Warning, /utilities/rsibreak/po/fi/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2015, 2018, 2019, 2023.
0004 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2016.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-27 20:12+0300\n"
0012 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0013 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: fi\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0020 
0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0022 #, kde-format
0023 msgid "Skip Break"
0024 msgstr "Ohita tauko"
0025 
0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0027 #, kde-format
0028 msgid "Postpone Break"
0029 msgstr "Lykkää taukoa"
0030 
0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0032 #, kde-format
0033 msgid "Lock Screen"
0034 msgstr "Lukitse näyttö"
0035 
0036 #: src/main.cpp:39
0037 #, kde-format
0038 msgid "RSIBreak"
0039 msgstr "RSI Break"
0040 
0041 #: src/main.cpp:41
0042 #, kde-format
0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0044 msgstr ""
0045 "Yritä ehkäistä rasitusvammoja muistuttamalla käyttäjää pitämään välillä "
0046 "taukoja."
0047 
0048 #: src/main.cpp:44
0049 #, kde-format
0050 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0051 msgstr "© 2005–2015 RSIBreak-kehittäjät"
0052 
0053 #: src/main.cpp:46
0054 #, kde-format
0055 msgid "Albert Astals Cid"
0056 msgstr "Albert Astals Cid"
0057 
0058 #: src/main.cpp:46
0059 #, kde-format
0060 msgid "Maintainer"
0061 msgstr "Ylläpitäjä"
0062 
0063 #: src/main.cpp:48
0064 #, kde-format
0065 msgid "Tom Albers"
0066 msgstr "Tom Albers"
0067 
0068 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0069 #, kde-format
0070 msgid "Former author"
0071 msgstr "Aiempi tekijä"
0072 
0073 #: src/main.cpp:50
0074 #, kde-format
0075 msgid "Bram Schoenmakers"
0076 msgstr "Bram Schoenmakers"
0077 
0078 #: src/main.cpp:52
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0081 msgid "Your names"
0082 msgstr "Tommi Nieminen"
0083 
0084 #: src/main.cpp:52
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0087 msgid "Your emails"
0088 msgstr "translator@legisign.org"
0089 
0090 #: src/notificator.cpp:12
0091 #, kde-format
0092 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0093 msgstr "Lyhyiden taukojen ajastin on nyt nollattu"
0094 
0095 #: src/notificator.cpp:17
0096 #, kde-format
0097 msgid "The timers have now been reset"
0098 msgstr "Ajastimet on nyt nollattu."
0099 
0100 #: src/notificator.cpp:22
0101 #, kde-format
0102 msgid "Start of a long break"
0103 msgstr "Pitkän tauon alku"
0104 
0105 #: src/notificator.cpp:27
0106 #, kde-format
0107 msgid "End of a long break"
0108 msgstr "Pitkän tauon loppu"
0109 
0110 #: src/notificator.cpp:32
0111 #, kde-format
0112 msgid "Start of a short break"
0113 msgstr "Lyhyen tauon alku"
0114 
0115 #: src/notificator.cpp:37
0116 #, kde-format
0117 msgid "End of a short break"
0118 msgstr "Lyhyen tauon loppu"
0119 
0120 #: src/popupeffect.cpp:19
0121 #, kde-format
0122 msgid "Take a break...."
0123 msgstr "Pidä tauko…"
0124 
0125 #: src/popupeffect.cpp:44
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0128 msgid "Take a break for %1"
0129 msgstr "Pidä %1 tauko"
0130 
0131 #: src/rsidock.cpp:78
0132 #, kde-format
0133 msgid "About &KDE"
0134 msgstr "Tietoa &KDE:stä"
0135 
0136 #: src/rsidock.cpp:79
0137 #, kde-format
0138 msgid "&About RSIBreak"
0139 msgstr "&Tietoa RSI Breakistä"
0140 
0141 #: src/rsidock.cpp:80
0142 #, kde-format
0143 msgid "RSIBreak &Handbook"
0144 msgstr "RSIBreakin &käyttöohje"
0145 
0146 #: src/rsidock.cpp:83
0147 #, kde-format
0148 msgid "&Report Bug..."
0149 msgstr "&Ilmoita viasta…"
0150 
0151 #: src/rsidock.cpp:84
0152 #, kde-format
0153 msgid "Switch application &language..."
0154 msgstr "Vaihda sovelluksen &kieltä…"
0155 
0156 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0157 #, kde-format
0158 msgid "&Suspend RSIBreak"
0159 msgstr "K&eskeytä RSI Break"
0160 
0161 #: src/rsidock.cpp:88
0162 #, kde-format
0163 msgid "&Usage Statistics"
0164 msgstr "Käyttöt&ilastot"
0165 
0166 #: src/rsidock.cpp:89
0167 #, kde-format
0168 msgid "Configure &Notifications..."
0169 msgstr "Muokkaa &ilmoituksia…"
0170 
0171 #: src/rsidock.cpp:90
0172 #, kde-format
0173 msgid "&Configure RSIBreak..."
0174 msgstr "RSI Breakin &asetukset…"
0175 
0176 #: src/rsidock.cpp:147
0177 #, kde-format
0178 msgid "&Resume RSIBreak"
0179 msgstr "&Jatka RSI Breakin käyttöä"
0180 
0181 #: src/rsidock.cpp:157
0182 #, kde-format
0183 msgid "Usage Statistics"
0184 msgstr "Käyttötilastot"
0185 
0186 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0187 #, kde-format
0188 msgid "Reset"
0189 msgstr "Tyhjennä"
0190 
0191 #: src/rsidock.cpp:190
0192 #, kde-format
0193 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0194 msgstr "Tämä tyhjentää kaikki tilastot. Haluatko tehdä niin?"
0195 
0196 #: src/rsidock.cpp:192
0197 #, kde-format
0198 msgid "Reset the statistics"
0199 msgstr "Tyhjennä tilastot"
0200 
0201 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0202 #, kde-format
0203 msgid "Suspended"
0204 msgstr "Keskeytetty"
0205 
0206 #: src/rsidock.cpp:229
0207 #, kde-format
0208 msgid "%1 remaining until next short break"
0209 msgstr "%1 jäljellä ennen seuraavaa lyhyttä taukoa"
0210 
0211 #: src/rsidock.cpp:235
0212 #, kde-format
0213 msgid "%1 remaining until next long break"
0214 msgstr "%1 jäljellä ennen seuraavaa pitkää taukoa"
0215 
0216 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0217 #, kde-format
0218 msgid "Skip this break"
0219 msgstr "Ohita tämä tauko"
0220 
0221 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0222 #, kde-format
0223 msgid "Postpone this break"
0224 msgstr "Lykkää tätä taukoa"
0225 
0226 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0227 #, kde-format
0228 msgid "Lock the session"
0229 msgstr "Lukitse istunto"
0230 
0231 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0232 #, kde-format
0233 msgid "Please relax for %1"
0234 msgstr "Rentoudu %1"
0235 
0236 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0237 #, kde-format
0238 msgid "Note: next break is a big break"
0239 msgstr "Huomaa: seuraava tauko on pitkä"
0240 
0241 #: src/rsistats.cpp:18
0242 #, kde-format
0243 msgid "Total recorded time"
0244 msgstr "Kokonaistallennusaika"
0245 
0246 #: src/rsistats.cpp:21
0247 #, kde-format
0248 msgid "Total time of activity"
0249 msgstr "Kokonaistoiminta-aika"
0250 
0251 #: src/rsistats.cpp:27
0252 #, kde-format
0253 msgid "Total time being idle"
0254 msgstr "Kokonaisjoutoaika"
0255 
0256 #: src/rsistats.cpp:32
0257 #, kde-format
0258 msgid "Percentage of activity"
0259 msgstr "Toiminnan osuus"
0260 
0261 # Tämä ja seuraavat: periaatteessa kai kielenhuollon mukaan ”viimeisimmän” eikä ”viimeisen”, mutta käytetäänkö sitä tässä kontekstissa lainkaan?
0262 #: src/rsistats.cpp:34
0263 #, kde-format
0264 msgid "Percentage of activity last minute"
0265 msgstr "Viimeisen minuutin toiminnan osuus"
0266 
0267 #: src/rsistats.cpp:35
0268 #, kde-format
0269 msgid "Percentage of activity last hour"
0270 msgstr "Viimeisen tunnin toiminnan osuus"
0271 
0272 #: src/rsistats.cpp:36
0273 #, kde-format
0274 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0275 msgstr "Viimeisten 6 tunnin toiminnan osuus"
0276 
0277 #: src/rsistats.cpp:38
0278 #, kde-format
0279 msgid "Maximum idle period"
0280 msgstr "Enimmäisjoutoaika"
0281 
0282 #: src/rsistats.cpp:41
0283 #, kde-format
0284 msgid "Current idle period"
0285 msgstr "Nykyinen joutoaika"
0286 
0287 #: src/rsistats.cpp:43
0288 #, kde-format
0289 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0290 msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (joutoaika)"
0291 
0292 #: src/rsistats.cpp:45
0293 #, kde-format
0294 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0295 msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (joutoaika)"
0296 
0297 #: src/rsistats.cpp:47
0298 #, kde-format
0299 msgid "Total number of short breaks"
0300 msgstr "Lyhyitä taukoja kaikkiaan"
0301 
0302 #: src/rsistats.cpp:51
0303 #, kde-format
0304 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0305 msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (käyttäjä)"
0306 
0307 #: src/rsistats.cpp:54
0308 #, kde-format
0309 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0310 msgstr "Lyhyitä taukoja lykätty (käyttäjä)"
0311 
0312 #: src/rsistats.cpp:57
0313 #, kde-format
0314 msgid "Last short break"
0315 msgstr "Viimeisin lyhyt tauko"
0316 
0317 #: src/rsistats.cpp:59
0318 #, kde-format
0319 msgid "Total number of long breaks"
0320 msgstr "Pitkiä taukoja kaikkiaan"
0321 
0322 #: src/rsistats.cpp:63
0323 #, kde-format
0324 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0325 msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (käyttäjä)"
0326 
0327 #: src/rsistats.cpp:66
0328 #, kde-format
0329 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0330 msgstr "Pitkiä taukoja lykätty (käyttäjä)"
0331 
0332 #: src/rsistats.cpp:68
0333 #, kde-format
0334 msgid "Last long break"
0335 msgstr "Viimeisin pitkä tauko"
0336 
0337 #: src/rsistats.cpp:70
0338 #, kde-format
0339 msgid "Pause score"
0340 msgstr "Taukotilanne"
0341 
0342 #: src/rsistats.cpp:309
0343 #, kde-format
0344 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0345 msgstr "Tämä on RSIBreakin kokonaiskäynnissäoloaika."
0346 
0347 #: src/rsistats.cpp:312
0348 #, kde-format
0349 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0350 msgstr ""
0351 "Tämä on kokonaisaika siihen, kun olet käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä."
0352 
0353 #: src/rsistats.cpp:316
0354 #, kde-format
0355 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0356 msgstr "Tämä on kokonaisaika siihen, kun et käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä."
0357 
0358 #: src/rsistats.cpp:320
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0364 "your work pace."
0365 msgstr ""
0366 "Tämä on toiminnan osuus perustuen toiminta-aikaan ja RSIBreakin "
0367 "kokonaiskäynnissäoloaikaan. Väri osoittaa toimintasi astetta. Värin "
0368 "lähestyessä punaista on suositeltavaa, että hellität työtahtiasi."
0369 
0370 #: src/rsistats.cpp:326
0371 #, kde-format
0372 msgid ""
0373 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0374 "running."
0375 msgstr "Tämä on pisin RSI Breakin käynnissä ollessa mitattu joutoajan kesto."
0376 
0377 #: src/rsistats.cpp:329
0378 #, kde-format
0379 msgid "This is the total number of short breaks"
0380 msgstr "Tämä on lyhyiden taukojen kokonaismäärä"
0381 
0382 #: src/rsistats.cpp:332
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0386 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0387 "tiny break."
0388 msgstr ""
0389 "Tämä on viimeisimmän päättyneen lyhyen tauon aika. Tekstin väri vaihtuu "
0390 "asteittain vihreästä punaiseksi osoittaen, koska voit odottaa seuraavaa "
0391 "pikkuruista taukoa."
0392 
0393 #: src/rsistats.cpp:337
0394 #, kde-format
0395 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0396 msgstr "Tämä on ohittamiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä."
0397 
0398 #: src/rsistats.cpp:341
0399 #, kde-format
0400 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0401 msgstr "Tämä on lykkäämiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä."
0402 
0403 #: src/rsistats.cpp:345
0404 #, kde-format
0405 msgid ""
0406 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0407 "idle."
0408 msgstr ""
0409 "Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen lyhyiden taukojen kokonaismäärä."
0410 
0411 #: src/rsistats.cpp:348
0412 #, kde-format
0413 msgid "This is the total number of long breaks."
0414 msgstr "Tämä on pitkien taukojen kokonaismäärä."
0415 
0416 #: src/rsistats.cpp:351
0417 #, kde-format
0418 msgid ""
0419 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0420 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0421 "big break."
0422 msgstr ""
0423 "Tämä on viimeisimmän päättyneen pitkän tauon aika. Tekstin väri vaihtuu "
0424 "asteittain vihreästä punaiseksi osoittaen, koska voit odottaa seuraavaa isoa "
0425 "taukoa."
0426 
0427 #: src/rsistats.cpp:356
0428 #, kde-format
0429 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0430 msgstr "Tämä on ohittamiesi pitkien taukojen kokonaismäärä."
0431 
0432 #: src/rsistats.cpp:360
0433 #, kde-format
0434 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0435 msgstr "Tämä on lykkäämiesi pitkien taukojen kokonaismäärä."
0436 
0437 #: src/rsistats.cpp:364
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0441 "idle."
0442 msgstr ""
0443 "Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen pitkien taukojen kokonaismäärä."
0444 
0445 #: src/rsistats.cpp:368
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0449 "every time you skip a break."
0450 msgstr ""
0451 "Tämä osoittaa, kuinka hyvin käyttäydyit taukojen aikana. Arvio heikkenee "
0452 "aina, kun ohitat tauon."
0453 
0454 #: src/rsistats.cpp:371
0455 #, kde-format
0456 msgid "This is the current idle time."
0457 msgstr "Tämä on nykyinen joutoaika."
0458 
0459 #: src/rsistats.cpp:374
0460 #, kde-format
0461 msgid ""
0462 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0463 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0464 "recommended you lower your work pace."
0465 msgstr ""
0466 "Tämä on viimeisen minuutin toiminnan suhteellinen osuus. Väri osoittaa "
0467 "toimintasi astetta. Värin lähestyessä punaista on suositeltavaa, että "
0468 "hellität työtahtiasi."
0469 
0470 #: src/rsistats.cpp:379
0471 #, kde-format
0472 msgid ""
0473 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0474 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0475 "recommended you lower your work pace."
0476 msgstr ""
0477 "Tämä on viimeisen tunnin toiminnan suhteellinen osuus. Väri osoittaa "
0478 "toimintasi astetta. Värin lähestyessä punaista on suositeltavaa, että "
0479 "hellität työtahtiasi."
0480 
0481 #: src/rsistats.cpp:384
0482 #, kde-format
0483 msgid ""
0484 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0485 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0486 "is recommended you lower your work pace."
0487 msgstr ""
0488 "Tämä on viimeisen 6 tunnin toiminnan suhteellinen osuus. Väri osoittaa "
0489 "toimintasi astetta. Värin lähestyessä punaista on suositeltavaa, että "
0490 "hellität työtahtiasi."
0491 
0492 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0493 #, kde-format
0494 msgid "Time"
0495 msgstr "Aika"
0496 
0497 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0498 #, kde-format
0499 msgid "Short Breaks"
0500 msgstr "Lyhyet tauot"
0501 
0502 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0503 #, kde-format
0504 msgid "Pause"
0505 msgstr "Tauko"
0506 
0507 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0508 #, kde-format
0509 msgid "Long Breaks"
0510 msgstr "Pitkät tauot"
0511 
0512 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0513 #, kde-format
0514 msgctxt ""
0515 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0516 "width of window"
0517 msgid "minutes"
0518 msgstr "minuuttia"
0519 
0520 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0521 #, kde-format
0522 msgctxt ""
0523 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0524 "width of window"
0525 msgid "seconds"
0526 msgstr "sekuntia"
0527 
0528 #: src/rsiwidget.cpp:79
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0532 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0533 msgstr ""
0534 "<p>Tervetuloa RSIBreakiin</p>\n"
0535 "<p>Näet RSIBreakin nyt ilmoitusalueella.</p> \n"
0536 
0537 #: src/rsiwidget.cpp:81
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0541 "to the configuration for example.</p>\n"
0542 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0543 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0544 msgstr ""
0545 "<p>Napsauttaessasi sitä hiiren oikealla painikkeella näet valikon, josta "
0546 "voit siirtyä esimerkiksi asetuksiin.</p>\n"
0547 "<p>Halutessasi tietää, koska seuraava tauko on, pidä hiiri kuvakkeen yllä.</"
0548 "p>\n"
0549 "<p>Käytä RSIBreakiä viisaasti.</p>"
0550 
0551 #: src/rsiwidget.cpp:85
0552 #, kde-format
0553 msgid "Welcome"
0554 msgstr "Tervetuloa"
0555 
0556 #: src/setup.cpp:40
0557 #, kde-format
0558 msgid "General Settings"
0559 msgstr "Yleisasetukset"
0560 
0561 #: src/setup.cpp:44
0562 #, kde-format
0563 msgid "Timings"
0564 msgstr "Ajastukset"
0565 
0566 #: src/setup.cpp:48
0567 #, kde-format
0568 msgid "During Breaks"
0569 msgstr "Taukojen aikana"
0570 
0571 #: src/setup.cpp:52
0572 #, kde-format
0573 msgid "Actions"
0574 msgstr "Toiminnot"
0575 
0576 #: src/setupgeneral.cpp:38
0577 #, kde-format
0578 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0579 msgstr "Käynnistä RSI &Break automaattisesti kirjauduttaessa"
0580 
0581 #: src/setupgeneral.cpp:40
0582 #, kde-format
0583 msgid ""
0584 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0585 "Environment start."
0586 msgstr ""
0587 "Tällä asetuksella voit käynnistää RSI Breakin automaattisesti "
0588 "työpöytäympäristöön kirjauduttaessa."
0589 
0590 #: src/setupgeneral.cpp:43
0591 #, kde-format
0592 msgid "Timer Settings"
0593 msgstr "Ajastinasetukset"
0594 
0595 #: src/setupgeneral.cpp:44
0596 #, kde-format
0597 msgid "Break at &fixed times"
0598 msgstr "Tauko &määräajoin"
0599 
0600 #: src/setupgeneral.cpp:46
0601 #, kde-format
0602 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0603 msgstr "Tällä asetuksella voit ottaa tauot käyttöön määrävälein"
0604 
0605 #: src/setupgeneral.cpp:48
0606 #, kde-format
0607 msgid "Take activity into account"
0608 msgstr "Ota toiminta huomioon"
0609 
0610 #: src/setupgeneral.cpp:50
0611 #, kde-format
0612 msgid ""
0613 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0614 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0615 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0616 msgstr ""
0617 "Tällä asetuksella voit käyttää joutoajan tunnistusta, mikä tarkoittaa, että "
0618 "vain toiminta-aikasi (jolloin käytät näppäimistöä tai hiirtä) otetaan "
0619 "huomioon seuraavaa taukoa määritettäessä."
0620 
0621 #: src/setupgeneral.cpp:60
0622 #, kde-format
0623 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0624 msgstr "&Estä, jos näytöllä on koko näytön ikkuna"
0625 
0626 #: src/setupgeneral.cpp:62
0627 #, kde-format
0628 msgid ""
0629 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0630 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0631 "application on the current virtual desktop."
0632 msgstr ""
0633 "Tällä asetuksella voi estää RSIBreakiä häiritsemästä esitystä, peliä, "
0634 "videotoistoa tai muita koko näytön sovelluksia nykyisellä "
0635 "virtuaalityöpöydällä."
0636 
0637 #: src/setupmaximized.cpp:76
0638 #, kde-format
0639 msgid "Simple Gray Effect"
0640 msgstr "Yksinkertainen harmaa tehoste"
0641 
0642 #: src/setupmaximized.cpp:78
0643 #, kde-format
0644 msgid "Complete Black Effect"
0645 msgstr "Kokomusta tehoste"
0646 
0647 #: src/setupmaximized.cpp:79
0648 #, kde-format
0649 msgid "Show Plasma Dashboard"
0650 msgstr "Näytä Plasman kojelauta"
0651 
0652 #: src/setupmaximized.cpp:80
0653 #, kde-format
0654 msgid "Show Slide Show of Images"
0655 msgstr "Näytä diaesitys"
0656 
0657 #: src/setupmaximized.cpp:81
0658 #, kde-format
0659 msgid "Show a Passive Popup"
0660 msgstr "Näytä passiivinen ponnahdusilmoitus"
0661 
0662 #: src/setupmaximized.cpp:88
0663 #, kde-format
0664 msgid "Skipping Breaks"
0665 msgstr "Taukojen ohittaminen"
0666 
0667 #: src/setupmaximized.cpp:90
0668 #, kde-format
0669 msgid "&Hide skip button"
0670 msgstr "P&iilota ohituspainike"
0671 
0672 #: src/setupmaximized.cpp:92
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0676 "prevent skipping the break."
0677 msgstr ""
0678 "Poista ohituspainike käytöstä ja piilota se valitsemalla tämä asetus. Näin "
0679 "voit estää taukojen ohittamisen."
0680 
0681 #: src/setupmaximized.cpp:95
0682 #, kde-format
0683 msgid "&Hide lock button"
0684 msgstr "Piilota l&ukituspainike"
0685 
0686 #: src/setupmaximized.cpp:97
0687 #, kde-format
0688 msgid ""
0689 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0690 "prevent pressing the wrong button."
0691 msgstr ""
0692 "Poista lukitusnäppäin käytöstä ja piilota se valitsemalla tämä asetus. Näin "
0693 "voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen."
0694 
0695 #: src/setupmaximized.cpp:99
0696 #, kde-format
0697 msgid "&Hide postpone button"
0698 msgstr "P&iilota lykkäyspainike"
0699 
0700 #: src/setupmaximized.cpp:101
0701 #, kde-format
0702 msgid ""
0703 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0704 "you can prevent pressing the wrong button."
0705 msgstr ""
0706 "Poista tauon lykkäyspainike käytöstä ja piilota se valitsemalla tämä asetus. "
0707 "Näin voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen."
0708 
0709 #: src/setupmaximized.cpp:104
0710 #, kde-format
0711 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0712 msgstr "Poista &ohituspikanäppäin (Esc) käytöstä"
0713 
0714 #: src/setupmaximized.cpp:106
0715 #, kde-format
0716 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0717 msgstr "Valitse tämä, jos haluat, ettei Esc-näppäin ohita taukoa."
0718 
0719 #: src/setupmaximized.cpp:119
0720 #, kde-format
0721 msgid "Plasma Dashboard"
0722 msgstr "Plasma-kojelauta"
0723 
0724 #: src/setupmaximized.cpp:121
0725 #, kde-format
0726 msgid "Read Only"
0727 msgstr "Vain luku"
0728 
0729 #: src/setupmaximized.cpp:129
0730 #, kde-format
0731 msgid "Transparency level"
0732 msgstr "Läpinäkyvyyden aste"
0733 
0734 #: src/setupmaximized.cpp:135
0735 #, kde-format
0736 msgid "Transparent"
0737 msgstr "Läpinäkyvä"
0738 
0739 #: src/setupmaximized.cpp:145
0740 #, kde-format
0741 msgid "Solid"
0742 msgstr "Tasainen väri"
0743 
0744 #: src/setupmaximized.cpp:154
0745 #, kde-format
0746 msgid "Slideshow"
0747 msgstr "Diaesitys"
0748 
0749 #: src/setupmaximized.cpp:161
0750 #, kde-format
0751 msgid ""
0752 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0753 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0754 "want..."
0755 msgstr ""
0756 "Valitse kansio, josta haluat näyttää kuvia. Taukojen aikana näytetään "
0757 "satunnaisia kuvia. Niitä etsitään alikansioistakin, jos haluat."
0758 
0759 #: src/setupmaximized.cpp:164
0760 #, kde-format
0761 msgid "&Change..."
0762 msgstr "&Muuta…"
0763 
0764 #: src/setupmaximized.cpp:167
0765 #, kde-format
0766 msgid "Search path recursively"
0767 msgstr "Etsi myös alikansioista"
0768 
0769 # Tarkoituksella ”pikku kuva”, ei ”pikkukuva” (= thumbnail)
0770 #: src/setupmaximized.cpp:168
0771 #, kde-format
0772 msgid "Show small images"
0773 msgstr "Näytä pikku kuvat"
0774 
0775 #: src/setupmaximized.cpp:169
0776 #, kde-format
0777 msgid "Expand image to full screen"
0778 msgstr "Laajenna kuva koko näytölle"
0779 
0780 #: src/setupmaximized.cpp:171
0781 #, kde-format
0782 msgid ""
0783 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0784 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0785 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0786 msgstr ""
0787 "Jos valittu, kuva laajennetaan koko näytölle. Näyttöalueen ulkopuolelle "
0788 "jäävä kuva rajataan pois. Muussa tapauksessa kuva näytetään kokonaan, mutta "
0789 "sitä ympäröi harmaa alue."
0790 
0791 #: src/setupmaximized.cpp:178
0792 #, kde-format
0793 msgid "Change images every:"
0794 msgstr "Vaihda kuvaa joka:"
0795 
0796 #: src/setupmaximized.cpp:182
0797 #, kde-format
0798 msgid ""
0799 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0800 "the next one."
0801 msgstr ""
0802 "Tässä voit asettaa, kauanko yhtä kuvaa näytetään, ennen kuin se korvataan "
0803 "seuraavalla."
0804 
0805 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0806 #: src/setuptiming.cpp:183
0807 #, kde-format
0808 msgid " second"
0809 msgid_plural " seconds"
0810 msgstr[0] " sekunti"
0811 msgstr[1] " sekuntia"
0812 
0813 #: src/setupmaximized.cpp:203
0814 #, kde-format
0815 msgid "Popup"
0816 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
0817 
0818 #: src/setupmaximized.cpp:205
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0822 "chosen above."
0823 msgstr ""
0824 "RSIBreak voi näyttää ponnahdusilmoituksen ennen kuin koko näyttö korvataan "
0825 "alla valitulla tehosteella."
0826 
0827 #: src/setupmaximized.cpp:208
0828 #, kde-format
0829 msgid "&Use the popup"
0830 msgstr "Käytä &ponnahdusilmoitusta"
0831 
0832 #: src/setupmaximized.cpp:210
0833 #, kde-format
0834 msgid ""
0835 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0836 "activity."
0837 msgstr ""
0838 "Näyttää lähtölaskennan, kun on aika pitää tauko. Laskuri nollautuu, kun "
0839 "toimintaa havaitaan."
0840 
0841 #: src/setupmaximized.cpp:216
0842 #, kde-format
0843 msgid "Popup patience:"
0844 msgstr "Ilmoituksen &kärsivällisyys:"
0845 
0846 #: src/setupmaximized.cpp:219
0847 #, kde-format
0848 msgid ""
0849 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0850 msgstr "Kärsivällisyysilmoituksen enimmäisaika ennen kuin tehoste alkaa."
0851 
0852 #: src/setupmaximized.cpp:227
0853 #, kde-format
0854 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0855 msgstr "Ilmoitus voi välkkyä, kun havaitaan sinun yhä jatkavan toimintaasi."
0856 
0857 #: src/setupmaximized.cpp:231
0858 #, kde-format
0859 msgid "&Flash on activity"
0860 msgstr "&Ilmoita toiminnasta"
0861 
0862 #: src/setupmaximized.cpp:233
0863 #, kde-format
0864 msgid ""
0865 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0866 "there is activity."
0867 msgstr ""
0868 "Tällä valintaruudulla voit osoittaa, haluatko ponnahdusilmoituksen toiminnan "
0869 "yhteydessä."
0870 
0871 #: src/setupmaximized.cpp:317
0872 #, kde-format
0873 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0874 msgstr "Valitse tehoste, jonka haluat kärsivällisyyden olevan lopussa"
0875 
0876 #: src/setupmaximized.cpp:318
0877 #, kde-format
0878 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0879 msgstr "Valitse, minkä tehosteen haluat tauoiksi"
0880 
0881 #: src/setuptiming.cpp:48
0882 #, kde-format
0883 msgid "Tiny Breaks"
0884 msgstr "Pikkuruiset tauot"
0885 
0886 #: src/setuptiming.cpp:55
0887 #, kde-format
0888 msgid "Short break every:"
0889 msgstr "Lyhyt tauko joka:"
0890 
0891 #: src/setuptiming.cpp:58
0892 #, kde-format
0893 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0894 msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat lyhyen tauon. "
0895 
0896 # *** TARKISTA: Tämä on hankala. Ei varsinainen tarkistettava asia, mutta hyvä ehdotus olisi tarpeen.
0897 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0898 #, kde-format
0899 msgid "For a duration of:"
0900 msgstr "Ajaksi:"
0901 
0902 #: src/setuptiming.cpp:74
0903 #, kde-format
0904 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0905 msgstr "Tässä voit asettaa lyhyen tauon keston."
0906 
0907 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0908 #, kde-format
0909 msgid "Skip if no activity for:"
0910 msgstr "Ohita, jollei mitään toimintaa:"
0911 
0912 #: src/setuptiming.cpp:90
0913 #, kde-format
0914 msgid ""
0915 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0916 "break."
0917 msgstr ""
0918 "Aseta joutenoloaika, jonka kesto riittää seuraavan lyhyen tauon "
0919 "ohittamiseksi."
0920 
0921 #: src/setuptiming.cpp:106
0922 #, kde-format
0923 msgid "Big Breaks"
0924 msgstr "Isot tauot"
0925 
0926 #: src/setuptiming.cpp:111
0927 #, kde-format
0928 msgid "Long break every:"
0929 msgstr "Pitkä tauko joka:"
0930 
0931 #: src/setuptiming.cpp:114
0932 #, kde-format
0933 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0934 msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat pitkän tauon. "
0935 
0936 #: src/setuptiming.cpp:126
0937 #, kde-format
0938 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0939 msgstr "Tässä voit asettaa pitkän tauon keston."
0940 
0941 #: src/setuptiming.cpp:142
0942 #, kde-format
0943 msgid ""
0944 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0945 msgstr ""
0946 "Aseta joutenoloaika, jonka kesto riittää seuraavan pitkän tauon "
0947 "ohittamiseksi."
0948 
0949 #: src/setuptiming.cpp:158
0950 #, kde-format
0951 msgid "Postpone Breaks"
0952 msgstr "Lykkää taukoja"
0953 
0954 #: src/setuptiming.cpp:166
0955 #, kde-format
0956 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0957 msgstr "Tässä voit asettaa, paljonko haluat lykätä taukoa."
0958 
0959 #: src/setuptiming.cpp:187
0960 #, kde-format
0961 msgid " minute"
0962 msgid_plural " minutes"
0963 msgstr[0] " minuutti"
0964 msgstr[1] " minuuttia"