Warning, /utilities/rsibreak/po/el/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of rsibreak.po to greek
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
0006 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2019.
0008 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2017.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:27+0300\n"
0015 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0017 "Language: el\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
0023 
0024 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0025 #, kde-format
0026 msgid "Skip Break"
0027 msgstr "Παράλειψη διαλείμματος"
0028 
0029 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0030 #, kde-format
0031 msgid "Postpone Break"
0032 msgstr "Αναβολή διαλείμματος"
0033 
0034 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0035 #, kde-format
0036 msgid "Lock Screen"
0037 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
0038 
0039 #: src/main.cpp:39
0040 #, kde-format
0041 msgid "RSIBreak"
0042 msgstr "RSIBreak"
0043 
0044 #: src/main.cpp:41
0045 #, kde-format
0046 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0047 msgstr ""
0048 "Προσπαθεί να αποτρέψει το σύνδρομο επαναληπτικής καταπόνησης υπενθυμίζοντας "
0049 "στον χρήστη να ξεκουραστεί."
0050 
0051 #: src/main.cpp:44
0052 #, kde-format
0053 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0054 msgstr "(c) 2005-2015, οι προγραμματιστές του RSIBreak"
0055 
0056 #: src/main.cpp:46
0057 #, kde-format
0058 msgid "Albert Astals Cid"
0059 msgstr "Albert Astals Cid"
0060 
0061 #: src/main.cpp:46
0062 #, kde-format
0063 msgid "Maintainer"
0064 msgstr "Συντηρητής"
0065 
0066 #: src/main.cpp:48
0067 #, kde-format
0068 msgid "Tom Albers"
0069 msgstr "Tom Albers"
0070 
0071 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0072 #, kde-format
0073 msgid "Former author"
0074 msgstr "Πρώην συγγραφέας"
0075 
0076 #: src/main.cpp:50
0077 #, kde-format
0078 msgid "Bram Schoenmakers"
0079 msgstr "Bram Schoenmakers"
0080 
0081 #: src/main.cpp:52
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0084 msgid "Your names"
0085 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Stelios"
0086 
0087 #: src/main.cpp:52
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0090 msgid "Your emails"
0091 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.rg, sstavra@gmail.com"
0092 
0093 #: src/notificator.cpp:12
0094 #, kde-format
0095 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0096 msgstr "Το χρονόμετρο για το σύντομο διάλειμμα μηδενίστηκε"
0097 
0098 #: src/notificator.cpp:17
0099 #, kde-format
0100 msgid "The timers have now been reset"
0101 msgstr "Τα χρονόμετρα μηδενίστηκαν"
0102 
0103 #: src/notificator.cpp:22
0104 #, kde-format
0105 msgid "Start of a long break"
0106 msgstr "Έναρξη μεγάλου διαλείμματος"
0107 
0108 #: src/notificator.cpp:27
0109 #, kde-format
0110 msgid "End of a long break"
0111 msgstr "Τέλος μεγάλου διαλείμματος"
0112 
0113 #: src/notificator.cpp:32
0114 #, kde-format
0115 msgid "Start of a short break"
0116 msgstr "Έναρξη σύντομου διαλείμματος"
0117 
0118 #: src/notificator.cpp:37
0119 #, kde-format
0120 msgid "End of a short break"
0121 msgstr "Τέλος σύντομου διαλείμματος"
0122 
0123 #: src/popupeffect.cpp:19
0124 #, kde-format
0125 msgid "Take a break...."
0126 msgstr "Κάντε διάλειμμα..."
0127 
0128 #: src/popupeffect.cpp:44
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0131 msgid "Take a break for %1"
0132 msgstr "Κάντε διάλειμμα για %1"
0133 
0134 #: src/rsidock.cpp:78
0135 #, kde-format
0136 msgid "About &KDE"
0137 msgstr "Σχετικά με το &KDE"
0138 
0139 #: src/rsidock.cpp:79
0140 #, kde-format
0141 msgid "&About RSIBreak"
0142 msgstr "&Σχετικά με το RSIBreak"
0143 
0144 #: src/rsidock.cpp:80
0145 #, kde-format
0146 msgid "RSIBreak &Handbook"
0147 msgstr "Ε&γχειρίδιο RSIBreak"
0148 
0149 #: src/rsidock.cpp:83
0150 #, kde-format
0151 msgid "&Report Bug..."
0152 msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
0153 
0154 #: src/rsidock.cpp:84
0155 #, kde-format
0156 msgid "Switch application &language..."
0157 msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..."
0158 
0159 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0160 #, kde-format
0161 msgid "&Suspend RSIBreak"
0162 msgstr "&Αναστολή του RSIBreak"
0163 
0164 #: src/rsidock.cpp:88
0165 #, kde-format
0166 msgid "&Usage Statistics"
0167 msgstr "&Στατιστικά χρήσης"
0168 
0169 #: src/rsidock.cpp:89
0170 #, kde-format
0171 msgid "Configure &Notifications..."
0172 msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..."
0173 
0174 #: src/rsidock.cpp:90
0175 #, kde-format
0176 msgid "&Configure RSIBreak..."
0177 msgstr "&Διαμόρφωση του RSIBreak..."
0178 
0179 #: src/rsidock.cpp:147
0180 #, kde-format
0181 msgid "&Resume RSIBreak"
0182 msgstr "Σ&υνέχιση του RSIBreak"
0183 
0184 #: src/rsidock.cpp:157
0185 #, kde-format
0186 msgid "Usage Statistics"
0187 msgstr "Στατιστικά χρήσης"
0188 
0189 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0190 #, kde-format
0191 msgid "Reset"
0192 msgstr "Επαναφορά"
0193 
0194 #: src/rsidock.cpp:190
0195 #, kde-format
0196 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0197 msgstr "Αυτό θα μηδενίσει όλα τα στατιστικά. Αυτό θέλετε να κάνετε;"
0198 
0199 #: src/rsidock.cpp:192
0200 #, kde-format
0201 msgid "Reset the statistics"
0202 msgstr "Μηδενισμός των στατιστικών"
0203 
0204 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0205 #, kde-format
0206 msgid "Suspended"
0207 msgstr "Σε αναστολή"
0208 
0209 #: src/rsidock.cpp:229
0210 #, kde-format
0211 msgid "%1 remaining until next short break"
0212 msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο σύντομο διάλειμμα"
0213 
0214 #: src/rsidock.cpp:235
0215 #, kde-format
0216 msgid "%1 remaining until next long break"
0217 msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα"
0218 
0219 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0220 #, kde-format
0221 msgid "Skip this break"
0222 msgstr "Παράλειψη του διαλείμματος"
0223 
0224 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0225 #, kde-format
0226 msgid "Postpone this break"
0227 msgstr "Αναβολή του διαλείμματος"
0228 
0229 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0230 #, kde-format
0231 msgid "Lock the session"
0232 msgstr "Κλείδωμα της συνεδρίας"
0233 
0234 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0235 #, kde-format
0236 msgid "Please relax for %1"
0237 msgstr "Παρακαλώ ξεκουραστείτε για %1"
0238 
0239 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0240 #, kde-format
0241 msgid "Note: next break is a big break"
0242 msgstr "Σημείωση: το επόμενο διάλειμμα θα είναι μεγάλο"
0243 
0244 #: src/rsistats.cpp:18
0245 #, kde-format
0246 msgid "Total recorded time"
0247 msgstr "Συνολικός καταγραμμένος χρόνος"
0248 
0249 #: src/rsistats.cpp:21
0250 #, kde-format
0251 msgid "Total time of activity"
0252 msgstr "Συνολικός χρόνος δραστηριότητας"
0253 
0254 #: src/rsistats.cpp:27
0255 #, kde-format
0256 msgid "Total time being idle"
0257 msgstr "Συνολικός χρόνος αδράνειας"
0258 
0259 #: src/rsistats.cpp:32
0260 #, kde-format
0261 msgid "Percentage of activity"
0262 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας"
0263 
0264 #: src/rsistats.cpp:34
0265 #, kde-format
0266 msgid "Percentage of activity last minute"
0267 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό"
0268 
0269 #: src/rsistats.cpp:35
0270 #, kde-format
0271 msgid "Percentage of activity last hour"
0272 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα"
0273 
0274 #: src/rsistats.cpp:36
0275 #, kde-format
0276 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0277 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες"
0278 
0279 #: src/rsistats.cpp:38
0280 #, kde-format
0281 msgid "Maximum idle period"
0282 msgstr "Μέγιστη περίοδος αδράνειας"
0283 
0284 #: src/rsistats.cpp:41
0285 #, kde-format
0286 msgid "Current idle period"
0287 msgstr "Τρέχουσα περίοδος αδράνειας"
0288 
0289 #: src/rsistats.cpp:43
0290 #, kde-format
0291 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0292 msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)"
0293 
0294 #: src/rsistats.cpp:45
0295 #, kde-format
0296 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0297 msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)"
0298 
0299 #: src/rsistats.cpp:47
0300 #, kde-format
0301 msgid "Total number of short breaks"
0302 msgstr "Συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων"
0303 
0304 #: src/rsistats.cpp:51
0305 #, kde-format
0306 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0307 msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)"
0308 
0309 #: src/rsistats.cpp:54
0310 #, kde-format
0311 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0312 msgstr "Αριθμός αναβληθέντων σύντομων διαλειμμάτων (χρήστης)"
0313 
0314 #: src/rsistats.cpp:57
0315 #, kde-format
0316 msgid "Last short break"
0317 msgstr "Τελευταίο σύντομο διάλειμμα"
0318 
0319 #: src/rsistats.cpp:59
0320 #, kde-format
0321 msgid "Total number of long breaks"
0322 msgstr "Συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων"
0323 
0324 #: src/rsistats.cpp:63
0325 #, kde-format
0326 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0327 msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)"
0328 
0329 #: src/rsistats.cpp:66
0330 #, kde-format
0331 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0332 msgstr "Αριθμός αναβληθέντων μεγάλων διαλειμμάτων (χρήστης)"
0333 
0334 #: src/rsistats.cpp:68
0335 #, kde-format
0336 msgid "Last long break"
0337 msgstr "Τελευταίο μεγάλο διάλειμμα"
0338 
0339 #: src/rsistats.cpp:70
0340 #, kde-format
0341 msgid "Pause score"
0342 msgstr "Παύση βαθμολόγησης"
0343 
0344 #: src/rsistats.cpp:309
0345 #, kde-format
0346 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0347 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που εκτελείται το RSIBreak."
0348 
0349 #: src/rsistats.cpp:312
0350 #, kde-format
0351 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0352 msgstr ""
0353 "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το "
0354 "ποντίκι."
0355 
0356 #: src/rsistats.cpp:316
0357 #, kde-format
0358 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0359 msgstr ""
0360 "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που δε χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το "
0361 "ποντίκι."
0362 
0363 #: src/rsistats.cpp:320
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0367 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0368 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0369 "your work pace."
0370 msgstr ""
0371 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας, βασισμένο στις περιόδους "
0372 "δραστηριότητας σε σχέση με το συνολικό χρόνο που εκτελείται το RSIBreak. Το "
0373 "χρώμα υποδηλώνει το επίπεδο της δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα είναι "
0374 "κοντά στο κόκκινο, συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
0375 
0376 #: src/rsistats.cpp:326
0377 #, kde-format
0378 msgid ""
0379 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0380 "running."
0381 msgstr ""
0382 "Αυτή είναι η μεγαλύτερη μετρημένη περίοδος μη δραστηριότητας από την "
0383 "εκτέλεση του RSIBreak."
0384 
0385 #: src/rsistats.cpp:329
0386 #, kde-format
0387 msgid "This is the total number of short breaks"
0388 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των σύντομων διαλειμμάτων"
0389 
0390 #: src/rsistats.cpp:332
0391 #, kde-format
0392 msgid ""
0393 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0394 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0395 "tiny break."
0396 msgstr ""
0397 "Αυτός είναι ο χρόνος του τελευταίου σύντομου διαλείμματος που έχει "
0398 "τελειώσει. Το χρώμα μεταβάλλεται σταδιακά από πράσινο σε κόκκινο για να "
0399 "υποδηλώσει τη στιγμή για το επόμενο σύντομο διάλειμμα."
0400 
0401 #: src/rsistats.cpp:337
0402 #, kde-format
0403 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0404 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε."
0405 
0406 #: src/rsistats.cpp:341
0407 #, kde-format
0408 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0409 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που αναβάλλατε."
0410 
0411 #: src/rsistats.cpp:345
0412 #, kde-format
0413 msgid ""
0414 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0415 "idle."
0416 msgstr ""
0417 "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε επειδή "
0418 "βρισκόσασταν σε αδράνεια."
0419 
0420 #: src/rsistats.cpp:348
0421 #, kde-format
0422 msgid "This is the total number of long breaks."
0423 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των μεγάλων διαλειμμάτων."
0424 
0425 #: src/rsistats.cpp:351
0426 #, kde-format
0427 msgid ""
0428 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0429 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0430 "big break."
0431 msgstr ""
0432 "Αυτός είναι ο χρόνος του τελευταίου μεγάλου διαλείμματος που έχει τελειώσει. "
0433 "Το χρώμα μεταβάλλεται σταδιακά από πράσινο σε κόκκινο για να υποδηλώσει τη "
0434 "στιγμή για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα."
0435 
0436 #: src/rsistats.cpp:356
0437 #, kde-format
0438 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0439 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε."
0440 
0441 #: src/rsistats.cpp:360
0442 #, kde-format
0443 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0444 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που αναβάλλατε."
0445 
0446 #: src/rsistats.cpp:364
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0450 "idle."
0451 msgstr ""
0452 "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε επειδή "
0453 "βρισκόσασταν σε αδράνεια."
0454 
0455 #: src/rsistats.cpp:368
0456 #, kde-format
0457 msgid ""
0458 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0459 "every time you skip a break."
0460 msgstr ""
0461 "Αυτό εμφανίζει τη συμπεριφορά σας με τα διαλείμματα. Μειώνεται κάθε φορά που "
0462 "παραλείπετε ένα διάλειμμα."
0463 
0464 #: src/rsistats.cpp:371
0465 #, kde-format
0466 msgid "This is the current idle time."
0467 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων χρόνος αδράνειας."
0468 
0469 #: src/rsistats.cpp:374
0470 #, kde-format
0471 msgid ""
0472 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0473 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0474 "recommended you lower your work pace."
0475 msgstr ""
0476 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό. Το χρώμα υποδηλώνει "
0477 "το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο κόκκινο "
0478 "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
0479 
0480 #: src/rsistats.cpp:379
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0484 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0485 "recommended you lower your work pace."
0486 msgstr ""
0487 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα. Το χρώμα υποδηλώνει "
0488 "το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο κόκκινο "
0489 "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
0490 
0491 #: src/rsistats.cpp:384
0492 #, kde-format
0493 msgid ""
0494 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0495 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0496 "is recommended you lower your work pace."
0497 msgstr ""
0498 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες. Το χρώμα "
0499 "υποδηλώνει το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο "
0500 "κόκκινο συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
0501 
0502 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0503 #, kde-format
0504 msgid "Time"
0505 msgstr "Χρόνος"
0506 
0507 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0508 #, kde-format
0509 msgid "Short Breaks"
0510 msgstr "Σύντομα διαλείμματα"
0511 
0512 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0513 #, kde-format
0514 msgid "Pause"
0515 msgstr "Παύση"
0516 
0517 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0518 #, kde-format
0519 msgid "Long Breaks"
0520 msgstr "Μεγάλα διαλείμματα"
0521 
0522 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0523 #, kde-format
0524 msgctxt ""
0525 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0526 "width of window"
0527 msgid "minutes"
0528 msgstr "λεπτά"
0529 
0530 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0531 #, kde-format
0532 msgctxt ""
0533 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0534 "width of window"
0535 msgid "seconds"
0536 msgstr "δευτερόλεπτα"
0537 
0538 #: src/rsiwidget.cpp:79
0539 #, kde-format
0540 msgid ""
0541 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0542 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0543 msgstr ""
0544 "<p>Καλώς ήρθατε στο RSIBreak</p>\n"
0545 "<p>Στο πλαίσιο συστήματος μπορείτε τώρα να δείτε το RSIBreak.</p>\n"
0546 
0547 #: src/rsiwidget.cpp:81
0548 #, kde-format
0549 msgid ""
0550 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0551 "to the configuration for example.</p>\n"
0552 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0553 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0554 msgstr ""
0555 "<p>Όταν κάνετε δεξί κλικ σε αυτό, θα εμφανιστεί ένα μενού από το οποίο "
0556 "μπορείτε να πάτε, για παράδειγμα, στη διαμόρφωση .</p>\n"
0557 "<p>Όταν επιθυμείτε να μάθετε το χρόνο του επόμενου διαλείμματος τοποθετήστε "
0558 "το ποντίκι πάνω από το εικονίδιο.</p>\n"
0559 "<p>Χρησιμοποιήστε το RSIBreak με σύνεση.</p>"
0560 
0561 #: src/rsiwidget.cpp:85
0562 #, kde-format
0563 msgid "Welcome"
0564 msgstr "Καλώς ήρθατε"
0565 
0566 #: src/setup.cpp:40
0567 #, kde-format
0568 msgid "General Settings"
0569 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
0570 
0571 #: src/setup.cpp:44
0572 #, kde-format
0573 msgid "Timings"
0574 msgstr "Χρόνοι"
0575 
0576 #: src/setup.cpp:48
0577 #, kde-format
0578 msgid "During Breaks"
0579 msgstr "Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων"
0580 
0581 #: src/setup.cpp:52
0582 #, kde-format
0583 msgid "Actions"
0584 msgstr "Ενέργειες"
0585 
0586 #: src/setupgeneral.cpp:38
0587 #, kde-format
0588 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0589 msgstr "&Αυτόματη έναρξη του RSIBreak κατά την εκκίνηση"
0590 
0591 #: src/setupgeneral.cpp:40
0592 #, kde-format
0593 msgid ""
0594 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0595 "Environment start."
0596 msgstr ""
0597 "Με αυτήν την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε το RSIBreak να αρχίζει με την "
0598 "εκκίνηση του περιβάλλοντος γραφείου."
0599 
0600 #: src/setupgeneral.cpp:43
0601 #, kde-format
0602 msgid "Timer Settings"
0603 msgstr "Ρυθμίσεις χρονομέτρου"
0604 
0605 #: src/setupgeneral.cpp:44
0606 #, kde-format
0607 msgid "Break at &fixed times"
0608 msgstr "Διακοπή σε &σταθερά χρονικά διαστήματα"
0609 
0610 #: src/setupgeneral.cpp:46
0611 #, kde-format
0612 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0613 msgstr ""
0614 "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε να γίνεται διακοπή σε σταθερά "
0615 "χρονικά διαστήματα"
0616 
0617 #: src/setupgeneral.cpp:48
0618 #, kde-format
0619 msgid "Take activity into account"
0620 msgstr "Να λαμβάνεται υπ' όψιν η δραστηριότητα"
0621 
0622 #: src/setupgeneral.cpp:50
0623 #, kde-format
0624 msgid ""
0625 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0626 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0627 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0628 msgstr ""
0629 "Με αυτήν την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε τη χρήση της ανίχνευσης "
0630 "αδράνειας. Αυτό σημαίνει ότι θα μετράται μόνο ο χρόνος που είστε ενεργοί "
0631 "(όταν χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο ή ποντίκι) για τον υπολογισμό του επόμενου "
0632 "διαλείμματος."
0633 
0634 #: src/setupgeneral.cpp:60
0635 #, kde-format
0636 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0637 msgstr ""
0638 
0639 #: src/setupgeneral.cpp:62
0640 #, kde-format
0641 msgid ""
0642 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0643 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0644 "application on the current virtual desktop."
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: src/setupmaximized.cpp:76
0648 #, kde-format
0649 msgid "Simple Gray Effect"
0650 msgstr "Απλό γκρίζο εφέ"
0651 
0652 #: src/setupmaximized.cpp:78
0653 #, kde-format
0654 msgid "Complete Black Effect"
0655 msgstr "Πλήρες μαύρο εφέ"
0656 
0657 #: src/setupmaximized.cpp:79
0658 #, kde-format
0659 msgid "Show Plasma Dashboard"
0660 msgstr "Εμφάνιση πίνακα Plasma"
0661 
0662 #: src/setupmaximized.cpp:80
0663 #, kde-format
0664 msgid "Show Slide Show of Images"
0665 msgstr "Παρουσίαση διαφανειών με εικόνες"
0666 
0667 #: src/setupmaximized.cpp:81
0668 #, kde-format
0669 msgid "Show a Passive Popup"
0670 msgstr "Εμφάνιση παθητικού αναδυόμενου παράθυρου"
0671 
0672 #: src/setupmaximized.cpp:88
0673 #, kde-format
0674 msgid "Skipping Breaks"
0675 msgstr "Παράλειψη διαλειμμάτων"
0676 
0677 #: src/setupmaximized.cpp:90
0678 #, kde-format
0679 msgid "&Hide skip button"
0680 msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού παράλειψης"
0681 
0682 #: src/setupmaximized.cpp:92
0683 #, kde-format
0684 msgid ""
0685 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0686 "prevent skipping the break."
0687 msgstr ""
0688 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του "
0689 "κουμπιού παράλειψης. Έτσι δε θα είναι δυνατή η αποφυγή του διαλείμματος."
0690 
0691 #: src/setupmaximized.cpp:95
0692 #, kde-format
0693 msgid "&Hide lock button"
0694 msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού κλειδώματος"
0695 
0696 #: src/setupmaximized.cpp:97
0697 #, kde-format
0698 msgid ""
0699 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0700 "prevent pressing the wrong button."
0701 msgstr ""
0702 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του "
0703 "κουμπιού κλειδώματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος κουμπιού."
0704 
0705 #: src/setupmaximized.cpp:99
0706 #, kde-format
0707 msgid "&Hide postpone button"
0708 msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού αναβολής"
0709 
0710 #: src/setupmaximized.cpp:101
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0714 "you can prevent pressing the wrong button."
0715 msgstr ""
0716 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του "
0717 "κουμπιού αναβολής διαλείμματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος "
0718 "κουμπιού."
0719 
0720 #: src/setupmaximized.cpp:104
0721 #, kde-format
0722 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0723 msgstr "Απενε&ργοποίηση συντόμευσης (Esc)"
0724 
0725 #: src/setupmaximized.cpp:106
0726 #, kde-format
0727 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0728 msgstr ""
0729 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ESC "
0730 "αποφυγής του διαλείμματος."
0731 
0732 #: src/setupmaximized.cpp:119
0733 #, kde-format
0734 msgid "Plasma Dashboard"
0735 msgstr "Πίνακας Plasma"
0736 
0737 #: src/setupmaximized.cpp:121
0738 #, kde-format
0739 msgid "Read Only"
0740 msgstr "Ανάγνωση μόνο"
0741 
0742 #: src/setupmaximized.cpp:129
0743 #, kde-format
0744 msgid "Transparency level"
0745 msgstr "Επίπεδο διαφάνειας"
0746 
0747 #: src/setupmaximized.cpp:135
0748 #, kde-format
0749 msgid "Transparent"
0750 msgstr "Διαφάνεια"
0751 
0752 #: src/setupmaximized.cpp:145
0753 #, kde-format
0754 msgid "Solid"
0755 msgstr "Συμπαγές"
0756 
0757 #: src/setupmaximized.cpp:154
0758 #, kde-format
0759 msgid "Slideshow"
0760 msgstr "Προβολή διαφανειών"
0761 
0762 #: src/setupmaximized.cpp:161
0763 #, kde-format
0764 msgid ""
0765 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0766 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0767 "want..."
0768 msgstr ""
0769 "Επιλέξτε το φάκελο από τον οποίο επιθυμείτε την προβολή εικόνων. Αυτές οι "
0770 "εικόνες θα εμφανίζονται με τυχαία σειρά κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων. Ο "
0771 "φάκελος μπορεί να σαρωθεί αναδρομικά αν το επιθυμείτε..."
0772 
0773 #: src/setupmaximized.cpp:164
0774 #, kde-format
0775 msgid "&Change..."
0776 msgstr "Αλλα&γή..."
0777 
0778 #: src/setupmaximized.cpp:167
0779 #, kde-format
0780 msgid "Search path recursively"
0781 msgstr "Αναζήτηση διαδρομής αναδρομικά"
0782 
0783 #: src/setupmaximized.cpp:168
0784 #, kde-format
0785 msgid "Show small images"
0786 msgstr "Εμφάνιση μικρών εικόνων"
0787 
0788 #: src/setupmaximized.cpp:169
0789 #, kde-format
0790 msgid "Expand image to full screen"
0791 msgstr "Επέκταση εικόνας σε πλήρη οθόνη"
0792 
0793 #: src/setupmaximized.cpp:171
0794 #, kde-format
0795 msgid ""
0796 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0797 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0798 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0799 msgstr ""
0800 "Αν ενεργοποιηθεί, η εικόνα θα επεκταθεί σε πλήρη οθόνη. Το εκτός οθόνης "
0801 "τμήμα της εικόνας θα περικοπεί. Διαφορετικά η εικόνα θα εμφανιστεί ολόκληρη "
0802 "αλλά ίσως υπάρχουν γκρίζες περιοχές γύρω της."
0803 
0804 #: src/setupmaximized.cpp:178
0805 #, kde-format
0806 msgid "Change images every:"
0807 msgstr "Αλλαγή εικόνων κάθε:"
0808 
0809 #: src/setupmaximized.cpp:182
0810 #, kde-format
0811 msgid ""
0812 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0813 "the next one."
0814 msgstr ""
0815 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο εμφάνισης μιας εικόνας πριν αυτή "
0816 "αντικατασταθεί από την επόμενη."
0817 
0818 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0819 #: src/setuptiming.cpp:183
0820 #, kde-format
0821 msgid " second"
0822 msgid_plural " seconds"
0823 msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
0824 msgstr[1] " δευτερόλεπτα"
0825 
0826 #: src/setupmaximized.cpp:203
0827 #, kde-format
0828 msgid "Popup"
0829 msgstr "Αναδυόμενο παράθυρο"
0830 
0831 #: src/setupmaximized.cpp:205
0832 #, kde-format
0833 msgid ""
0834 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0835 "chosen above."
0836 msgstr ""
0837 "Το RSIBreak μπορεί να εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο πριν αντικαταστήσει "
0838 "ολόκληρη την οθόνη σας με το επιλεγμένο εφέ."
0839 
0840 #: src/setupmaximized.cpp:208
0841 #, kde-format
0842 msgid "&Use the popup"
0843 msgstr "&Χρήση αναδυόμενου"
0844 
0845 #: src/setupmaximized.cpp:210
0846 #, kde-format
0847 msgid ""
0848 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0849 "activity."
0850 msgstr ""
0851 "Εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο όταν είναι ώρα για διάλειμμα. Με τη "
0852 "δραστηριότητα γίνεται επαναφορά της αντίστροφης μέτρησης."
0853 
0854 #: src/setupmaximized.cpp:216
0855 #, kde-format
0856 msgid "Popup patience:"
0857 msgstr "Καθυστέρηση αναδυόμενου παράθυρου:"
0858 
0859 #: src/setupmaximized.cpp:219
0860 #, kde-format
0861 msgid ""
0862 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0863 msgstr ""
0864 "Μέγιστος χρόνος καθυστέρησης της εμφάνισης του αναδυόμενου παράθυρου πριν "
0865 "την έναρξη του εφέ."
0866 
0867 #: src/setupmaximized.cpp:227
0868 #, kde-format
0869 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0870 msgstr ""
0871 "Το αναδυόμενο μπορεί να αναβοσβήνει αν ανιχνεύσει ότι είστε ακόμη ενεργοί."
0872 
0873 #: src/setupmaximized.cpp:231
0874 #, kde-format
0875 msgid "&Flash on activity"
0876 msgstr "&Αναβόσβημα σε δραστηριότητα"
0877 
0878 #: src/setupmaximized.cpp:233
0879 #, kde-format
0880 msgid ""
0881 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0882 "there is activity."
0883 msgstr ""
0884 "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε αν επιθυμείτε να δείτε αναβόσβημα στο "
0885 "αναδυόμενο μήνυμα όταν υπάρχει δραστηριότητα."
0886 
0887 #: src/setupmaximized.cpp:317
0888 #, kde-format
0889 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0890 msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται όταν λήξει η καθυστέρηση"
0891 
0892 #: src/setupmaximized.cpp:318
0893 #, kde-format
0894 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0895 msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται στη διάρκεια των διαλειμμάτων"
0896 
0897 #: src/setuptiming.cpp:48
0898 #, kde-format
0899 msgid "Tiny Breaks"
0900 msgstr "Σύντομα διαλείμματα"
0901 
0902 #: src/setuptiming.cpp:55
0903 #, kde-format
0904 msgid "Short break every:"
0905 msgstr "Σύντομο διάλειμμα κάθε:"
0906 
0907 #: src/setuptiming.cpp:58
0908 #, kde-format
0909 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0910 msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του σύντομου διαλείμματος. "
0911 
0912 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0913 #, kde-format
0914 msgid "For a duration of:"
0915 msgstr "Με διάρκεια:"
0916 
0917 #: src/setuptiming.cpp:74
0918 #, kde-format
0919 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0920 msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του σύντομου διαλείμματος."
0921 
0922 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0923 #, kde-format
0924 msgid "Skip if no activity for:"
0925 msgstr "Να αγνοηθεί αν δεν υπάρχει δραστηριότητα για:"
0926 
0927 #: src/setuptiming.cpp:90
0928 #, kde-format
0929 msgid ""
0930 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0931 "break."
0932 msgstr ""
0933 "Ρυθμίστε το διάστημα αδράνειας σε μια τιμή επαρκή ώστε να αγνοήσετε το "
0934 "επόμενο σύντομο διάλειμμα."
0935 
0936 #: src/setuptiming.cpp:106
0937 #, kde-format
0938 msgid "Big Breaks"
0939 msgstr "Μεγάλα διαλείμματα"
0940 
0941 #: src/setuptiming.cpp:111
0942 #, kde-format
0943 msgid "Long break every:"
0944 msgstr "Μεγάλο διάλειμμα κάθε:"
0945 
0946 #: src/setuptiming.cpp:114
0947 #, kde-format
0948 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0949 msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του μεγάλου διαλείμματος. "
0950 
0951 #: src/setuptiming.cpp:126
0952 #, kde-format
0953 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0954 msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του μεγάλου διαλείμματος."
0955 
0956 #: src/setuptiming.cpp:142
0957 #, kde-format
0958 msgid ""
0959 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0960 msgstr ""
0961 "Ρυθμίστε το διάστημα αδράνειας σε μια τιμή επαρκή ώστε να αγνοήσετε το "
0962 "επόμενο μεγάλο διάλειμμα."
0963 
0964 #: src/setuptiming.cpp:158
0965 #, kde-format
0966 msgid "Postpone Breaks"
0967 msgstr "Αναβολή διαλειμμάτων"
0968 
0969 #: src/setuptiming.cpp:166
0970 #, kde-format
0971 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0972 msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια αναβολής διαλείμματος."
0973 
0974 #: src/setuptiming.cpp:187
0975 #, kde-format
0976 msgid " minute"
0977 msgid_plural " minutes"
0978 msgstr[0] " λεπτό"
0979 msgstr[1] " λεπτά"
0980 
0981 #~ msgid "C&ustom"
0982 #~ msgstr "&Προσαρμοσμένο"
0983 
0984 #~ msgid ""
0985 #~ "RSIBreak is already running in your system tray. If you cannot find it, "
0986 #~ "it might be behind the arrow."
0987 #~ msgstr ""
0988 #~ "Το RSIBreak ήδη εκτελείται στο πλαίσιο συστήματος. Αν δεν μπορείτε να το "
0989 #~ "βρείτε, ίσως να είναι πίσω από το βέλος."
0990 
0991 #~ msgid "Break at &fixed times and ignore movement during breaks"
0992 #~ msgstr ""
0993 #~ "Διάλειμμα σε στα&θερά διαστήματα και αγνόηση των κινήσεων κατά τα "
0994 #~ "διαλείμματα"
0995 
0996 #~ msgid "Take into account the &idle settings"
0997 #~ msgstr "Χρήση ρυθμίσεων α&δράνειας"
0998 
0999 #~ msgid "Idle Settings"
1000 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αδράνειας"
1001 
1002 #~ msgid "&Reset timers after period of idleness"
1003 #~ msgstr "&Μηδενισμός χρονομέτρων μετά από περίοδο αδράνειας"
1004 
1005 #~ msgid ""
1006 #~ "With this checkbox you indicate that you want the timers for the next "
1007 #~ "break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that "
1008 #~ "the duration of the corresponding break)"
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε το μηδενισμό των "
1011 #~ "χρονομέτρων για το επόμενο διάλειμμα αν είστε σε αρκετό χρόνο σε αδράνεια "
1012 #~ "(βρίσκεστε σε αδράνεια περισσότερο χρόνο από τη διάρκεια του διαλείμματος)"
1013 
1014 #~ msgid "&Show when timers are reset"
1015 #~ msgstr "&Εμφάνιση κατά το μηδενισμό χρονομέτρων"
1016 
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "With this checkbox you indicate that you want to see when the timers are "
1019 #~ "reset. This happens when you have been idle for a while."
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε να βλέπετε το χρόνο "
1022 #~ "μηδενισμού των χρονομέτρων. Αυτό συμβαίνει όταν βρίσκεστε σε αδράνεια "
1023 #~ "αρκετά."
1024 
1025 #~ msgid "&Ignore idle detection for tiny breaks"
1026 #~ msgstr "&Αγνόηση ανίχνευσης αδράνειας για σύντομα διαλείμματα"
1027 
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "With this option you select that the <b>short</b> breaks should not be "
1030 #~ "reset when idle. This is useful, for example, when you are reading "
1031 #~ "something and you do not touch the mouse or keyboard for the duration of "
1032 #~ "a short break, but you still want to have a short break every once in a "
1033 #~ "while."
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "Με αυτή την επιλογή επιλέγετε τον μη μηδενισμό των <b>σύντομων</b> "
1036 #~ "διαλειμμάτων κατά την αδράνεια. Αυτό είναι χρήσιμο για παράδειγμα όταν "
1037 #~ "διαβάζετε κάτι και δεν ακουμπάτε το ποντίκι ή το πληκτρολόγια για μεγάλη "
1038 #~ "διάρκεια, αλλά συνεχίζετε να επιθυμείτε ένα μικρό διάλειμμα σε κανονικά "
1039 #~ "χρονικά διαστήματα."
1040 
1041 #~ msgid ""
1042 #~ "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup when it "
1043 #~ "is time to break. It will count down to zero, so you know how long this "
1044 #~ "break will be."
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή δηλώνετε αν επιθυμείτε την εμφάνιση "
1047 #~ "αναδυόμενου μηνύματος ότι είναι ώρα για διάλειμμα. Θα μετρά αντίστροφα "
1048 #~ "μέχρι το μηδέν έτσι ώστε να γνωρίζετε πόσο θα διαρκέσει το διάλειμμα."
1049 
1050 #~ msgid "Show popup for a maximum of:"
1051 #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου το πολύ για:"
1052 
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Here you can set how often you want a short break. One minute means 60 "
1055 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard."
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο συχνά επιθυμείτε ένα σύντομο διάλειμμα. Ένα "
1058 #~ "λεπτό σημαίνει 60 δεύτερα δραστηριότητας με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο."
1059 
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "Here you can set how often you want a long break. One minute means 60 "
1062 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard"
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο συχνά επιθυμείτε ένα μεγάλο διάλειμμα. Ένα "
1065 #~ "λεπτό σημαίνει 60 δεύτερα δραστηριότητας με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο"
1066 
1067 #~ msgid "Quit"
1068 #~ msgstr "Τερματισμός"
1069 
1070 #, fuzzy
1071 #~| msgid "0 seconds"
1072 #~ msgid " seconds"
1073 #~ msgstr "0 δευτερόλεπτα"
1074 
1075 #, fuzzy
1076 #~| msgid "1 minute"
1077 #~| msgid_plural "%1 minutes"
1078 #~ msgid " minutes"
1079 #~ msgstr "1 λεπτό"
1080 
1081 #~ msgid "Tina Trillitzsch"
1082 #~ msgstr "Tina Trillitzsch"
1083 
1084 #~ msgid "Usability"
1085 #~ msgstr "Χρηστικότητα"
1086 
1087 #~ msgid "Lee Olson"
1088 #~ msgstr "Lee Olson"
1089 
1090 #~ msgid "Logo and Icons"
1091 #~ msgstr "Λογότυπο και εικονίδια"
1092 
1093 #~ msgid "Achim Bohnet"
1094 #~ msgstr "Achim Bohnet"
1095 
1096 #~ msgid "<p>RSIBreak is already running</p><p>It is located here:</p>"
1097 #~ msgstr "<p>Το RSIBreak εκτελείται ήδη</p><p>Βρίσκεται εδώ:</p>"
1098 
1099 #~ msgid "Already Running"
1100 #~ msgstr "Ήδη εκτελείται"
1101 
1102 #~ msgid "Skip"
1103 #~ msgstr "Παράλειψη"
1104 
1105 #~ msgid "Lock"
1106 #~ msgstr "Κλείδωμα"
1107 
1108 #~ msgid "1 hour"
1109 #~ msgid_plural "%1 hours"
1110 #~ msgstr[0] "1 ώρα"
1111 #~ msgstr[1] "%1 ώρες"
1112 
1113 #~ msgid "1 minute"
1114 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1115 #~ msgstr[0] "1 λεπτό"
1116 #~ msgstr[1] "%1 λεπτά"
1117 
1118 #~ msgid "1 second"
1119 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1120 #~ msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο"
1121 #~ msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα"
1122 
1123 #~ msgctxt "Arguments: hours, minutes both as you defined earlier"
1124 #~ msgid "%1 and %2"
1125 #~ msgstr "%1 και %2"
1126 
1127 #~ msgctxt "Arguments: minutes, seconds both as you defined earlier"
1128 #~ msgid "%1 and %2"
1129 #~ msgstr "%1 και %2"
1130 
1131 #~ msgid "0 seconds"
1132 #~ msgstr "0 δευτερόλεπτα"
1133 
1134 #~ msgctxt "minutes:seconds"
1135 #~ msgid "%1:%2"
1136 #~ msgstr "%1:%2"
1137 
1138 #~ msgctxt "minutes:seconds"
1139 #~ msgid "%1:00"
1140 #~ msgstr "%1:00"
1141 
1142 #~ msgid "Author"
1143 #~ msgstr "Συγγραφέας"
1144 
1145 #~ msgid "Packaging and help with related issues"
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Δημιουργία πακέτων εγκατάστασης και ενασχόληση με σχετικά προβλήματα"
1148 
1149 #~ msgid ""
1150 #~ "Remaining time:\n"
1151 #~ "%1"
1152 #~ msgstr ""
1153 #~ "Υπόλοιπος χρόνος:\n"
1154 #~ "%1"
1155 
1156 #~ msgid "&Shortcut Locks"
1157 #~ msgstr "&Κλείδωμα συντόμευσης"
1158 
1159 #~ msgid ""
1160 #~ "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent "
1161 #~ "skipping the break. Instead it will lock the screen."
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την απενεργοποίηση της συντόμευσης "
1164 #~ "παράλειψης. Έτσι δε θα μπορείτε να παραλείψετε κάποιο διάλειμμα, καθώς θα "
1165 #~ "κλειδώνεται η οθόνη."
1166 
1167 #~ msgid "second"
1168 #~ msgid_plural "seconds"
1169 #~ msgstr[0] "δεύτερο"
1170 #~ msgstr[1] "δεύτερο"
1171 
1172 #~ msgid "minute"
1173 #~ msgid_plural "minutes"
1174 #~ msgstr[0] "λεπτό"
1175 #~ msgstr[1] "λεπτά"