Warning, /utilities/rsibreak/po/cs/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018, 2019.
0004 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2022, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:50+0200\n"
0012 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0013 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: cs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0020 
0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0022 #, kde-format
0023 msgid "Skip Break"
0024 msgstr "Přeskočit přestávku"
0025 
0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0027 #, kde-format
0028 msgid "Postpone Break"
0029 msgstr "Odložit přestávku"
0030 
0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0032 #, kde-format
0033 msgid "Lock Screen"
0034 msgstr "Uzamknout obrazovku"
0035 
0036 #: src/main.cpp:39
0037 #, kde-format
0038 msgid "RSIBreak"
0039 msgstr "RSIBreak"
0040 
0041 #: src/main.cpp:41
0042 #, kde-format
0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0044 msgstr "Předcházení chorobě RSI připomínáním uživateli, aby si odpočinul."
0045 
0046 #: src/main.cpp:44
0047 #, kde-format
0048 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0049 msgstr "(c) 2005-2015, Vývojáři RSIBreak"
0050 
0051 #: src/main.cpp:46
0052 #, kde-format
0053 msgid "Albert Astals Cid"
0054 msgstr "Albert Astals Cid"
0055 
0056 #: src/main.cpp:46
0057 #, kde-format
0058 msgid "Maintainer"
0059 msgstr "Správce"
0060 
0061 #: src/main.cpp:48
0062 #, kde-format
0063 msgid "Tom Albers"
0064 msgstr "Tom Albers"
0065 
0066 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0067 #, kde-format
0068 msgid "Former author"
0069 msgstr "Bývalý autor"
0070 
0071 #: src/main.cpp:50
0072 #, kde-format
0073 msgid "Bram Schoenmakers"
0074 msgstr "Bram Schoenmakers"
0075 
0076 #: src/main.cpp:52
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0079 msgid "Your names"
0080 msgstr "Klára Cihlářová, Vít Pelčák"
0081 
0082 #: src/main.cpp:52
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0085 msgid "Your emails"
0086 msgstr "koty@seznam.cz, vit@pelcak.org"
0087 
0088 #: src/notificator.cpp:12
0089 #, kde-format
0090 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0091 msgstr "Časovač pro krátkou přestávku byl vynulován"
0092 
0093 #: src/notificator.cpp:17
0094 #, kde-format
0095 msgid "The timers have now been reset"
0096 msgstr "Časovače byly nyní vynulovány"
0097 
0098 #: src/notificator.cpp:22
0099 #, kde-format
0100 msgid "Start of a long break"
0101 msgstr "Začátek dlouhé přestávky"
0102 
0103 #: src/notificator.cpp:27
0104 #, kde-format
0105 msgid "End of a long break"
0106 msgstr "Konec dlouhé přestávky"
0107 
0108 #: src/notificator.cpp:32
0109 #, kde-format
0110 msgid "Start of a short break"
0111 msgstr "Začátek krátké přestávky"
0112 
0113 #: src/notificator.cpp:37
0114 #, kde-format
0115 msgid "End of a short break"
0116 msgstr "Konec krátké přestávky"
0117 
0118 #: src/popupeffect.cpp:19
0119 #, kde-format
0120 msgid "Take a break...."
0121 msgstr "Udělat si přestávku..."
0122 
0123 #: src/popupeffect.cpp:44
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0126 msgid "Take a break for %1"
0127 msgstr "Prosím odpočívejte %1"
0128 
0129 #: src/rsidock.cpp:78
0130 #, kde-format
0131 msgid "About &KDE"
0132 msgstr "O prostředí &KDE"
0133 
0134 #: src/rsidock.cpp:79
0135 #, kde-format
0136 msgid "&About RSIBreak"
0137 msgstr "O RSIBre&ak"
0138 
0139 #: src/rsidock.cpp:80
0140 #, kde-format
0141 msgid "RSIBreak &Handbook"
0142 msgstr "&Příručka RSIBreak"
0143 
0144 #: src/rsidock.cpp:83
0145 #, kde-format
0146 msgid "&Report Bug..."
0147 msgstr "Nahlásit &chybu..."
0148 
0149 #: src/rsidock.cpp:84
0150 #, kde-format
0151 msgid "Switch application &language..."
0152 msgstr "Změna jazyka ap&likace..."
0153 
0154 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0155 #, kde-format
0156 msgid "&Suspend RSIBreak"
0157 msgstr "U&spat RSIBreak"
0158 
0159 #: src/rsidock.cpp:88
0160 #, kde-format
0161 msgid "&Usage Statistics"
0162 msgstr "Statistika po&užití"
0163 
0164 #: src/rsidock.cpp:89
0165 #, kde-format
0166 msgid "Configure &Notifications..."
0167 msgstr "&Nastavit upozornění..."
0168 
0169 #: src/rsidock.cpp:90
0170 #, kde-format
0171 msgid "&Configure RSIBreak..."
0172 msgstr "&Nastavit RSIBreak..."
0173 
0174 #: src/rsidock.cpp:147
0175 #, kde-format
0176 msgid "&Resume RSIBreak"
0177 msgstr "P&robudit RSIBreak"
0178 
0179 #: src/rsidock.cpp:157
0180 #, kde-format
0181 msgid "Usage Statistics"
0182 msgstr "Statistika použití"
0183 
0184 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0185 #, kde-format
0186 msgid "Reset"
0187 msgstr "Vynulovat"
0188 
0189 #: src/rsidock.cpp:190
0190 #, kde-format
0191 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0192 msgstr "Tímto dojde k vynulování statistik. Opravdu to chcete?"
0193 
0194 #: src/rsidock.cpp:192
0195 #, kde-format
0196 msgid "Reset the statistics"
0197 msgstr "Vynulovat statistiky"
0198 
0199 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0200 #, kde-format
0201 msgid "Suspended"
0202 msgstr "Uspáno"
0203 
0204 #: src/rsidock.cpp:229
0205 #, kde-format
0206 msgid "%1 remaining until next short break"
0207 msgstr "%1 zbývá do další krátké přestávky"
0208 
0209 #: src/rsidock.cpp:235
0210 #, kde-format
0211 msgid "%1 remaining until next long break"
0212 msgstr "%1 zbývá do další dlouhé přestávky"
0213 
0214 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0215 #, kde-format
0216 msgid "Skip this break"
0217 msgstr "Přeskočit tuto přestávku"
0218 
0219 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0220 #, kde-format
0221 msgid "Postpone this break"
0222 msgstr "Odložit tuto přestávku"
0223 
0224 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0225 #, kde-format
0226 msgid "Lock the session"
0227 msgstr "Uzamknout sezení"
0228 
0229 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0230 #, kde-format
0231 msgid "Please relax for %1"
0232 msgstr "Prosím odpočívejte po %1"
0233 
0234 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0235 #, kde-format
0236 msgid "Note: next break is a big break"
0237 msgstr "Poznámka: následující přestávka je velká"
0238 
0239 #: src/rsistats.cpp:18
0240 #, kde-format
0241 msgid "Total recorded time"
0242 msgstr "Celkový zaznamenaný čas"
0243 
0244 #: src/rsistats.cpp:21
0245 #, kde-format
0246 msgid "Total time of activity"
0247 msgstr "Celkový čas činnosti"
0248 
0249 #: src/rsistats.cpp:27
0250 #, kde-format
0251 msgid "Total time being idle"
0252 msgstr "Celková doba nečinnosti"
0253 
0254 #: src/rsistats.cpp:32
0255 #, kde-format
0256 msgid "Percentage of activity"
0257 msgstr "Procento činnosti"
0258 
0259 #: src/rsistats.cpp:34
0260 #, kde-format
0261 msgid "Percentage of activity last minute"
0262 msgstr "Procento činnosti během poslední minuty"
0263 
0264 #: src/rsistats.cpp:35
0265 #, kde-format
0266 msgid "Percentage of activity last hour"
0267 msgstr "Procento činnosti během poslední hodiny"
0268 
0269 #: src/rsistats.cpp:36
0270 #, kde-format
0271 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0272 msgstr "Procento činnosti během posledních 6 hodin"
0273 
0274 #: src/rsistats.cpp:38
0275 #, kde-format
0276 msgid "Maximum idle period"
0277 msgstr "Maximální doba nečinnosti"
0278 
0279 #: src/rsistats.cpp:41
0280 #, kde-format
0281 msgid "Current idle period"
0282 msgstr "Současná doba nečinnosti"
0283 
0284 #: src/rsistats.cpp:43
0285 #, kde-format
0286 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0287 msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (nečinnost)"
0288 
0289 #: src/rsistats.cpp:45
0290 #, kde-format
0291 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0292 msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (nečinnost)"
0293 
0294 #: src/rsistats.cpp:47
0295 #, kde-format
0296 msgid "Total number of short breaks"
0297 msgstr "Celkový počet krátkých přestávek"
0298 
0299 #: src/rsistats.cpp:51
0300 #, kde-format
0301 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0302 msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (uživatel)"
0303 
0304 #: src/rsistats.cpp:54
0305 #, kde-format
0306 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0307 msgstr "Počet odložených krátkých přestávek (uživatel)"
0308 
0309 #: src/rsistats.cpp:57
0310 #, kde-format
0311 msgid "Last short break"
0312 msgstr "Poslední krátká přestávka"
0313 
0314 #: src/rsistats.cpp:59
0315 #, kde-format
0316 msgid "Total number of long breaks"
0317 msgstr "Celkový počet dlouhých přestávek"
0318 
0319 #: src/rsistats.cpp:63
0320 #, kde-format
0321 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0322 msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (uživatel)"
0323 
0324 #: src/rsistats.cpp:66
0325 #, kde-format
0326 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0327 msgstr "Počet odložených dlouhých přestávek (uživatel)"
0328 
0329 #: src/rsistats.cpp:68
0330 #, kde-format
0331 msgid "Last long break"
0332 msgstr "Poslední dlouhá přestávka"
0333 
0334 #: src/rsistats.cpp:70
0335 #, kde-format
0336 msgid "Pause score"
0337 msgstr "Dodržování přestávek"
0338 
0339 #: src/rsistats.cpp:309
0340 #, kde-format
0341 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0342 msgstr "Toto je celková doba běhu RSIBreak."
0343 
0344 #: src/rsistats.cpp:312
0345 #, kde-format
0346 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0347 msgstr "Toto je celková doba užívání klávesnice anebo myši."
0348 
0349 #: src/rsistats.cpp:316
0350 #, kde-format
0351 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0352 msgstr "Toto je celková doba, po kterou nebyla použita ani klávesnice ani myš."
0353 
0354 #: src/rsistats.cpp:320
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0358 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0359 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0360 "your work pace."
0361 msgstr ""
0362 "Toto je procento činnosti, založeno na dobách aktivity vs celková doba, po "
0363 "kterou RSIBreak běžel. Barva indikuje úroveň aktivity. Pokud je zbarvení "
0364 "blízké rudé, je doporučeno snížit pracovní tempo."
0365 
0366 #: src/rsistats.cpp:326
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0370 "running."
0371 msgstr "Toto je nejdelší doba nečinnosti naměřená během běhu RSIBreak."
0372 
0373 #: src/rsistats.cpp:329
0374 #, kde-format
0375 msgid "This is the total number of short breaks"
0376 msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek"
0377 
0378 #: src/rsistats.cpp:332
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0382 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0383 "tiny break."
0384 msgstr ""
0385 "Toto je čas poslední dokončené krátké přestávky. Barva tohoto textu postupně "
0386 "mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se malou přestávku."
0387 
0388 #: src/rsistats.cpp:337
0389 #, kde-format
0390 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0391 msgstr ""
0392 "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně přeskočeny."
0393 
0394 #: src/rsistats.cpp:341
0395 #, kde-format
0396 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0397 msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně odloženy."
0398 
0399 #: src/rsistats.cpp:345
0400 #, kde-format
0401 msgid ""
0402 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0403 "idle."
0404 msgstr ""
0405 "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly přeskočeny díky "
0406 "nečinnosti."
0407 
0408 #: src/rsistats.cpp:348
0409 #, kde-format
0410 msgid "This is the total number of long breaks."
0411 msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek."
0412 
0413 #: src/rsistats.cpp:351
0414 #, kde-format
0415 msgid ""
0416 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0417 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0418 "big break."
0419 msgstr ""
0420 "Toto je čas poslední dokončené dlouhé přestávky. Barva tohoto textu postupně "
0421 "mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se velkou přestávku."
0422 
0423 #: src/rsistats.cpp:356
0424 #, kde-format
0425 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0426 msgstr ""
0427 "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně přeskočeny."
0428 
0429 #: src/rsistats.cpp:360
0430 #, kde-format
0431 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0432 msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně odloženy."
0433 
0434 #: src/rsistats.cpp:364
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0438 "idle."
0439 msgstr ""
0440 "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly přeskočeny díky "
0441 "nečinnosti."
0442 
0443 #: src/rsistats.cpp:368
0444 #, kde-format
0445 msgid ""
0446 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0447 "every time you skip a break."
0448 msgstr ""
0449 "Toto je indikace Vašeho přístupu k přestávkám. Klesá pokaždé, když "
0450 "přeskočíte přestávku."
0451 
0452 #: src/rsistats.cpp:371
0453 #, kde-format
0454 msgid "This is the current idle time."
0455 msgstr "Toto je současná doba nečinnosti."
0456 
0457 #: src/rsistats.cpp:374
0458 #, kde-format
0459 msgid ""
0460 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0461 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0462 "recommended you lower your work pace."
0463 msgstr ""
0464 "Toto je procento činnosti během poslední minuty. Barva indikuje její úroveň. "
0465 "Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa."
0466 
0467 #: src/rsistats.cpp:379
0468 #, kde-format
0469 msgid ""
0470 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0471 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0472 "recommended you lower your work pace."
0473 msgstr ""
0474 "Toto je procento činnosti během poslední hodiny. Barva indikuje její úroveň. "
0475 "Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa."
0476 
0477 #: src/rsistats.cpp:384
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0481 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0482 "is recommended you lower your work pace."
0483 msgstr ""
0484 "Toto je procento činnosti během posledních šesti hodin. Barva indikuje její "
0485 "úroveň. Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa."
0486 
0487 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0488 #, kde-format
0489 msgid "Time"
0490 msgstr "Čas"
0491 
0492 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0493 #, kde-format
0494 msgid "Short Breaks"
0495 msgstr "Krátké přestávky"
0496 
0497 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0498 #, kde-format
0499 msgid "Pause"
0500 msgstr "Pozastavit"
0501 
0502 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0503 #, kde-format
0504 msgid "Long Breaks"
0505 msgstr "Dlouhé přestávky"
0506 
0507 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0508 #, kde-format
0509 msgctxt ""
0510 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0511 "width of window"
0512 msgid "minutes"
0513 msgstr "minuty"
0514 
0515 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0516 #, kde-format
0517 msgctxt ""
0518 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0519 "width of window"
0520 msgid "seconds"
0521 msgstr "sekundy"
0522 
0523 #: src/rsiwidget.cpp:79
0524 #, kde-format
0525 msgid ""
0526 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0527 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0528 msgstr ""
0529 "<p>Vítejte v RSIBreak</p>\n"
0530 "<p>V systémovém panelu můžete vidět RSIBreak.</p>\n"
0531 
0532 #: src/rsiwidget.cpp:81
0533 #, kde-format
0534 msgid ""
0535 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0536 "to the configuration for example.</p>\n"
0537 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0538 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0539 msgstr ""
0540 "<p>Pokud na něj kliknete pravým tlačítkem, uvidíte menu, ze kterého můžete "
0541 "např. provádět nastavení.</p>\n"
0542 "<p>Pokud chcete vědět, kdy je další přestávka, najeďte ukazatelem myši nad "
0543 "ikonu.</p>\n"
0544 "<p>Používejte RSIBreak moudře.</p>"
0545 
0546 #: src/rsiwidget.cpp:85
0547 #, kde-format
0548 msgid "Welcome"
0549 msgstr "Vítejte"
0550 
0551 #: src/setup.cpp:40
0552 #, kde-format
0553 msgid "General Settings"
0554 msgstr "Obecná nastavení"
0555 
0556 #: src/setup.cpp:44
0557 #, kde-format
0558 msgid "Timings"
0559 msgstr "Časování"
0560 
0561 #: src/setup.cpp:48
0562 #, kde-format
0563 msgid "During Breaks"
0564 msgstr "Během přestávek"
0565 
0566 #: src/setup.cpp:52
0567 #, kde-format
0568 msgid "Actions"
0569 msgstr "Činnosti"
0570 
0571 #: src/setupgeneral.cpp:38
0572 #, kde-format
0573 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0574 msgstr "Spustit RSIBreak &automaticky po spuštění"
0575 
0576 #: src/setupgeneral.cpp:40
0577 #, kde-format
0578 msgid ""
0579 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0580 "Environment start."
0581 msgstr ""
0582 "Tato volba indikuje, jestli chcete RSIBreak spustit při startu grafického "
0583 "prostředí."
0584 
0585 #: src/setupgeneral.cpp:43
0586 #, kde-format
0587 msgid "Timer Settings"
0588 msgstr "Nastavení časovače"
0589 
0590 #: src/setupgeneral.cpp:44
0591 #, kde-format
0592 msgid "Break at &fixed times"
0593 msgstr "Přestávky v přesný čas"
0594 
0595 #: src/setupgeneral.cpp:46
0596 #, kde-format
0597 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0598 msgstr ""
0599 "Touto volbou rozhodnete, že chcete mít přestávku v pravidelných intervalech"
0600 
0601 #: src/setupgeneral.cpp:48
0602 #, kde-format
0603 msgid "Take activity into account"
0604 msgstr "Brát v potaz činnost"
0605 
0606 #: src/setupgeneral.cpp:50
0607 #, kde-format
0608 msgid ""
0609 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0610 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0611 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0612 msgstr ""
0613 "Touto volbou rozhodnete, že chcete použít detekci nečinnosti. To znamená, že "
0614 "pouze čas, kdy jste aktivní (použití klávesnice nebo myši), bude brán v "
0615 "potaz při určování času další přestávky."
0616 
0617 #: src/setupgeneral.cpp:60
0618 #, kde-format
0619 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0620 msgstr "Potlačit pokud j&sou přítomna maximalizovaná okna"
0621 
0622 #: src/setupgeneral.cpp:62
0623 #, kde-format
0624 msgid ""
0625 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0626 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0627 "application on the current virtual desktop."
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: src/setupmaximized.cpp:76
0631 #, kde-format
0632 msgid "Simple Gray Effect"
0633 msgstr "Efekt jednoduché šedé"
0634 
0635 #: src/setupmaximized.cpp:78
0636 #, kde-format
0637 msgid "Complete Black Effect"
0638 msgstr "Efekt plné černé"
0639 
0640 #: src/setupmaximized.cpp:79
0641 #, kde-format
0642 msgid "Show Plasma Dashboard"
0643 msgstr "Zobrazit přístrojovou desku Plasma"
0644 
0645 #: src/setupmaximized.cpp:80
0646 #, kde-format
0647 msgid "Show Slide Show of Images"
0648 msgstr "Zobrazit promítané obrázky"
0649 
0650 #: src/setupmaximized.cpp:81
0651 #, kde-format
0652 msgid "Show a Passive Popup"
0653 msgstr "Zobrazit pasivní vyskakovací okno"
0654 
0655 #: src/setupmaximized.cpp:88
0656 #, kde-format
0657 msgid "Skipping Breaks"
0658 msgstr "Přeskakuji přestávky"
0659 
0660 #: src/setupmaximized.cpp:90
0661 #, kde-format
0662 msgid "&Hide skip button"
0663 msgstr "&Skrýt tlačítko přeskočení"
0664 
0665 #: src/setupmaximized.cpp:92
0666 #, kde-format
0667 msgid ""
0668 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0669 "prevent skipping the break."
0670 msgstr ""
0671 "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání a schování tlačítka pro přeskočení. Tím "
0672 "můžete zabránit přeskočení přestávky."
0673 
0674 #: src/setupmaximized.cpp:95
0675 #, kde-format
0676 msgid "&Hide lock button"
0677 msgstr "&Skrýt tlačítko uzamčení"
0678 
0679 #: src/setupmaximized.cpp:97
0680 #, kde-format
0681 msgid ""
0682 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0683 "prevent pressing the wrong button."
0684 msgstr ""
0685 "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání a schování tlačítka pro uzamčení. Tím "
0686 "můžete zabránit stisku špatného tlačítka."
0687 
0688 #: src/setupmaximized.cpp:99
0689 #, kde-format
0690 msgid "&Hide postpone button"
0691 msgstr "&Skrýt tlačítko odložení"
0692 
0693 #: src/setupmaximized.cpp:101
0694 #, kde-format
0695 msgid ""
0696 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0697 "you can prevent pressing the wrong button."
0698 msgstr ""
0699 "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání a schování tlačítka pro odložení "
0700 "přestávky. Tím můžete zabránit stisku špatné přestávky."
0701 
0702 #: src/setupmaximized.cpp:104
0703 #, kde-format
0704 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0705 msgstr "Vypnout z&kratku (Esc)"
0706 
0707 #: src/setupmaximized.cpp:106
0708 #, kde-format
0709 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0710 msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání tlačítka ESC pro přeskočení."
0711 
0712 #: src/setupmaximized.cpp:119
0713 #, kde-format
0714 msgid "Plasma Dashboard"
0715 msgstr "Přístrojová deska Plasma"
0716 
0717 #: src/setupmaximized.cpp:121
0718 #, kde-format
0719 msgid "Read Only"
0720 msgstr "Pouze ke čtení"
0721 
0722 #: src/setupmaximized.cpp:129
0723 #, kde-format
0724 msgid "Transparency level"
0725 msgstr "Úroveň průhlednosti"
0726 
0727 #: src/setupmaximized.cpp:135
0728 #, kde-format
0729 msgid "Transparent"
0730 msgstr "Průhledný"
0731 
0732 #: src/setupmaximized.cpp:145
0733 #, kde-format
0734 msgid "Solid"
0735 msgstr "Plný"
0736 
0737 #: src/setupmaximized.cpp:154
0738 #, kde-format
0739 msgid "Slideshow"
0740 msgstr "Prezentace"
0741 
0742 #: src/setupmaximized.cpp:161
0743 #, kde-format
0744 msgid ""
0745 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0746 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0747 "want..."
0748 msgstr ""
0749 "Vyberte si složku kterou chcete prohlížet. Obrázky z této složky budou "
0750 "náhodně zobrazovány během přestávky. Pokud chcete, bude složka prohledávána "
0751 "rekurzivně..."
0752 
0753 #: src/setupmaximized.cpp:164
0754 #, kde-format
0755 msgid "&Change..."
0756 msgstr "&Změnit..."
0757 
0758 #: src/setupmaximized.cpp:167
0759 #, kde-format
0760 msgid "Search path recursively"
0761 msgstr "Prohledávat cestu rekurzivně"
0762 
0763 #: src/setupmaximized.cpp:168
0764 #, kde-format
0765 msgid "Show small images"
0766 msgstr "Zobrazit malé obrázky"
0767 
0768 #: src/setupmaximized.cpp:169
0769 #, kde-format
0770 msgid "Expand image to full screen"
0771 msgstr "Zvětšit obrázek na celou obrazovku"
0772 
0773 #: src/setupmaximized.cpp:171
0774 #, kde-format
0775 msgid ""
0776 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0777 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0778 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0779 msgstr ""
0780 
0781 #: src/setupmaximized.cpp:178
0782 #, kde-format
0783 msgid "Change images every:"
0784 msgstr "Změnit obrázek každé:"
0785 
0786 #: src/setupmaximized.cpp:182
0787 #, kde-format
0788 msgid ""
0789 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0790 "the next one."
0791 msgstr ""
0792 "Zde můžete nastavit, jak dlouho bude jeden obrázek zobrazen před tím než ho "
0793 "nahradí další."
0794 
0795 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0796 #: src/setuptiming.cpp:183
0797 #, kde-format
0798 msgid " second"
0799 msgid_plural " seconds"
0800 msgstr[0] " sekunda"
0801 msgstr[1] " sekundy"
0802 msgstr[2] " sekund"
0803 
0804 #: src/setupmaximized.cpp:203
0805 #, kde-format
0806 msgid "Popup"
0807 msgstr "Rozbalovací"
0808 
0809 #: src/setupmaximized.cpp:205
0810 #, kde-format
0811 msgid ""
0812 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0813 "chosen above."
0814 msgstr ""
0815 "RSIBreak může zobrazit vyskakovací okno před zakrytím celé obrazovky "
0816 "zvoleným efektem."
0817 
0818 #: src/setupmaximized.cpp:208
0819 #, kde-format
0820 msgid "&Use the popup"
0821 msgstr "Po&užít vyskakovací okno"
0822 
0823 #: src/setupmaximized.cpp:210
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0827 "activity."
0828 msgstr ""
0829 "Zobrazí vyskakovací okno s odpočtem do přestávky. Odpočet se resetuje při "
0830 "činnosti."
0831 
0832 #: src/setupmaximized.cpp:216
0833 #, kde-format
0834 msgid "Popup patience:"
0835 msgstr "Vyskakovací trpělivost:"
0836 
0837 #: src/setupmaximized.cpp:219
0838 #, kde-format
0839 msgid ""
0840 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0841 msgstr ""
0842 "Zde můžete nastavit, jak dlouho bude zobrazeno vyskakovací okno trpělivosti "
0843 "než se spustí efekt."
0844 
0845 #: src/setupmaximized.cpp:227
0846 #, kde-format
0847 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0848 msgstr "Vyskakovací okno může zablikat, pokud zjistí, že ještě pracujete."
0849 
0850 #: src/setupmaximized.cpp:231
0851 #, kde-format
0852 msgid "&Flash on activity"
0853 msgstr "&Blikat během činnosti"
0854 
0855 #: src/setupmaximized.cpp:233
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0859 "there is activity."
0860 msgstr ""
0861 "Tímto zaškrtávacím polem indikujete, jestli chcete vidět vyskakovací okno "
0862 "během činnosti."
0863 
0864 #: src/setupmaximized.cpp:317
0865 #, kde-format
0866 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0867 msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit poté co dojde trpělivost"
0868 
0869 #: src/setupmaximized.cpp:318
0870 #, kde-format
0871 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0872 msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit během přestávek"
0873 
0874 #: src/setuptiming.cpp:48
0875 #, kde-format
0876 msgid "Tiny Breaks"
0877 msgstr "Malé přestávky"
0878 
0879 #: src/setuptiming.cpp:55
0880 #, kde-format
0881 msgid "Short break every:"
0882 msgstr "Krátká přestávka každých:"
0883 
0884 #: src/setuptiming.cpp:58
0885 #, kde-format
0886 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0887 msgstr "Zde můžete jak často chcete mít krátké přestávky. "
0888 
0889 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0890 #, kde-format
0891 msgid "For a duration of:"
0892 msgstr "Po dobu trvání:"
0893 
0894 #: src/setuptiming.cpp:74
0895 #, kde-format
0896 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0897 msgstr "Zde můžete nastavit délku krátké přestávky."
0898 
0899 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0900 #, kde-format
0901 msgid "Skip if no activity for:"
0902 msgstr "Přeskočit při neaktivitě po:"
0903 
0904 #: src/setuptiming.cpp:90
0905 #, kde-format
0906 msgid ""
0907 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0908 "break."
0909 msgstr ""
0910 "Nastavte délku nečinnosti, která je dostačující pro přeskočení následující "
0911 "krátké přestávky."
0912 
0913 #: src/setuptiming.cpp:106
0914 #, kde-format
0915 msgid "Big Breaks"
0916 msgstr "Velké přestávky"
0917 
0918 #: src/setuptiming.cpp:111
0919 #, kde-format
0920 msgid "Long break every:"
0921 msgstr "Dlouhá přestávka každých:"
0922 
0923 #: src/setuptiming.cpp:114
0924 #, kde-format
0925 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0926 msgstr "Zde můžete jak často chcete mít dlouhé přestávky. "
0927 
0928 #: src/setuptiming.cpp:126
0929 #, kde-format
0930 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0931 msgstr "Zde můžete nastavit délku dlouhé přestávky."
0932 
0933 #: src/setuptiming.cpp:142
0934 #, kde-format
0935 msgid ""
0936 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0937 msgstr ""
0938 "Nastavte délku nečinnosti, která je dostačující pro přeskočení následující "
0939 "dlouhé přestávky."
0940 
0941 #: src/setuptiming.cpp:158
0942 #, kde-format
0943 msgid "Postpone Breaks"
0944 msgstr "Odložit přestávky"
0945 
0946 #: src/setuptiming.cpp:166
0947 #, kde-format
0948 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0949 msgstr "Zde můžete nastavit o jakou dobu chcete přestávku odložit."
0950 
0951 #: src/setuptiming.cpp:187
0952 #, kde-format
0953 msgid " minute"
0954 msgid_plural " minutes"
0955 msgstr[0] " minuta"
0956 msgstr[1] " minuty"
0957 msgstr[2] " minut"