Warning, /utilities/rsibreak/po/fi/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2015, 2018, 2019, 2023. 0004 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2016. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-27 20:12+0300\n" 0012 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0013 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: fi\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0020 0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0022 #, kde-format 0023 msgid "Skip Break" 0024 msgstr "Ohita tauko" 0025 0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0027 #, kde-format 0028 msgid "Postpone Break" 0029 msgstr "Lykkää taukoa" 0030 0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Lock Screen" 0034 msgstr "Lukitse näyttö" 0035 0036 #: src/main.cpp:39 0037 #, kde-format 0038 msgid "RSIBreak" 0039 msgstr "RSI Break" 0040 0041 #: src/main.cpp:41 0042 #, kde-format 0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0044 msgstr "" 0045 "Yritä ehkäistä rasitusvammoja muistuttamalla käyttäjää pitämään välillä " 0046 "taukoja." 0047 0048 #: src/main.cpp:44 0049 #, kde-format 0050 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0051 msgstr "© 2005–2015 RSIBreak-kehittäjät" 0052 0053 #: src/main.cpp:46 0054 #, kde-format 0055 msgid "Albert Astals Cid" 0056 msgstr "Albert Astals Cid" 0057 0058 #: src/main.cpp:46 0059 #, kde-format 0060 msgid "Maintainer" 0061 msgstr "Ylläpitäjä" 0062 0063 #: src/main.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgid "Tom Albers" 0066 msgstr "Tom Albers" 0067 0068 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0069 #, kde-format 0070 msgid "Former author" 0071 msgstr "Aiempi tekijä" 0072 0073 #: src/main.cpp:50 0074 #, kde-format 0075 msgid "Bram Schoenmakers" 0076 msgstr "Bram Schoenmakers" 0077 0078 #: src/main.cpp:52 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0081 msgid "Your names" 0082 msgstr "Tommi Nieminen" 0083 0084 #: src/main.cpp:52 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0087 msgid "Your emails" 0088 msgstr "translator@legisign.org" 0089 0090 #: src/notificator.cpp:12 0091 #, kde-format 0092 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0093 msgstr "Lyhyiden taukojen ajastin on nyt nollattu" 0094 0095 #: src/notificator.cpp:17 0096 #, kde-format 0097 msgid "The timers have now been reset" 0098 msgstr "Ajastimet on nyt nollattu." 0099 0100 #: src/notificator.cpp:22 0101 #, kde-format 0102 msgid "Start of a long break" 0103 msgstr "Pitkän tauon alku" 0104 0105 #: src/notificator.cpp:27 0106 #, kde-format 0107 msgid "End of a long break" 0108 msgstr "Pitkän tauon loppu" 0109 0110 #: src/notificator.cpp:32 0111 #, kde-format 0112 msgid "Start of a short break" 0113 msgstr "Lyhyen tauon alku" 0114 0115 #: src/notificator.cpp:37 0116 #, kde-format 0117 msgid "End of a short break" 0118 msgstr "Lyhyen tauon loppu" 0119 0120 #: src/popupeffect.cpp:19 0121 #, kde-format 0122 msgid "Take a break...." 0123 msgstr "Pidä tauko…" 0124 0125 #: src/popupeffect.cpp:44 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0128 msgid "Take a break for %1" 0129 msgstr "Pidä %1 tauko" 0130 0131 #: src/rsidock.cpp:78 0132 #, kde-format 0133 msgid "About &KDE" 0134 msgstr "Tietoa &KDE:stä" 0135 0136 #: src/rsidock.cpp:79 0137 #, kde-format 0138 msgid "&About RSIBreak" 0139 msgstr "&Tietoa RSI Breakistä" 0140 0141 #: src/rsidock.cpp:80 0142 #, kde-format 0143 msgid "RSIBreak &Handbook" 0144 msgstr "RSIBreakin &käyttöohje" 0145 0146 #: src/rsidock.cpp:83 0147 #, kde-format 0148 msgid "&Report Bug..." 0149 msgstr "&Ilmoita viasta…" 0150 0151 #: src/rsidock.cpp:84 0152 #, kde-format 0153 msgid "Switch application &language..." 0154 msgstr "Vaihda sovelluksen &kieltä…" 0155 0156 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0157 #, kde-format 0158 msgid "&Suspend RSIBreak" 0159 msgstr "K&eskeytä RSI Break" 0160 0161 #: src/rsidock.cpp:88 0162 #, kde-format 0163 msgid "&Usage Statistics" 0164 msgstr "Käyttöt&ilastot" 0165 0166 #: src/rsidock.cpp:89 0167 #, kde-format 0168 msgid "Configure &Notifications..." 0169 msgstr "Muokkaa &ilmoituksia…" 0170 0171 #: src/rsidock.cpp:90 0172 #, kde-format 0173 msgid "&Configure RSIBreak..." 0174 msgstr "RSI Breakin &asetukset…" 0175 0176 #: src/rsidock.cpp:147 0177 #, kde-format 0178 msgid "&Resume RSIBreak" 0179 msgstr "&Jatka RSI Breakin käyttöä" 0180 0181 #: src/rsidock.cpp:157 0182 #, kde-format 0183 msgid "Usage Statistics" 0184 msgstr "Käyttötilastot" 0185 0186 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0187 #, kde-format 0188 msgid "Reset" 0189 msgstr "Tyhjennä" 0190 0191 #: src/rsidock.cpp:190 0192 #, kde-format 0193 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0194 msgstr "Tämä tyhjentää kaikki tilastot. Haluatko tehdä niin?" 0195 0196 #: src/rsidock.cpp:192 0197 #, kde-format 0198 msgid "Reset the statistics" 0199 msgstr "Tyhjennä tilastot" 0200 0201 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0202 #, kde-format 0203 msgid "Suspended" 0204 msgstr "Keskeytetty" 0205 0206 #: src/rsidock.cpp:229 0207 #, kde-format 0208 msgid "%1 remaining until next short break" 0209 msgstr "%1 jäljellä ennen seuraavaa lyhyttä taukoa" 0210 0211 #: src/rsidock.cpp:235 0212 #, kde-format 0213 msgid "%1 remaining until next long break" 0214 msgstr "%1 jäljellä ennen seuraavaa pitkää taukoa" 0215 0216 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0217 #, kde-format 0218 msgid "Skip this break" 0219 msgstr "Ohita tämä tauko" 0220 0221 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0222 #, kde-format 0223 msgid "Postpone this break" 0224 msgstr "Lykkää tätä taukoa" 0225 0226 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0227 #, kde-format 0228 msgid "Lock the session" 0229 msgstr "Lukitse istunto" 0230 0231 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0232 #, kde-format 0233 msgid "Please relax for %1" 0234 msgstr "Rentoudu %1" 0235 0236 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0237 #, kde-format 0238 msgid "Note: next break is a big break" 0239 msgstr "Huomaa: seuraava tauko on pitkä" 0240 0241 #: src/rsistats.cpp:18 0242 #, kde-format 0243 msgid "Total recorded time" 0244 msgstr "Kokonaistallennusaika" 0245 0246 #: src/rsistats.cpp:21 0247 #, kde-format 0248 msgid "Total time of activity" 0249 msgstr "Kokonaistoiminta-aika" 0250 0251 #: src/rsistats.cpp:27 0252 #, kde-format 0253 msgid "Total time being idle" 0254 msgstr "Kokonaisjoutoaika" 0255 0256 #: src/rsistats.cpp:32 0257 #, kde-format 0258 msgid "Percentage of activity" 0259 msgstr "Toiminnan osuus" 0260 0261 # Tämä ja seuraavat: periaatteessa kai kielenhuollon mukaan ”viimeisimmän” eikä ”viimeisen”, mutta käytetäänkö sitä tässä kontekstissa lainkaan? 0262 #: src/rsistats.cpp:34 0263 #, kde-format 0264 msgid "Percentage of activity last minute" 0265 msgstr "Viimeisen minuutin toiminnan osuus" 0266 0267 #: src/rsistats.cpp:35 0268 #, kde-format 0269 msgid "Percentage of activity last hour" 0270 msgstr "Viimeisen tunnin toiminnan osuus" 0271 0272 #: src/rsistats.cpp:36 0273 #, kde-format 0274 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0275 msgstr "Viimeisten 6 tunnin toiminnan osuus" 0276 0277 #: src/rsistats.cpp:38 0278 #, kde-format 0279 msgid "Maximum idle period" 0280 msgstr "Enimmäisjoutoaika" 0281 0282 #: src/rsistats.cpp:41 0283 #, kde-format 0284 msgid "Current idle period" 0285 msgstr "Nykyinen joutoaika" 0286 0287 #: src/rsistats.cpp:43 0288 #, kde-format 0289 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0290 msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (joutoaika)" 0291 0292 #: src/rsistats.cpp:45 0293 #, kde-format 0294 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0295 msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (joutoaika)" 0296 0297 #: src/rsistats.cpp:47 0298 #, kde-format 0299 msgid "Total number of short breaks" 0300 msgstr "Lyhyitä taukoja kaikkiaan" 0301 0302 #: src/rsistats.cpp:51 0303 #, kde-format 0304 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0305 msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (käyttäjä)" 0306 0307 #: src/rsistats.cpp:54 0308 #, kde-format 0309 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0310 msgstr "Lyhyitä taukoja lykätty (käyttäjä)" 0311 0312 #: src/rsistats.cpp:57 0313 #, kde-format 0314 msgid "Last short break" 0315 msgstr "Viimeisin lyhyt tauko" 0316 0317 #: src/rsistats.cpp:59 0318 #, kde-format 0319 msgid "Total number of long breaks" 0320 msgstr "Pitkiä taukoja kaikkiaan" 0321 0322 #: src/rsistats.cpp:63 0323 #, kde-format 0324 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0325 msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (käyttäjä)" 0326 0327 #: src/rsistats.cpp:66 0328 #, kde-format 0329 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0330 msgstr "Pitkiä taukoja lykätty (käyttäjä)" 0331 0332 #: src/rsistats.cpp:68 0333 #, kde-format 0334 msgid "Last long break" 0335 msgstr "Viimeisin pitkä tauko" 0336 0337 #: src/rsistats.cpp:70 0338 #, kde-format 0339 msgid "Pause score" 0340 msgstr "Taukotilanne" 0341 0342 #: src/rsistats.cpp:309 0343 #, kde-format 0344 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0345 msgstr "Tämä on RSIBreakin kokonaiskäynnissäoloaika." 0346 0347 #: src/rsistats.cpp:312 0348 #, kde-format 0349 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0350 msgstr "" 0351 "Tämä on kokonaisaika siihen, kun olet käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä." 0352 0353 #: src/rsistats.cpp:316 0354 #, kde-format 0355 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0356 msgstr "Tämä on kokonaisaika siihen, kun et käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä." 0357 0358 #: src/rsistats.cpp:320 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0364 "your work pace." 0365 msgstr "" 0366 "Tämä on toiminnan osuus perustuen toiminta-aikaan ja RSIBreakin " 0367 "kokonaiskäynnissäoloaikaan. Väri osoittaa toimintasi astetta. Värin " 0368 "lähestyessä punaista on suositeltavaa, että hellität työtahtiasi." 0369 0370 #: src/rsistats.cpp:326 0371 #, kde-format 0372 msgid "" 0373 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0374 "running." 0375 msgstr "Tämä on pisin RSI Breakin käynnissä ollessa mitattu joutoajan kesto." 0376 0377 #: src/rsistats.cpp:329 0378 #, kde-format 0379 msgid "This is the total number of short breaks" 0380 msgstr "Tämä on lyhyiden taukojen kokonaismäärä" 0381 0382 #: src/rsistats.cpp:332 0383 #, kde-format 0384 msgid "" 0385 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0386 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0387 "tiny break." 0388 msgstr "" 0389 "Tämä on viimeisimmän päättyneen lyhyen tauon aika. Tekstin väri vaihtuu " 0390 "asteittain vihreästä punaiseksi osoittaen, koska voit odottaa seuraavaa " 0391 "pikkuruista taukoa." 0392 0393 #: src/rsistats.cpp:337 0394 #, kde-format 0395 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0396 msgstr "Tämä on ohittamiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä." 0397 0398 #: src/rsistats.cpp:341 0399 #, kde-format 0400 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0401 msgstr "Tämä on lykkäämiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä." 0402 0403 #: src/rsistats.cpp:345 0404 #, kde-format 0405 msgid "" 0406 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0407 "idle." 0408 msgstr "" 0409 "Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen lyhyiden taukojen kokonaismäärä." 0410 0411 #: src/rsistats.cpp:348 0412 #, kde-format 0413 msgid "This is the total number of long breaks." 0414 msgstr "Tämä on pitkien taukojen kokonaismäärä." 0415 0416 #: src/rsistats.cpp:351 0417 #, kde-format 0418 msgid "" 0419 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0420 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0421 "big break." 0422 msgstr "" 0423 "Tämä on viimeisimmän päättyneen pitkän tauon aika. Tekstin väri vaihtuu " 0424 "asteittain vihreästä punaiseksi osoittaen, koska voit odottaa seuraavaa isoa " 0425 "taukoa." 0426 0427 #: src/rsistats.cpp:356 0428 #, kde-format 0429 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0430 msgstr "Tämä on ohittamiesi pitkien taukojen kokonaismäärä." 0431 0432 #: src/rsistats.cpp:360 0433 #, kde-format 0434 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0435 msgstr "Tämä on lykkäämiesi pitkien taukojen kokonaismäärä." 0436 0437 #: src/rsistats.cpp:364 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0441 "idle." 0442 msgstr "" 0443 "Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen pitkien taukojen kokonaismäärä." 0444 0445 #: src/rsistats.cpp:368 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0449 "every time you skip a break." 0450 msgstr "" 0451 "Tämä osoittaa, kuinka hyvin käyttäydyit taukojen aikana. Arvio heikkenee " 0452 "aina, kun ohitat tauon." 0453 0454 #: src/rsistats.cpp:371 0455 #, kde-format 0456 msgid "This is the current idle time." 0457 msgstr "Tämä on nykyinen joutoaika." 0458 0459 #: src/rsistats.cpp:374 0460 #, kde-format 0461 msgid "" 0462 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0463 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0464 "recommended you lower your work pace." 0465 msgstr "" 0466 "Tämä on viimeisen minuutin toiminnan suhteellinen osuus. Väri osoittaa " 0467 "toimintasi astetta. Värin lähestyessä punaista on suositeltavaa, että " 0468 "hellität työtahtiasi." 0469 0470 #: src/rsistats.cpp:379 0471 #, kde-format 0472 msgid "" 0473 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0474 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0475 "recommended you lower your work pace." 0476 msgstr "" 0477 "Tämä on viimeisen tunnin toiminnan suhteellinen osuus. Väri osoittaa " 0478 "toimintasi astetta. Värin lähestyessä punaista on suositeltavaa, että " 0479 "hellität työtahtiasi." 0480 0481 #: src/rsistats.cpp:384 0482 #, kde-format 0483 msgid "" 0484 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0485 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0486 "is recommended you lower your work pace." 0487 msgstr "" 0488 "Tämä on viimeisen 6 tunnin toiminnan suhteellinen osuus. Väri osoittaa " 0489 "toimintasi astetta. Värin lähestyessä punaista on suositeltavaa, että " 0490 "hellität työtahtiasi." 0491 0492 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0493 #, kde-format 0494 msgid "Time" 0495 msgstr "Aika" 0496 0497 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0498 #, kde-format 0499 msgid "Short Breaks" 0500 msgstr "Lyhyet tauot" 0501 0502 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0503 #, kde-format 0504 msgid "Pause" 0505 msgstr "Tauko" 0506 0507 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0508 #, kde-format 0509 msgid "Long Breaks" 0510 msgstr "Pitkät tauot" 0511 0512 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "" 0515 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0516 "width of window" 0517 msgid "minutes" 0518 msgstr "minuuttia" 0519 0520 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "" 0523 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0524 "width of window" 0525 msgid "seconds" 0526 msgstr "sekuntia" 0527 0528 #: src/rsiwidget.cpp:79 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0532 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0533 msgstr "" 0534 "<p>Tervetuloa RSIBreakiin</p>\n" 0535 "<p>Näet RSIBreakin nyt ilmoitusalueella.</p> \n" 0536 0537 #: src/rsiwidget.cpp:81 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0541 "to the configuration for example.</p>\n" 0542 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0543 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0544 msgstr "" 0545 "<p>Napsauttaessasi sitä hiiren oikealla painikkeella näet valikon, josta " 0546 "voit siirtyä esimerkiksi asetuksiin.</p>\n" 0547 "<p>Halutessasi tietää, koska seuraava tauko on, pidä hiiri kuvakkeen yllä.</" 0548 "p>\n" 0549 "<p>Käytä RSIBreakiä viisaasti.</p>" 0550 0551 #: src/rsiwidget.cpp:85 0552 #, kde-format 0553 msgid "Welcome" 0554 msgstr "Tervetuloa" 0555 0556 #: src/setup.cpp:40 0557 #, kde-format 0558 msgid "General Settings" 0559 msgstr "Yleisasetukset" 0560 0561 #: src/setup.cpp:44 0562 #, kde-format 0563 msgid "Timings" 0564 msgstr "Ajastukset" 0565 0566 #: src/setup.cpp:48 0567 #, kde-format 0568 msgid "During Breaks" 0569 msgstr "Taukojen aikana" 0570 0571 #: src/setup.cpp:52 0572 #, kde-format 0573 msgid "Actions" 0574 msgstr "Toiminnot" 0575 0576 #: src/setupgeneral.cpp:38 0577 #, kde-format 0578 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0579 msgstr "Käynnistä RSI &Break automaattisesti kirjauduttaessa" 0580 0581 #: src/setupgeneral.cpp:40 0582 #, kde-format 0583 msgid "" 0584 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0585 "Environment start." 0586 msgstr "" 0587 "Tällä asetuksella voit käynnistää RSI Breakin automaattisesti " 0588 "työpöytäympäristöön kirjauduttaessa." 0589 0590 #: src/setupgeneral.cpp:43 0591 #, kde-format 0592 msgid "Timer Settings" 0593 msgstr "Ajastinasetukset" 0594 0595 #: src/setupgeneral.cpp:44 0596 #, kde-format 0597 msgid "Break at &fixed times" 0598 msgstr "Tauko &määräajoin" 0599 0600 #: src/setupgeneral.cpp:46 0601 #, kde-format 0602 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0603 msgstr "Tällä asetuksella voit ottaa tauot käyttöön määrävälein" 0604 0605 #: src/setupgeneral.cpp:48 0606 #, kde-format 0607 msgid "Take activity into account" 0608 msgstr "Ota toiminta huomioon" 0609 0610 #: src/setupgeneral.cpp:50 0611 #, kde-format 0612 msgid "" 0613 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0614 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0615 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0616 msgstr "" 0617 "Tällä asetuksella voit käyttää joutoajan tunnistusta, mikä tarkoittaa, että " 0618 "vain toiminta-aikasi (jolloin käytät näppäimistöä tai hiirtä) otetaan " 0619 "huomioon seuraavaa taukoa määritettäessä." 0620 0621 #: src/setupgeneral.cpp:60 0622 #, kde-format 0623 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0624 msgstr "&Estä, jos näytöllä on koko näytön ikkuna" 0625 0626 #: src/setupgeneral.cpp:62 0627 #, kde-format 0628 msgid "" 0629 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0630 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0631 "application on the current virtual desktop." 0632 msgstr "" 0633 "Tällä asetuksella voi estää RSIBreakiä häiritsemästä esitystä, peliä, " 0634 "videotoistoa tai muita koko näytön sovelluksia nykyisellä " 0635 "virtuaalityöpöydällä." 0636 0637 #: src/setupmaximized.cpp:76 0638 #, kde-format 0639 msgid "Simple Gray Effect" 0640 msgstr "Yksinkertainen harmaa tehoste" 0641 0642 #: src/setupmaximized.cpp:78 0643 #, kde-format 0644 msgid "Complete Black Effect" 0645 msgstr "Kokomusta tehoste" 0646 0647 #: src/setupmaximized.cpp:79 0648 #, kde-format 0649 msgid "Show Plasma Dashboard" 0650 msgstr "Näytä Plasman kojelauta" 0651 0652 #: src/setupmaximized.cpp:80 0653 #, kde-format 0654 msgid "Show Slide Show of Images" 0655 msgstr "Näytä diaesitys" 0656 0657 #: src/setupmaximized.cpp:81 0658 #, kde-format 0659 msgid "Show a Passive Popup" 0660 msgstr "Näytä passiivinen ponnahdusilmoitus" 0661 0662 #: src/setupmaximized.cpp:88 0663 #, kde-format 0664 msgid "Skipping Breaks" 0665 msgstr "Taukojen ohittaminen" 0666 0667 #: src/setupmaximized.cpp:90 0668 #, kde-format 0669 msgid "&Hide skip button" 0670 msgstr "P&iilota ohituspainike" 0671 0672 #: src/setupmaximized.cpp:92 0673 #, kde-format 0674 msgid "" 0675 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0676 "prevent skipping the break." 0677 msgstr "" 0678 "Poista ohituspainike käytöstä ja piilota se valitsemalla tämä asetus. Näin " 0679 "voit estää taukojen ohittamisen." 0680 0681 #: src/setupmaximized.cpp:95 0682 #, kde-format 0683 msgid "&Hide lock button" 0684 msgstr "Piilota l&ukituspainike" 0685 0686 #: src/setupmaximized.cpp:97 0687 #, kde-format 0688 msgid "" 0689 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0690 "prevent pressing the wrong button." 0691 msgstr "" 0692 "Poista lukitusnäppäin käytöstä ja piilota se valitsemalla tämä asetus. Näin " 0693 "voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen." 0694 0695 #: src/setupmaximized.cpp:99 0696 #, kde-format 0697 msgid "&Hide postpone button" 0698 msgstr "P&iilota lykkäyspainike" 0699 0700 #: src/setupmaximized.cpp:101 0701 #, kde-format 0702 msgid "" 0703 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0704 "you can prevent pressing the wrong button." 0705 msgstr "" 0706 "Poista tauon lykkäyspainike käytöstä ja piilota se valitsemalla tämä asetus. " 0707 "Näin voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen." 0708 0709 #: src/setupmaximized.cpp:104 0710 #, kde-format 0711 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0712 msgstr "Poista &ohituspikanäppäin (Esc) käytöstä" 0713 0714 #: src/setupmaximized.cpp:106 0715 #, kde-format 0716 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0717 msgstr "Valitse tämä, jos haluat, ettei Esc-näppäin ohita taukoa." 0718 0719 #: src/setupmaximized.cpp:119 0720 #, kde-format 0721 msgid "Plasma Dashboard" 0722 msgstr "Plasma-kojelauta" 0723 0724 #: src/setupmaximized.cpp:121 0725 #, kde-format 0726 msgid "Read Only" 0727 msgstr "Vain luku" 0728 0729 #: src/setupmaximized.cpp:129 0730 #, kde-format 0731 msgid "Transparency level" 0732 msgstr "Läpinäkyvyyden aste" 0733 0734 #: src/setupmaximized.cpp:135 0735 #, kde-format 0736 msgid "Transparent" 0737 msgstr "Läpinäkyvä" 0738 0739 #: src/setupmaximized.cpp:145 0740 #, kde-format 0741 msgid "Solid" 0742 msgstr "Tasainen väri" 0743 0744 #: src/setupmaximized.cpp:154 0745 #, kde-format 0746 msgid "Slideshow" 0747 msgstr "Diaesitys" 0748 0749 #: src/setupmaximized.cpp:161 0750 #, kde-format 0751 msgid "" 0752 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0753 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0754 "want..." 0755 msgstr "" 0756 "Valitse kansio, josta haluat näyttää kuvia. Taukojen aikana näytetään " 0757 "satunnaisia kuvia. Niitä etsitään alikansioistakin, jos haluat." 0758 0759 #: src/setupmaximized.cpp:164 0760 #, kde-format 0761 msgid "&Change..." 0762 msgstr "&Muuta…" 0763 0764 #: src/setupmaximized.cpp:167 0765 #, kde-format 0766 msgid "Search path recursively" 0767 msgstr "Etsi myös alikansioista" 0768 0769 # Tarkoituksella ”pikku kuva”, ei ”pikkukuva” (= thumbnail) 0770 #: src/setupmaximized.cpp:168 0771 #, kde-format 0772 msgid "Show small images" 0773 msgstr "Näytä pikku kuvat" 0774 0775 #: src/setupmaximized.cpp:169 0776 #, kde-format 0777 msgid "Expand image to full screen" 0778 msgstr "Laajenna kuva koko näytölle" 0779 0780 #: src/setupmaximized.cpp:171 0781 #, kde-format 0782 msgid "" 0783 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0784 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0785 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0786 msgstr "" 0787 "Jos valittu, kuva laajennetaan koko näytölle. Näyttöalueen ulkopuolelle " 0788 "jäävä kuva rajataan pois. Muussa tapauksessa kuva näytetään kokonaan, mutta " 0789 "sitä ympäröi harmaa alue." 0790 0791 #: src/setupmaximized.cpp:178 0792 #, kde-format 0793 msgid "Change images every:" 0794 msgstr "Vaihda kuvaa joka:" 0795 0796 #: src/setupmaximized.cpp:182 0797 #, kde-format 0798 msgid "" 0799 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0800 "the next one." 0801 msgstr "" 0802 "Tässä voit asettaa, kauanko yhtä kuvaa näytetään, ennen kuin se korvataan " 0803 "seuraavalla." 0804 0805 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0806 #: src/setuptiming.cpp:183 0807 #, kde-format 0808 msgid " second" 0809 msgid_plural " seconds" 0810 msgstr[0] " sekunti" 0811 msgstr[1] " sekuntia" 0812 0813 #: src/setupmaximized.cpp:203 0814 #, kde-format 0815 msgid "Popup" 0816 msgstr "Ponnahdusilmoitus" 0817 0818 #: src/setupmaximized.cpp:205 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0822 "chosen above." 0823 msgstr "" 0824 "RSIBreak voi näyttää ponnahdusilmoituksen ennen kuin koko näyttö korvataan " 0825 "alla valitulla tehosteella." 0826 0827 #: src/setupmaximized.cpp:208 0828 #, kde-format 0829 msgid "&Use the popup" 0830 msgstr "Käytä &ponnahdusilmoitusta" 0831 0832 #: src/setupmaximized.cpp:210 0833 #, kde-format 0834 msgid "" 0835 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0836 "activity." 0837 msgstr "" 0838 "Näyttää lähtölaskennan, kun on aika pitää tauko. Laskuri nollautuu, kun " 0839 "toimintaa havaitaan." 0840 0841 #: src/setupmaximized.cpp:216 0842 #, kde-format 0843 msgid "Popup patience:" 0844 msgstr "Ilmoituksen &kärsivällisyys:" 0845 0846 #: src/setupmaximized.cpp:219 0847 #, kde-format 0848 msgid "" 0849 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0850 msgstr "Kärsivällisyysilmoituksen enimmäisaika ennen kuin tehoste alkaa." 0851 0852 #: src/setupmaximized.cpp:227 0853 #, kde-format 0854 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0855 msgstr "Ilmoitus voi välkkyä, kun havaitaan sinun yhä jatkavan toimintaasi." 0856 0857 #: src/setupmaximized.cpp:231 0858 #, kde-format 0859 msgid "&Flash on activity" 0860 msgstr "&Ilmoita toiminnasta" 0861 0862 #: src/setupmaximized.cpp:233 0863 #, kde-format 0864 msgid "" 0865 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0866 "there is activity." 0867 msgstr "" 0868 "Tällä valintaruudulla voit osoittaa, haluatko ponnahdusilmoituksen toiminnan " 0869 "yhteydessä." 0870 0871 #: src/setupmaximized.cpp:317 0872 #, kde-format 0873 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0874 msgstr "Valitse tehoste, jonka haluat kärsivällisyyden olevan lopussa" 0875 0876 #: src/setupmaximized.cpp:318 0877 #, kde-format 0878 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0879 msgstr "Valitse, minkä tehosteen haluat tauoiksi" 0880 0881 #: src/setuptiming.cpp:48 0882 #, kde-format 0883 msgid "Tiny Breaks" 0884 msgstr "Pikkuruiset tauot" 0885 0886 #: src/setuptiming.cpp:55 0887 #, kde-format 0888 msgid "Short break every:" 0889 msgstr "Lyhyt tauko joka:" 0890 0891 #: src/setuptiming.cpp:58 0892 #, kde-format 0893 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0894 msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat lyhyen tauon. " 0895 0896 # *** TARKISTA: Tämä on hankala. Ei varsinainen tarkistettava asia, mutta hyvä ehdotus olisi tarpeen. 0897 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0898 #, kde-format 0899 msgid "For a duration of:" 0900 msgstr "Ajaksi:" 0901 0902 #: src/setuptiming.cpp:74 0903 #, kde-format 0904 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0905 msgstr "Tässä voit asettaa lyhyen tauon keston." 0906 0907 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0908 #, kde-format 0909 msgid "Skip if no activity for:" 0910 msgstr "Ohita, jollei mitään toimintaa:" 0911 0912 #: src/setuptiming.cpp:90 0913 #, kde-format 0914 msgid "" 0915 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0916 "break." 0917 msgstr "" 0918 "Aseta joutenoloaika, jonka kesto riittää seuraavan lyhyen tauon " 0919 "ohittamiseksi." 0920 0921 #: src/setuptiming.cpp:106 0922 #, kde-format 0923 msgid "Big Breaks" 0924 msgstr "Isot tauot" 0925 0926 #: src/setuptiming.cpp:111 0927 #, kde-format 0928 msgid "Long break every:" 0929 msgstr "Pitkä tauko joka:" 0930 0931 #: src/setuptiming.cpp:114 0932 #, kde-format 0933 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0934 msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat pitkän tauon. " 0935 0936 #: src/setuptiming.cpp:126 0937 #, kde-format 0938 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0939 msgstr "Tässä voit asettaa pitkän tauon keston." 0940 0941 #: src/setuptiming.cpp:142 0942 #, kde-format 0943 msgid "" 0944 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0945 msgstr "" 0946 "Aseta joutenoloaika, jonka kesto riittää seuraavan pitkän tauon " 0947 "ohittamiseksi." 0948 0949 #: src/setuptiming.cpp:158 0950 #, kde-format 0951 msgid "Postpone Breaks" 0952 msgstr "Lykkää taukoja" 0953 0954 #: src/setuptiming.cpp:166 0955 #, kde-format 0956 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0957 msgstr "Tässä voit asettaa, paljonko haluat lykätä taukoa." 0958 0959 #: src/setuptiming.cpp:187 0960 #, kde-format 0961 msgid " minute" 0962 msgid_plural " minutes" 0963 msgstr[0] " minuutti" 0964 msgstr[1] " minuuttia"