" 0739 0740 #: src/setupmaximized.cpp:135 0741 #, kde-format 0742 msgid "Transparent" 0743 msgstr "Transparan" 0744 0745 #: src/setupmaximized.cpp:145 0746 #, kde-format 0747 msgid "Solid" 0748 msgstr "Solid" 0749 0750 #: src/setupmaximized.cpp:154 0751 #, kde-format 0752 msgid "Slideshow" 0753 msgstr "Salindia" 0754 0755 #: src/setupmaximized.cpp:161 0756 #, kde-format 0757 msgid "" 0758 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0759 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0760 "want..." 0761 msgstr "" 0762 "Pilih folder dari mana kamu ingin melihat citra. Citra tersebut ditampilkan " 0763 "secara acak selama istirahat. Ini akan dicari secara rekursif jika kamu " 0764 "ingin..." 0765 0766 #: src/setupmaximized.cpp:164 0767 #, kde-format 0768 msgid "&Change..." 0769 msgstr "&Ubah..." 0770 0771 #: src/setupmaximized.cpp:167 0772 #, kde-format 0773 msgid "Search path recursively" 0774 msgstr "Cari alur secara rekursif" 0775 0776 #: src/setupmaximized.cpp:168 0777 #, kde-format 0778 msgid "Show small images" 0779 msgstr "Tampilkan semua citra" 0780 0781 #: src/setupmaximized.cpp:169 0782 #, kde-format 0783 msgid "Expand image to full screen" 0784 msgstr "Bentangkan citra ke layar penuh" 0785 0786 #: src/setupmaximized.cpp:171 0787 #, kde-format 0788 msgid "" 0789 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0790 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0791 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0792 msgstr "" 0793 "Jika dicentang maka citra akan diperluas ke layar penuh. Bagian citra di " 0794 "luar area layar akan dipangkas. Jika tidak, citra akan ditampilkan " 0795 "sepenuhnya tetapi mungkin ada area abu-abu di sekitarnya." 0796 0797 #: src/setupmaximized.cpp:178 0798 #, kde-format 0799 msgid "Change images every:" 0800 msgstr "Ubah citra setiap:" 0801 0802 #: src/setupmaximized.cpp:182 0803 #, kde-format 0804 msgid "" 0805 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0806 "the next one." 0807 msgstr "" 0808 "Di sini kamu bisa mengatur seberapa lamanya citra harus ditampilkan sebelum " 0809 "ia digantikan dengan yang berikutnya." 0810 0811 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0812 #: src/setuptiming.cpp:183 0813 #, kde-format 0814 msgid " second" 0815 msgid_plural " seconds" 0816 msgstr[0] " detik" 0817 msgstr[1] " detik" 0818 0819 #: src/setupmaximized.cpp:203 0820 #, kde-format 0821 msgid "Popup" 0822 msgstr "Sembulan" 0823 0824 #: src/setupmaximized.cpp:205 0825 #, kde-format 0826 msgid "" 0827 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0828 "chosen above." 0829 msgstr "" 0830 "RSIBreak bisa menampilkan sembulan sebelum penggantian seluruh layarmu " 0831 "dengan efek yang dipilih di atas." 0832 0833 #: src/setupmaximized.cpp:208 0834 #, kde-format 0835 msgid "&Use the popup" 0836 msgstr "&Gunakan sembulan" 0837 0838 #: src/setupmaximized.cpp:210 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0842 "activity." 0843 msgstr "" 0844 "Menampilkan sembulan hitungan mundur ketika saatnya untuk istirahat. " 0845 "Hitungan mundur mengeset ulang saat beraktivitas." 0846 0847 #: src/setupmaximized.cpp:216 0848 #, kde-format 0849 msgid "Popup patience:" 0850 msgstr "Sembulan patience:" 0851 0852 #: src/setupmaximized.cpp:219 0853 #, kde-format 0854 msgid "" 0855 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0856 msgstr "" 0857 "Maksimum waktu sembulan patience yang akan ditampilkan sebelum efeknya " 0858 "muncul." 0859 0860 #: src/setupmaximized.cpp:227 0861 #, kde-format 0862 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0863 msgstr "" 0864 "Sembulan bisa berkilat ketika ia mendeteksi bahwa kamu masih beraktivitas." 0865 0866 #: src/setupmaximized.cpp:231 0867 #, kde-format 0868 msgid "&Flash on activity" 0869 msgstr "&Kilatkan saat beraktivitas" 0870 0871 #: src/setupmaximized.cpp:233 0872 #, kde-format 0873 msgid "" 0874 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0875 "there is activity." 0876 msgstr "" 0877 "Dengan kotak centang ini kamu bisa mengindikasi jika kamu ingin melihat " 0878 "sembulan kilat ketika ada aktivitas." 0879 0880 #: src/setupmaximized.cpp:317 0881 #, kde-format 0882 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0883 msgstr "Pilih efek yang kamu inginkan setelah patience habis" 0884 0885 #: src/setupmaximized.cpp:318 0886 #, kde-format 0887 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0888 msgstr "Pilih efek yang kamu inginkan selama istirahat" 0889 0890 #: src/setuptiming.cpp:48 0891 #, kde-format 0892 msgid "Tiny Breaks" 0893 msgstr "Istirahat Sejenak" 0894 0895 #: src/setuptiming.cpp:55 0896 #, kde-format 0897 msgid "Short break every:" 0898 msgstr "Istirahat singkat setiap:" 0899 0900 #: src/setuptiming.cpp:58 0901 #, kde-format 0902 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0903 msgstr "" 0904 "Di sini kamu bisa mengatur seberapa sering istirahat singkat yang kamu " 0905 "inginkan. " 0906 0907 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0908 #, kde-format 0909 msgid "For a duration of:" 0910 msgstr "Durasi selama:" 0911 0912 #: src/setuptiming.cpp:74 0913 #, kde-format 0914 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0915 msgstr "Di sini kamu bisa mengatur durasinya istirahat singkat." 0916 0917 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0918 #, kde-format 0919 msgid "Skip if no activity for:" 0920 msgstr "Lewati jika tidak ada aktivitas selama:" 0921 0922 #: src/setuptiming.cpp:90 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0926 "break." 0927 msgstr "" 0928 "Atur interval idle kamu apakah cukup untuk melewati istirahat singkat " 0929 "berikutnya." 0930 0931 #: src/setuptiming.cpp:106 0932 #, kde-format 0933 msgid "Big Breaks" 0934 msgstr "Istirahat Lama" 0935 0936 #: src/setuptiming.cpp:111 0937 #, kde-format 0938 msgid "Long break every:" 0939 msgstr "Istirahat panjang setiap:" 0940 0941 #: src/setuptiming.cpp:114 0942 #, kde-format 0943 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0944 msgstr "" 0945 "Di sini kamu bisa mengatur seberapa sering istirahat panjang yang kamu " 0946 "inginkan. " 0947 0948 #: src/setuptiming.cpp:126 0949 #, kde-format 0950 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0951 msgstr "Di sini kamu bisa mengatur durasinya istirahat panjang." 0952 0953 #: src/setuptiming.cpp:142 0954 #, kde-format 0955 msgid "" 0956 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0957 msgstr "" 0958 "Atur interval idle kamu apakah cukup untuk melewati istirahat panjang " 0959 "berikutnya." 0960 0961 #: src/setuptiming.cpp:158 0962 #, kde-format 0963 msgid "Postpone Breaks" 0964 msgstr "Istirahat Ditunda" 0965 0966 #: src/setuptiming.cpp:166 0967 #, kde-format 0968 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0969 msgstr "" 0970 "Di sini kamu bisa mengatur berapa waktu yang kamu inginkan untuk menunda " 0971 "istirahat." 0972 0973 #: src/setuptiming.cpp:187 0974 #, kde-format 0975 msgid " minute" 0976 msgid_plural " minutes" 0977 msgstr[0] " menit" 0978 msgstr[1] " menit"