Warning, /utilities/rsibreak/po/el/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of rsibreak.po to greek 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. 0006 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008. 0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2019. 0008 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2017. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2019-08-14 09:27+0300\n" 0015 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0017 "Language: el\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" 0023 0024 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0025 #, kde-format 0026 msgid "Skip Break" 0027 msgstr "Παράλειψη διαλείμματος" 0028 0029 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0030 #, kde-format 0031 msgid "Postpone Break" 0032 msgstr "Αναβολή διαλείμματος" 0033 0034 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0035 #, kde-format 0036 msgid "Lock Screen" 0037 msgstr "Κλείδωμα οθόνης" 0038 0039 #: src/main.cpp:39 0040 #, kde-format 0041 msgid "RSIBreak" 0042 msgstr "RSIBreak" 0043 0044 #: src/main.cpp:41 0045 #, kde-format 0046 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0047 msgstr "" 0048 "Προσπαθεί να αποτρέψει το σύνδρομο επαναληπτικής καταπόνησης υπενθυμίζοντας " 0049 "στον χρήστη να ξεκουραστεί." 0050 0051 #: src/main.cpp:44 0052 #, kde-format 0053 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0054 msgstr "(c) 2005-2015, οι προγραμματιστές του RSIBreak" 0055 0056 #: src/main.cpp:46 0057 #, kde-format 0058 msgid "Albert Astals Cid" 0059 msgstr "Albert Astals Cid" 0060 0061 #: src/main.cpp:46 0062 #, kde-format 0063 msgid "Maintainer" 0064 msgstr "Συντηρητής" 0065 0066 #: src/main.cpp:48 0067 #, kde-format 0068 msgid "Tom Albers" 0069 msgstr "Tom Albers" 0070 0071 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0072 #, kde-format 0073 msgid "Former author" 0074 msgstr "Πρώην συγγραφέας" 0075 0076 #: src/main.cpp:50 0077 #, kde-format 0078 msgid "Bram Schoenmakers" 0079 msgstr "Bram Schoenmakers" 0080 0081 #: src/main.cpp:52 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0084 msgid "Your names" 0085 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Stelios" 0086 0087 #: src/main.cpp:52 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0090 msgid "Your emails" 0091 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.rg, sstavra@gmail.com" 0092 0093 #: src/notificator.cpp:12 0094 #, kde-format 0095 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0096 msgstr "Το χρονόμετρο για το σύντομο διάλειμμα μηδενίστηκε" 0097 0098 #: src/notificator.cpp:17 0099 #, kde-format 0100 msgid "The timers have now been reset" 0101 msgstr "Τα χρονόμετρα μηδενίστηκαν" 0102 0103 #: src/notificator.cpp:22 0104 #, kde-format 0105 msgid "Start of a long break" 0106 msgstr "Έναρξη μεγάλου διαλείμματος" 0107 0108 #: src/notificator.cpp:27 0109 #, kde-format 0110 msgid "End of a long break" 0111 msgstr "Τέλος μεγάλου διαλείμματος" 0112 0113 #: src/notificator.cpp:32 0114 #, kde-format 0115 msgid "Start of a short break" 0116 msgstr "Έναρξη σύντομου διαλείμματος" 0117 0118 #: src/notificator.cpp:37 0119 #, kde-format 0120 msgid "End of a short break" 0121 msgstr "Τέλος σύντομου διαλείμματος" 0122 0123 #: src/popupeffect.cpp:19 0124 #, kde-format 0125 msgid "Take a break...." 0126 msgstr "Κάντε διάλειμμα..." 0127 0128 #: src/popupeffect.cpp:44 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0131 msgid "Take a break for %1" 0132 msgstr "Κάντε διάλειμμα για %1" 0133 0134 #: src/rsidock.cpp:78 0135 #, kde-format 0136 msgid "About &KDE" 0137 msgstr "Σχετικά με το &KDE" 0138 0139 #: src/rsidock.cpp:79 0140 #, kde-format 0141 msgid "&About RSIBreak" 0142 msgstr "&Σχετικά με το RSIBreak" 0143 0144 #: src/rsidock.cpp:80 0145 #, kde-format 0146 msgid "RSIBreak &Handbook" 0147 msgstr "Ε&γχειρίδιο RSIBreak" 0148 0149 #: src/rsidock.cpp:83 0150 #, kde-format 0151 msgid "&Report Bug..." 0152 msgstr "&Αναφορά σφάλματος..." 0153 0154 #: src/rsidock.cpp:84 0155 #, kde-format 0156 msgid "Switch application &language..." 0157 msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..." 0158 0159 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0160 #, kde-format 0161 msgid "&Suspend RSIBreak" 0162 msgstr "&Αναστολή του RSIBreak" 0163 0164 #: src/rsidock.cpp:88 0165 #, kde-format 0166 msgid "&Usage Statistics" 0167 msgstr "&Στατιστικά χρήσης" 0168 0169 #: src/rsidock.cpp:89 0170 #, kde-format 0171 msgid "Configure &Notifications..." 0172 msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..." 0173 0174 #: src/rsidock.cpp:90 0175 #, kde-format 0176 msgid "&Configure RSIBreak..." 0177 msgstr "&Διαμόρφωση του RSIBreak..." 0178 0179 #: src/rsidock.cpp:147 0180 #, kde-format 0181 msgid "&Resume RSIBreak" 0182 msgstr "Σ&υνέχιση του RSIBreak" 0183 0184 #: src/rsidock.cpp:157 0185 #, kde-format 0186 msgid "Usage Statistics" 0187 msgstr "Στατιστικά χρήσης" 0188 0189 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0190 #, kde-format 0191 msgid "Reset" 0192 msgstr "Επαναφορά" 0193 0194 #: src/rsidock.cpp:190 0195 #, kde-format 0196 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0197 msgstr "Αυτό θα μηδενίσει όλα τα στατιστικά. Αυτό θέλετε να κάνετε;" 0198 0199 #: src/rsidock.cpp:192 0200 #, kde-format 0201 msgid "Reset the statistics" 0202 msgstr "Μηδενισμός των στατιστικών" 0203 0204 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0205 #, kde-format 0206 msgid "Suspended" 0207 msgstr "Σε αναστολή" 0208 0209 #: src/rsidock.cpp:229 0210 #, kde-format 0211 msgid "%1 remaining until next short break" 0212 msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο σύντομο διάλειμμα" 0213 0214 #: src/rsidock.cpp:235 0215 #, kde-format 0216 msgid "%1 remaining until next long break" 0217 msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα" 0218 0219 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0220 #, kde-format 0221 msgid "Skip this break" 0222 msgstr "Παράλειψη του διαλείμματος" 0223 0224 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0225 #, kde-format 0226 msgid "Postpone this break" 0227 msgstr "Αναβολή του διαλείμματος" 0228 0229 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0230 #, kde-format 0231 msgid "Lock the session" 0232 msgstr "Κλείδωμα της συνεδρίας" 0233 0234 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0235 #, kde-format 0236 msgid "Please relax for %1" 0237 msgstr "Παρακαλώ ξεκουραστείτε για %1" 0238 0239 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0240 #, kde-format 0241 msgid "Note: next break is a big break" 0242 msgstr "Σημείωση: το επόμενο διάλειμμα θα είναι μεγάλο" 0243 0244 #: src/rsistats.cpp:18 0245 #, kde-format 0246 msgid "Total recorded time" 0247 msgstr "Συνολικός καταγραμμένος χρόνος" 0248 0249 #: src/rsistats.cpp:21 0250 #, kde-format 0251 msgid "Total time of activity" 0252 msgstr "Συνολικός χρόνος δραστηριότητας" 0253 0254 #: src/rsistats.cpp:27 0255 #, kde-format 0256 msgid "Total time being idle" 0257 msgstr "Συνολικός χρόνος αδράνειας" 0258 0259 #: src/rsistats.cpp:32 0260 #, kde-format 0261 msgid "Percentage of activity" 0262 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας" 0263 0264 #: src/rsistats.cpp:34 0265 #, kde-format 0266 msgid "Percentage of activity last minute" 0267 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό" 0268 0269 #: src/rsistats.cpp:35 0270 #, kde-format 0271 msgid "Percentage of activity last hour" 0272 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα" 0273 0274 #: src/rsistats.cpp:36 0275 #, kde-format 0276 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0277 msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες" 0278 0279 #: src/rsistats.cpp:38 0280 #, kde-format 0281 msgid "Maximum idle period" 0282 msgstr "Μέγιστη περίοδος αδράνειας" 0283 0284 #: src/rsistats.cpp:41 0285 #, kde-format 0286 msgid "Current idle period" 0287 msgstr "Τρέχουσα περίοδος αδράνειας" 0288 0289 #: src/rsistats.cpp:43 0290 #, kde-format 0291 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0292 msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)" 0293 0294 #: src/rsistats.cpp:45 0295 #, kde-format 0296 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0297 msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)" 0298 0299 #: src/rsistats.cpp:47 0300 #, kde-format 0301 msgid "Total number of short breaks" 0302 msgstr "Συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων" 0303 0304 #: src/rsistats.cpp:51 0305 #, kde-format 0306 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0307 msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)" 0308 0309 #: src/rsistats.cpp:54 0310 #, kde-format 0311 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0312 msgstr "Αριθμός αναβληθέντων σύντομων διαλειμμάτων (χρήστης)" 0313 0314 #: src/rsistats.cpp:57 0315 #, kde-format 0316 msgid "Last short break" 0317 msgstr "Τελευταίο σύντομο διάλειμμα" 0318 0319 #: src/rsistats.cpp:59 0320 #, kde-format 0321 msgid "Total number of long breaks" 0322 msgstr "Συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων" 0323 0324 #: src/rsistats.cpp:63 0325 #, kde-format 0326 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0327 msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)" 0328 0329 #: src/rsistats.cpp:66 0330 #, kde-format 0331 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0332 msgstr "Αριθμός αναβληθέντων μεγάλων διαλειμμάτων (χρήστης)" 0333 0334 #: src/rsistats.cpp:68 0335 #, kde-format 0336 msgid "Last long break" 0337 msgstr "Τελευταίο μεγάλο διάλειμμα" 0338 0339 #: src/rsistats.cpp:70 0340 #, kde-format 0341 msgid "Pause score" 0342 msgstr "Παύση βαθμολόγησης" 0343 0344 #: src/rsistats.cpp:309 0345 #, kde-format 0346 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0347 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που εκτελείται το RSIBreak." 0348 0349 #: src/rsistats.cpp:312 0350 #, kde-format 0351 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0352 msgstr "" 0353 "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το " 0354 "ποντίκι." 0355 0356 #: src/rsistats.cpp:316 0357 #, kde-format 0358 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0359 msgstr "" 0360 "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που δε χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το " 0361 "ποντίκι." 0362 0363 #: src/rsistats.cpp:320 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0367 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0368 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0369 "your work pace." 0370 msgstr "" 0371 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας, βασισμένο στις περιόδους " 0372 "δραστηριότητας σε σχέση με το συνολικό χρόνο που εκτελείται το RSIBreak. Το " 0373 "χρώμα υποδηλώνει το επίπεδο της δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα είναι " 0374 "κοντά στο κόκκινο, συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." 0375 0376 #: src/rsistats.cpp:326 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0380 "running." 0381 msgstr "" 0382 "Αυτή είναι η μεγαλύτερη μετρημένη περίοδος μη δραστηριότητας από την " 0383 "εκτέλεση του RSIBreak." 0384 0385 #: src/rsistats.cpp:329 0386 #, kde-format 0387 msgid "This is the total number of short breaks" 0388 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των σύντομων διαλειμμάτων" 0389 0390 #: src/rsistats.cpp:332 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0394 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0395 "tiny break." 0396 msgstr "" 0397 "Αυτός είναι ο χρόνος του τελευταίου σύντομου διαλείμματος που έχει " 0398 "τελειώσει. Το χρώμα μεταβάλλεται σταδιακά από πράσινο σε κόκκινο για να " 0399 "υποδηλώσει τη στιγμή για το επόμενο σύντομο διάλειμμα." 0400 0401 #: src/rsistats.cpp:337 0402 #, kde-format 0403 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0404 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε." 0405 0406 #: src/rsistats.cpp:341 0407 #, kde-format 0408 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0409 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που αναβάλλατε." 0410 0411 #: src/rsistats.cpp:345 0412 #, kde-format 0413 msgid "" 0414 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0415 "idle." 0416 msgstr "" 0417 "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε επειδή " 0418 "βρισκόσασταν σε αδράνεια." 0419 0420 #: src/rsistats.cpp:348 0421 #, kde-format 0422 msgid "This is the total number of long breaks." 0423 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των μεγάλων διαλειμμάτων." 0424 0425 #: src/rsistats.cpp:351 0426 #, kde-format 0427 msgid "" 0428 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0429 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0430 "big break." 0431 msgstr "" 0432 "Αυτός είναι ο χρόνος του τελευταίου μεγάλου διαλείμματος που έχει τελειώσει. " 0433 "Το χρώμα μεταβάλλεται σταδιακά από πράσινο σε κόκκινο για να υποδηλώσει τη " 0434 "στιγμή για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα." 0435 0436 #: src/rsistats.cpp:356 0437 #, kde-format 0438 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0439 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε." 0440 0441 #: src/rsistats.cpp:360 0442 #, kde-format 0443 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0444 msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που αναβάλλατε." 0445 0446 #: src/rsistats.cpp:364 0447 #, kde-format 0448 msgid "" 0449 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0450 "idle." 0451 msgstr "" 0452 "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε επειδή " 0453 "βρισκόσασταν σε αδράνεια." 0454 0455 #: src/rsistats.cpp:368 0456 #, kde-format 0457 msgid "" 0458 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0459 "every time you skip a break." 0460 msgstr "" 0461 "Αυτό εμφανίζει τη συμπεριφορά σας με τα διαλείμματα. Μειώνεται κάθε φορά που " 0462 "παραλείπετε ένα διάλειμμα." 0463 0464 #: src/rsistats.cpp:371 0465 #, kde-format 0466 msgid "This is the current idle time." 0467 msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων χρόνος αδράνειας." 0468 0469 #: src/rsistats.cpp:374 0470 #, kde-format 0471 msgid "" 0472 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0473 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0474 "recommended you lower your work pace." 0475 msgstr "" 0476 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό. Το χρώμα υποδηλώνει " 0477 "το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο κόκκινο " 0478 "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." 0479 0480 #: src/rsistats.cpp:379 0481 #, kde-format 0482 msgid "" 0483 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0484 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0485 "recommended you lower your work pace." 0486 msgstr "" 0487 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα. Το χρώμα υποδηλώνει " 0488 "το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο κόκκινο " 0489 "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." 0490 0491 #: src/rsistats.cpp:384 0492 #, kde-format 0493 msgid "" 0494 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0495 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0496 "is recommended you lower your work pace." 0497 msgstr "" 0498 "Αυτό είναι το ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες. Το χρώμα " 0499 "υποδηλώνει το επίπεδο δραστηριότητάς σας. Όταν το χρώμα βρίσκεται κοντά στο " 0500 "κόκκινο συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." 0501 0502 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0503 #, kde-format 0504 msgid "Time" 0505 msgstr "Χρόνος" 0506 0507 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0508 #, kde-format 0509 msgid "Short Breaks" 0510 msgstr "Σύντομα διαλείμματα" 0511 0512 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0513 #, kde-format 0514 msgid "Pause" 0515 msgstr "Παύση" 0516 0517 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0518 #, kde-format 0519 msgid "Long Breaks" 0520 msgstr "Μεγάλα διαλείμματα" 0521 0522 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "" 0525 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0526 "width of window" 0527 msgid "minutes" 0528 msgstr "λεπτά" 0529 0530 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "" 0533 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0534 "width of window" 0535 msgid "seconds" 0536 msgstr "δευτερόλεπτα" 0537 0538 #: src/rsiwidget.cpp:79 0539 #, kde-format 0540 msgid "" 0541 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0542 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0543 msgstr "" 0544 "<p>Καλώς ήρθατε στο RSIBreak</p>\n" 0545 "<p>Στο πλαίσιο συστήματος μπορείτε τώρα να δείτε το RSIBreak.</p>\n" 0546 0547 #: src/rsiwidget.cpp:81 0548 #, kde-format 0549 msgid "" 0550 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0551 "to the configuration for example.</p>\n" 0552 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0553 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0554 msgstr "" 0555 "<p>Όταν κάνετε δεξί κλικ σε αυτό, θα εμφανιστεί ένα μενού από το οποίο " 0556 "μπορείτε να πάτε, για παράδειγμα, στη διαμόρφωση .</p>\n" 0557 "<p>Όταν επιθυμείτε να μάθετε το χρόνο του επόμενου διαλείμματος τοποθετήστε " 0558 "το ποντίκι πάνω από το εικονίδιο.</p>\n" 0559 "<p>Χρησιμοποιήστε το RSIBreak με σύνεση.</p>" 0560 0561 #: src/rsiwidget.cpp:85 0562 #, kde-format 0563 msgid "Welcome" 0564 msgstr "Καλώς ήρθατε" 0565 0566 #: src/setup.cpp:40 0567 #, kde-format 0568 msgid "General Settings" 0569 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" 0570 0571 #: src/setup.cpp:44 0572 #, kde-format 0573 msgid "Timings" 0574 msgstr "Χρόνοι" 0575 0576 #: src/setup.cpp:48 0577 #, kde-format 0578 msgid "During Breaks" 0579 msgstr "Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων" 0580 0581 #: src/setup.cpp:52 0582 #, kde-format 0583 msgid "Actions" 0584 msgstr "Ενέργειες" 0585 0586 #: src/setupgeneral.cpp:38 0587 #, kde-format 0588 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0589 msgstr "&Αυτόματη έναρξη του RSIBreak κατά την εκκίνηση" 0590 0591 #: src/setupgeneral.cpp:40 0592 #, kde-format 0593 msgid "" 0594 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0595 "Environment start." 0596 msgstr "" 0597 "Με αυτήν την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε το RSIBreak να αρχίζει με την " 0598 "εκκίνηση του περιβάλλοντος γραφείου." 0599 0600 #: src/setupgeneral.cpp:43 0601 #, kde-format 0602 msgid "Timer Settings" 0603 msgstr "Ρυθμίσεις χρονομέτρου" 0604 0605 #: src/setupgeneral.cpp:44 0606 #, kde-format 0607 msgid "Break at &fixed times" 0608 msgstr "Διακοπή σε &σταθερά χρονικά διαστήματα" 0609 0610 #: src/setupgeneral.cpp:46 0611 #, kde-format 0612 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0613 msgstr "" 0614 "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε να γίνεται διακοπή σε σταθερά " 0615 "χρονικά διαστήματα" 0616 0617 #: src/setupgeneral.cpp:48 0618 #, kde-format 0619 msgid "Take activity into account" 0620 msgstr "Να λαμβάνεται υπ' όψιν η δραστηριότητα" 0621 0622 #: src/setupgeneral.cpp:50 0623 #, kde-format 0624 msgid "" 0625 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0626 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0627 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0628 msgstr "" 0629 "Με αυτήν την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε τη χρήση της ανίχνευσης " 0630 "αδράνειας. Αυτό σημαίνει ότι θα μετράται μόνο ο χρόνος που είστε ενεργοί " 0631 "(όταν χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο ή ποντίκι) για τον υπολογισμό του επόμενου " 0632 "διαλείμματος." 0633 0634 #: src/setupgeneral.cpp:60 0635 #, kde-format 0636 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0637 msgstr "" 0638 0639 #: src/setupgeneral.cpp:62 0640 #, kde-format 0641 msgid "" 0642 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0643 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0644 "application on the current virtual desktop." 0645 msgstr "" 0646 0647 #: src/setupmaximized.cpp:76 0648 #, kde-format 0649 msgid "Simple Gray Effect" 0650 msgstr "Απλό γκρίζο εφέ" 0651 0652 #: src/setupmaximized.cpp:78 0653 #, kde-format 0654 msgid "Complete Black Effect" 0655 msgstr "Πλήρες μαύρο εφέ" 0656 0657 #: src/setupmaximized.cpp:79 0658 #, kde-format 0659 msgid "Show Plasma Dashboard" 0660 msgstr "Εμφάνιση πίνακα Plasma" 0661 0662 #: src/setupmaximized.cpp:80 0663 #, kde-format 0664 msgid "Show Slide Show of Images" 0665 msgstr "Παρουσίαση διαφανειών με εικόνες" 0666 0667 #: src/setupmaximized.cpp:81 0668 #, kde-format 0669 msgid "Show a Passive Popup" 0670 msgstr "Εμφάνιση παθητικού αναδυόμενου παράθυρου" 0671 0672 #: src/setupmaximized.cpp:88 0673 #, kde-format 0674 msgid "Skipping Breaks" 0675 msgstr "Παράλειψη διαλειμμάτων" 0676 0677 #: src/setupmaximized.cpp:90 0678 #, kde-format 0679 msgid "&Hide skip button" 0680 msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού παράλειψης" 0681 0682 #: src/setupmaximized.cpp:92 0683 #, kde-format 0684 msgid "" 0685 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0686 "prevent skipping the break." 0687 msgstr "" 0688 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του " 0689 "κουμπιού παράλειψης. Έτσι δε θα είναι δυνατή η αποφυγή του διαλείμματος." 0690 0691 #: src/setupmaximized.cpp:95 0692 #, kde-format 0693 msgid "&Hide lock button" 0694 msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού κλειδώματος" 0695 0696 #: src/setupmaximized.cpp:97 0697 #, kde-format 0698 msgid "" 0699 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0700 "prevent pressing the wrong button." 0701 msgstr "" 0702 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του " 0703 "κουμπιού κλειδώματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος κουμπιού." 0704 0705 #: src/setupmaximized.cpp:99 0706 #, kde-format 0707 msgid "&Hide postpone button" 0708 msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού αναβολής" 0709 0710 #: src/setupmaximized.cpp:101 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0714 "you can prevent pressing the wrong button." 0715 msgstr "" 0716 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση και απόκρυψη του " 0717 "κουμπιού αναβολής διαλείμματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος " 0718 "κουμπιού." 0719 0720 #: src/setupmaximized.cpp:104 0721 #, kde-format 0722 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0723 msgstr "Απενε&ργοποίηση συντόμευσης (Esc)" 0724 0725 #: src/setupmaximized.cpp:106 0726 #, kde-format 0727 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0728 msgstr "" 0729 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ESC " 0730 "αποφυγής του διαλείμματος." 0731 0732 #: src/setupmaximized.cpp:119 0733 #, kde-format 0734 msgid "Plasma Dashboard" 0735 msgstr "Πίνακας Plasma" 0736 0737 #: src/setupmaximized.cpp:121 0738 #, kde-format 0739 msgid "Read Only" 0740 msgstr "Ανάγνωση μόνο" 0741 0742 #: src/setupmaximized.cpp:129 0743 #, kde-format 0744 msgid "Transparency level" 0745 msgstr "Επίπεδο διαφάνειας" 0746 0747 #: src/setupmaximized.cpp:135 0748 #, kde-format 0749 msgid "Transparent" 0750 msgstr "Διαφάνεια" 0751 0752 #: src/setupmaximized.cpp:145 0753 #, kde-format 0754 msgid "Solid" 0755 msgstr "Συμπαγές" 0756 0757 #: src/setupmaximized.cpp:154 0758 #, kde-format 0759 msgid "Slideshow" 0760 msgstr "Προβολή διαφανειών" 0761 0762 #: src/setupmaximized.cpp:161 0763 #, kde-format 0764 msgid "" 0765 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0766 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0767 "want..." 0768 msgstr "" 0769 "Επιλέξτε το φάκελο από τον οποίο επιθυμείτε την προβολή εικόνων. Αυτές οι " 0770 "εικόνες θα εμφανίζονται με τυχαία σειρά κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων. Ο " 0771 "φάκελος μπορεί να σαρωθεί αναδρομικά αν το επιθυμείτε..." 0772 0773 #: src/setupmaximized.cpp:164 0774 #, kde-format 0775 msgid "&Change..." 0776 msgstr "Αλλα&γή..." 0777 0778 #: src/setupmaximized.cpp:167 0779 #, kde-format 0780 msgid "Search path recursively" 0781 msgstr "Αναζήτηση διαδρομής αναδρομικά" 0782 0783 #: src/setupmaximized.cpp:168 0784 #, kde-format 0785 msgid "Show small images" 0786 msgstr "Εμφάνιση μικρών εικόνων" 0787 0788 #: src/setupmaximized.cpp:169 0789 #, kde-format 0790 msgid "Expand image to full screen" 0791 msgstr "Επέκταση εικόνας σε πλήρη οθόνη" 0792 0793 #: src/setupmaximized.cpp:171 0794 #, kde-format 0795 msgid "" 0796 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0797 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0798 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0799 msgstr "" 0800 "Αν ενεργοποιηθεί, η εικόνα θα επεκταθεί σε πλήρη οθόνη. Το εκτός οθόνης " 0801 "τμήμα της εικόνας θα περικοπεί. Διαφορετικά η εικόνα θα εμφανιστεί ολόκληρη " 0802 "αλλά ίσως υπάρχουν γκρίζες περιοχές γύρω της." 0803 0804 #: src/setupmaximized.cpp:178 0805 #, kde-format 0806 msgid "Change images every:" 0807 msgstr "Αλλαγή εικόνων κάθε:" 0808 0809 #: src/setupmaximized.cpp:182 0810 #, kde-format 0811 msgid "" 0812 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0813 "the next one." 0814 msgstr "" 0815 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο εμφάνισης μιας εικόνας πριν αυτή " 0816 "αντικατασταθεί από την επόμενη." 0817 0818 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0819 #: src/setuptiming.cpp:183 0820 #, kde-format 0821 msgid " second" 0822 msgid_plural " seconds" 0823 msgstr[0] " δευτερόλεπτο" 0824 msgstr[1] " δευτερόλεπτα" 0825 0826 #: src/setupmaximized.cpp:203 0827 #, kde-format 0828 msgid "Popup" 0829 msgstr "Αναδυόμενο παράθυρο" 0830 0831 #: src/setupmaximized.cpp:205 0832 #, kde-format 0833 msgid "" 0834 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0835 "chosen above." 0836 msgstr "" 0837 "Το RSIBreak μπορεί να εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο πριν αντικαταστήσει " 0838 "ολόκληρη την οθόνη σας με το επιλεγμένο εφέ." 0839 0840 #: src/setupmaximized.cpp:208 0841 #, kde-format 0842 msgid "&Use the popup" 0843 msgstr "&Χρήση αναδυόμενου" 0844 0845 #: src/setupmaximized.cpp:210 0846 #, kde-format 0847 msgid "" 0848 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0849 "activity." 0850 msgstr "" 0851 "Εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο όταν είναι ώρα για διάλειμμα. Με τη " 0852 "δραστηριότητα γίνεται επαναφορά της αντίστροφης μέτρησης." 0853 0854 #: src/setupmaximized.cpp:216 0855 #, kde-format 0856 msgid "Popup patience:" 0857 msgstr "Καθυστέρηση αναδυόμενου παράθυρου:" 0858 0859 #: src/setupmaximized.cpp:219 0860 #, kde-format 0861 msgid "" 0862 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0863 msgstr "" 0864 "Μέγιστος χρόνος καθυστέρησης της εμφάνισης του αναδυόμενου παράθυρου πριν " 0865 "την έναρξη του εφέ." 0866 0867 #: src/setupmaximized.cpp:227 0868 #, kde-format 0869 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0870 msgstr "" 0871 "Το αναδυόμενο μπορεί να αναβοσβήνει αν ανιχνεύσει ότι είστε ακόμη ενεργοί." 0872 0873 #: src/setupmaximized.cpp:231 0874 #, kde-format 0875 msgid "&Flash on activity" 0876 msgstr "&Αναβόσβημα σε δραστηριότητα" 0877 0878 #: src/setupmaximized.cpp:233 0879 #, kde-format 0880 msgid "" 0881 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0882 "there is activity." 0883 msgstr "" 0884 "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε αν επιθυμείτε να δείτε αναβόσβημα στο " 0885 "αναδυόμενο μήνυμα όταν υπάρχει δραστηριότητα." 0886 0887 #: src/setupmaximized.cpp:317 0888 #, kde-format 0889 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0890 msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται όταν λήξει η καθυστέρηση" 0891 0892 #: src/setupmaximized.cpp:318 0893 #, kde-format 0894 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0895 msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται στη διάρκεια των διαλειμμάτων" 0896 0897 #: src/setuptiming.cpp:48 0898 #, kde-format 0899 msgid "Tiny Breaks" 0900 msgstr "Σύντομα διαλείμματα" 0901 0902 #: src/setuptiming.cpp:55 0903 #, kde-format 0904 msgid "Short break every:" 0905 msgstr "Σύντομο διάλειμμα κάθε:" 0906 0907 #: src/setuptiming.cpp:58 0908 #, kde-format 0909 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0910 msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του σύντομου διαλείμματος. " 0911 0912 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0913 #, kde-format 0914 msgid "For a duration of:" 0915 msgstr "Με διάρκεια:" 0916 0917 #: src/setuptiming.cpp:74 0918 #, kde-format 0919 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0920 msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του σύντομου διαλείμματος." 0921 0922 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0923 #, kde-format 0924 msgid "Skip if no activity for:" 0925 msgstr "Να αγνοηθεί αν δεν υπάρχει δραστηριότητα για:" 0926 0927 #: src/setuptiming.cpp:90 0928 #, kde-format 0929 msgid "" 0930 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0931 "break." 0932 msgstr "" 0933 "Ρυθμίστε το διάστημα αδράνειας σε μια τιμή επαρκή ώστε να αγνοήσετε το " 0934 "επόμενο σύντομο διάλειμμα." 0935 0936 #: src/setuptiming.cpp:106 0937 #, kde-format 0938 msgid "Big Breaks" 0939 msgstr "Μεγάλα διαλείμματα" 0940 0941 #: src/setuptiming.cpp:111 0942 #, kde-format 0943 msgid "Long break every:" 0944 msgstr "Μεγάλο διάλειμμα κάθε:" 0945 0946 #: src/setuptiming.cpp:114 0947 #, kde-format 0948 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0949 msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του μεγάλου διαλείμματος. " 0950 0951 #: src/setuptiming.cpp:126 0952 #, kde-format 0953 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0954 msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του μεγάλου διαλείμματος." 0955 0956 #: src/setuptiming.cpp:142 0957 #, kde-format 0958 msgid "" 0959 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0960 msgstr "" 0961 "Ρυθμίστε το διάστημα αδράνειας σε μια τιμή επαρκή ώστε να αγνοήσετε το " 0962 "επόμενο μεγάλο διάλειμμα." 0963 0964 #: src/setuptiming.cpp:158 0965 #, kde-format 0966 msgid "Postpone Breaks" 0967 msgstr "Αναβολή διαλειμμάτων" 0968 0969 #: src/setuptiming.cpp:166 0970 #, kde-format 0971 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0972 msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια αναβολής διαλείμματος." 0973 0974 #: src/setuptiming.cpp:187 0975 #, kde-format 0976 msgid " minute" 0977 msgid_plural " minutes" 0978 msgstr[0] " λεπτό" 0979 msgstr[1] " λεπτά" 0980 0981 #~ msgid "C&ustom" 0982 #~ msgstr "&Προσαρμοσμένο" 0983 0984 #~ msgid "" 0985 #~ "RSIBreak is already running in your system tray. If you cannot find it, " 0986 #~ "it might be behind the arrow." 0987 #~ msgstr "" 0988 #~ "Το RSIBreak ήδη εκτελείται στο πλαίσιο συστήματος. Αν δεν μπορείτε να το " 0989 #~ "βρείτε, ίσως να είναι πίσω από το βέλος." 0990 0991 #~ msgid "Break at &fixed times and ignore movement during breaks" 0992 #~ msgstr "" 0993 #~ "Διάλειμμα σε στα&θερά διαστήματα και αγνόηση των κινήσεων κατά τα " 0994 #~ "διαλείμματα" 0995 0996 #~ msgid "Take into account the &idle settings" 0997 #~ msgstr "Χρήση ρυθμίσεων α&δράνειας" 0998 0999 #~ msgid "Idle Settings" 1000 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αδράνειας" 1001 1002 #~ msgid "&Reset timers after period of idleness" 1003 #~ msgstr "&Μηδενισμός χρονομέτρων μετά από περίοδο αδράνειας" 1004 1005 #~ msgid "" 1006 #~ "With this checkbox you indicate that you want the timers for the next " 1007 #~ "break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that " 1008 #~ "the duration of the corresponding break)" 1009 #~ msgstr "" 1010 #~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε το μηδενισμό των " 1011 #~ "χρονομέτρων για το επόμενο διάλειμμα αν είστε σε αρκετό χρόνο σε αδράνεια " 1012 #~ "(βρίσκεστε σε αδράνεια περισσότερο χρόνο από τη διάρκεια του διαλείμματος)" 1013 1014 #~ msgid "&Show when timers are reset" 1015 #~ msgstr "&Εμφάνιση κατά το μηδενισμό χρονομέτρων" 1016 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "With this checkbox you indicate that you want to see when the timers are " 1019 #~ "reset. This happens when you have been idle for a while." 1020 #~ msgstr "" 1021 #~ "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι επιθυμείτε να βλέπετε το χρόνο " 1022 #~ "μηδενισμού των χρονομέτρων. Αυτό συμβαίνει όταν βρίσκεστε σε αδράνεια " 1023 #~ "αρκετά." 1024 1025 #~ msgid "&Ignore idle detection for tiny breaks" 1026 #~ msgstr "&Αγνόηση ανίχνευσης αδράνειας για σύντομα διαλείμματα" 1027 1028 #~ msgid "" 1029 #~ "With this option you select that the <b>short</b> breaks should not be " 1030 #~ "reset when idle. This is useful, for example, when you are reading " 1031 #~ "something and you do not touch the mouse or keyboard for the duration of " 1032 #~ "a short break, but you still want to have a short break every once in a " 1033 #~ "while." 1034 #~ msgstr "" 1035 #~ "Με αυτή την επιλογή επιλέγετε τον μη μηδενισμό των <b>σύντομων</b> " 1036 #~ "διαλειμμάτων κατά την αδράνεια. Αυτό είναι χρήσιμο για παράδειγμα όταν " 1037 #~ "διαβάζετε κάτι και δεν ακουμπάτε το ποντίκι ή το πληκτρολόγια για μεγάλη " 1038 #~ "διάρκεια, αλλά συνεχίζετε να επιθυμείτε ένα μικρό διάλειμμα σε κανονικά " 1039 #~ "χρονικά διαστήματα." 1040 1041 #~ msgid "" 1042 #~ "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup when it " 1043 #~ "is time to break. It will count down to zero, so you know how long this " 1044 #~ "break will be." 1045 #~ msgstr "" 1046 #~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή δηλώνετε αν επιθυμείτε την εμφάνιση " 1047 #~ "αναδυόμενου μηνύματος ότι είναι ώρα για διάλειμμα. Θα μετρά αντίστροφα " 1048 #~ "μέχρι το μηδέν έτσι ώστε να γνωρίζετε πόσο θα διαρκέσει το διάλειμμα." 1049 1050 #~ msgid "Show popup for a maximum of:" 1051 #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου το πολύ για:" 1052 1053 #~ msgid "" 1054 #~ "Here you can set how often you want a short break. One minute means 60 " 1055 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard." 1056 #~ msgstr "" 1057 #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο συχνά επιθυμείτε ένα σύντομο διάλειμμα. Ένα " 1058 #~ "λεπτό σημαίνει 60 δεύτερα δραστηριότητας με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο." 1059 1060 #~ msgid "" 1061 #~ "Here you can set how often you want a long break. One minute means 60 " 1062 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard" 1063 #~ msgstr "" 1064 #~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόσο συχνά επιθυμείτε ένα μεγάλο διάλειμμα. Ένα " 1065 #~ "λεπτό σημαίνει 60 δεύτερα δραστηριότητας με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο" 1066 1067 #~ msgid "Quit" 1068 #~ msgstr "Τερματισμός" 1069 1070 #, fuzzy 1071 #~| msgid "0 seconds" 1072 #~ msgid " seconds" 1073 #~ msgstr "0 δευτερόλεπτα" 1074 1075 #, fuzzy 1076 #~| msgid "1 minute" 1077 #~| msgid_plural "%1 minutes" 1078 #~ msgid " minutes" 1079 #~ msgstr "1 λεπτό" 1080 1081 #~ msgid "Tina Trillitzsch" 1082 #~ msgstr "Tina Trillitzsch" 1083 1084 #~ msgid "Usability" 1085 #~ msgstr "Χρηστικότητα" 1086 1087 #~ msgid "Lee Olson" 1088 #~ msgstr "Lee Olson" 1089 1090 #~ msgid "Logo and Icons" 1091 #~ msgstr "Λογότυπο και εικονίδια" 1092 1093 #~ msgid "Achim Bohnet" 1094 #~ msgstr "Achim Bohnet" 1095 1096 #~ msgid "<p>RSIBreak is already running</p><p>It is located here:</p>" 1097 #~ msgstr "<p>Το RSIBreak εκτελείται ήδη</p><p>Βρίσκεται εδώ:</p>" 1098 1099 #~ msgid "Already Running" 1100 #~ msgstr "Ήδη εκτελείται" 1101 1102 #~ msgid "Skip" 1103 #~ msgstr "Παράλειψη" 1104 1105 #~ msgid "Lock" 1106 #~ msgstr "Κλείδωμα" 1107 1108 #~ msgid "1 hour" 1109 #~ msgid_plural "%1 hours" 1110 #~ msgstr[0] "1 ώρα" 1111 #~ msgstr[1] "%1 ώρες" 1112 1113 #~ msgid "1 minute" 1114 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1115 #~ msgstr[0] "1 λεπτό" 1116 #~ msgstr[1] "%1 λεπτά" 1117 1118 #~ msgid "1 second" 1119 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1120 #~ msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο" 1121 #~ msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα" 1122 1123 #~ msgctxt "Arguments: hours, minutes both as you defined earlier" 1124 #~ msgid "%1 and %2" 1125 #~ msgstr "%1 και %2" 1126 1127 #~ msgctxt "Arguments: minutes, seconds both as you defined earlier" 1128 #~ msgid "%1 and %2" 1129 #~ msgstr "%1 και %2" 1130 1131 #~ msgid "0 seconds" 1132 #~ msgstr "0 δευτερόλεπτα" 1133 1134 #~ msgctxt "minutes:seconds" 1135 #~ msgid "%1:%2" 1136 #~ msgstr "%1:%2" 1137 1138 #~ msgctxt "minutes:seconds" 1139 #~ msgid "%1:00" 1140 #~ msgstr "%1:00" 1141 1142 #~ msgid "Author" 1143 #~ msgstr "Συγγραφέας" 1144 1145 #~ msgid "Packaging and help with related issues" 1146 #~ msgstr "" 1147 #~ "Δημιουργία πακέτων εγκατάστασης και ενασχόληση με σχετικά προβλήματα" 1148 1149 #~ msgid "" 1150 #~ "Remaining time:\n" 1151 #~ "%1" 1152 #~ msgstr "" 1153 #~ "Υπόλοιπος χρόνος:\n" 1154 #~ "%1" 1155 1156 #~ msgid "&Shortcut Locks" 1157 #~ msgstr "&Κλείδωμα συντόμευσης" 1158 1159 #~ msgid "" 1160 #~ "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " 1161 #~ "skipping the break. Instead it will lock the screen." 1162 #~ msgstr "" 1163 #~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την απενεργοποίηση της συντόμευσης " 1164 #~ "παράλειψης. Έτσι δε θα μπορείτε να παραλείψετε κάποιο διάλειμμα, καθώς θα " 1165 #~ "κλειδώνεται η οθόνη." 1166 1167 #~ msgid "second" 1168 #~ msgid_plural "seconds" 1169 #~ msgstr[0] "δεύτερο" 1170 #~ msgstr[1] "δεύτερο" 1171 1172 #~ msgid "minute" 1173 #~ msgid_plural "minutes" 1174 #~ msgstr[0] "λεπτό" 1175 #~ msgstr[1] "λεπτά"