Warning, /utilities/rsibreak/po/cs/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018, 2019. 0004 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2022, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:50+0200\n" 0012 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0013 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: cs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0020 0021 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0022 #, kde-format 0023 msgid "Skip Break" 0024 msgstr "Přeskočit přestávku" 0025 0026 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0027 #, kde-format 0028 msgid "Postpone Break" 0029 msgstr "Odložit přestávku" 0030 0031 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Lock Screen" 0034 msgstr "Uzamknout obrazovku" 0035 0036 #: src/main.cpp:39 0037 #, kde-format 0038 msgid "RSIBreak" 0039 msgstr "RSIBreak" 0040 0041 #: src/main.cpp:41 0042 #, kde-format 0043 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0044 msgstr "Předcházení chorobě RSI připomínáním uživateli, aby si odpočinul." 0045 0046 #: src/main.cpp:44 0047 #, kde-format 0048 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0049 msgstr "(c) 2005-2015, Vývojáři RSIBreak" 0050 0051 #: src/main.cpp:46 0052 #, kde-format 0053 msgid "Albert Astals Cid" 0054 msgstr "Albert Astals Cid" 0055 0056 #: src/main.cpp:46 0057 #, kde-format 0058 msgid "Maintainer" 0059 msgstr "Správce" 0060 0061 #: src/main.cpp:48 0062 #, kde-format 0063 msgid "Tom Albers" 0064 msgstr "Tom Albers" 0065 0066 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0067 #, kde-format 0068 msgid "Former author" 0069 msgstr "Bývalý autor" 0070 0071 #: src/main.cpp:50 0072 #, kde-format 0073 msgid "Bram Schoenmakers" 0074 msgstr "Bram Schoenmakers" 0075 0076 #: src/main.cpp:52 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0079 msgid "Your names" 0080 msgstr "Klára Cihlářová, Vít Pelčák" 0081 0082 #: src/main.cpp:52 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0085 msgid "Your emails" 0086 msgstr "koty@seznam.cz, vit@pelcak.org" 0087 0088 #: src/notificator.cpp:12 0089 #, kde-format 0090 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0091 msgstr "Časovač pro krátkou přestávku byl vynulován" 0092 0093 #: src/notificator.cpp:17 0094 #, kde-format 0095 msgid "The timers have now been reset" 0096 msgstr "Časovače byly nyní vynulovány" 0097 0098 #: src/notificator.cpp:22 0099 #, kde-format 0100 msgid "Start of a long break" 0101 msgstr "Začátek dlouhé přestávky" 0102 0103 #: src/notificator.cpp:27 0104 #, kde-format 0105 msgid "End of a long break" 0106 msgstr "Konec dlouhé přestávky" 0107 0108 #: src/notificator.cpp:32 0109 #, kde-format 0110 msgid "Start of a short break" 0111 msgstr "Začátek krátké přestávky" 0112 0113 #: src/notificator.cpp:37 0114 #, kde-format 0115 msgid "End of a short break" 0116 msgstr "Konec krátké přestávky" 0117 0118 #: src/popupeffect.cpp:19 0119 #, kde-format 0120 msgid "Take a break...." 0121 msgstr "Udělat si přestávku..." 0122 0123 #: src/popupeffect.cpp:44 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0126 msgid "Take a break for %1" 0127 msgstr "Prosím odpočívejte %1" 0128 0129 #: src/rsidock.cpp:78 0130 #, kde-format 0131 msgid "About &KDE" 0132 msgstr "O prostředí &KDE" 0133 0134 #: src/rsidock.cpp:79 0135 #, kde-format 0136 msgid "&About RSIBreak" 0137 msgstr "O RSIBre&ak" 0138 0139 #: src/rsidock.cpp:80 0140 #, kde-format 0141 msgid "RSIBreak &Handbook" 0142 msgstr "&Příručka RSIBreak" 0143 0144 #: src/rsidock.cpp:83 0145 #, kde-format 0146 msgid "&Report Bug..." 0147 msgstr "Nahlásit &chybu..." 0148 0149 #: src/rsidock.cpp:84 0150 #, kde-format 0151 msgid "Switch application &language..." 0152 msgstr "Změna jazyka ap&likace..." 0153 0154 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0155 #, kde-format 0156 msgid "&Suspend RSIBreak" 0157 msgstr "U&spat RSIBreak" 0158 0159 #: src/rsidock.cpp:88 0160 #, kde-format 0161 msgid "&Usage Statistics" 0162 msgstr "Statistika po&užití" 0163 0164 #: src/rsidock.cpp:89 0165 #, kde-format 0166 msgid "Configure &Notifications..." 0167 msgstr "&Nastavit upozornění..." 0168 0169 #: src/rsidock.cpp:90 0170 #, kde-format 0171 msgid "&Configure RSIBreak..." 0172 msgstr "&Nastavit RSIBreak..." 0173 0174 #: src/rsidock.cpp:147 0175 #, kde-format 0176 msgid "&Resume RSIBreak" 0177 msgstr "P&robudit RSIBreak" 0178 0179 #: src/rsidock.cpp:157 0180 #, kde-format 0181 msgid "Usage Statistics" 0182 msgstr "Statistika použití" 0183 0184 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0185 #, kde-format 0186 msgid "Reset" 0187 msgstr "Vynulovat" 0188 0189 #: src/rsidock.cpp:190 0190 #, kde-format 0191 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0192 msgstr "Tímto dojde k vynulování statistik. Opravdu to chcete?" 0193 0194 #: src/rsidock.cpp:192 0195 #, kde-format 0196 msgid "Reset the statistics" 0197 msgstr "Vynulovat statistiky" 0198 0199 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0200 #, kde-format 0201 msgid "Suspended" 0202 msgstr "Uspáno" 0203 0204 #: src/rsidock.cpp:229 0205 #, kde-format 0206 msgid "%1 remaining until next short break" 0207 msgstr "%1 zbývá do další krátké přestávky" 0208 0209 #: src/rsidock.cpp:235 0210 #, kde-format 0211 msgid "%1 remaining until next long break" 0212 msgstr "%1 zbývá do další dlouhé přestávky" 0213 0214 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0215 #, kde-format 0216 msgid "Skip this break" 0217 msgstr "Přeskočit tuto přestávku" 0218 0219 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0220 #, kde-format 0221 msgid "Postpone this break" 0222 msgstr "Odložit tuto přestávku" 0223 0224 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0225 #, kde-format 0226 msgid "Lock the session" 0227 msgstr "Uzamknout sezení" 0228 0229 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0230 #, kde-format 0231 msgid "Please relax for %1" 0232 msgstr "Prosím odpočívejte po %1" 0233 0234 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0235 #, kde-format 0236 msgid "Note: next break is a big break" 0237 msgstr "Poznámka: následující přestávka je velká" 0238 0239 #: src/rsistats.cpp:18 0240 #, kde-format 0241 msgid "Total recorded time" 0242 msgstr "Celkový zaznamenaný čas" 0243 0244 #: src/rsistats.cpp:21 0245 #, kde-format 0246 msgid "Total time of activity" 0247 msgstr "Celkový čas činnosti" 0248 0249 #: src/rsistats.cpp:27 0250 #, kde-format 0251 msgid "Total time being idle" 0252 msgstr "Celková doba nečinnosti" 0253 0254 #: src/rsistats.cpp:32 0255 #, kde-format 0256 msgid "Percentage of activity" 0257 msgstr "Procento činnosti" 0258 0259 #: src/rsistats.cpp:34 0260 #, kde-format 0261 msgid "Percentage of activity last minute" 0262 msgstr "Procento činnosti během poslední minuty" 0263 0264 #: src/rsistats.cpp:35 0265 #, kde-format 0266 msgid "Percentage of activity last hour" 0267 msgstr "Procento činnosti během poslední hodiny" 0268 0269 #: src/rsistats.cpp:36 0270 #, kde-format 0271 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0272 msgstr "Procento činnosti během posledních 6 hodin" 0273 0274 #: src/rsistats.cpp:38 0275 #, kde-format 0276 msgid "Maximum idle period" 0277 msgstr "Maximální doba nečinnosti" 0278 0279 #: src/rsistats.cpp:41 0280 #, kde-format 0281 msgid "Current idle period" 0282 msgstr "Současná doba nečinnosti" 0283 0284 #: src/rsistats.cpp:43 0285 #, kde-format 0286 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0287 msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (nečinnost)" 0288 0289 #: src/rsistats.cpp:45 0290 #, kde-format 0291 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0292 msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (nečinnost)" 0293 0294 #: src/rsistats.cpp:47 0295 #, kde-format 0296 msgid "Total number of short breaks" 0297 msgstr "Celkový počet krátkých přestávek" 0298 0299 #: src/rsistats.cpp:51 0300 #, kde-format 0301 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0302 msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (uživatel)" 0303 0304 #: src/rsistats.cpp:54 0305 #, kde-format 0306 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0307 msgstr "Počet odložených krátkých přestávek (uživatel)" 0308 0309 #: src/rsistats.cpp:57 0310 #, kde-format 0311 msgid "Last short break" 0312 msgstr "Poslední krátká přestávka" 0313 0314 #: src/rsistats.cpp:59 0315 #, kde-format 0316 msgid "Total number of long breaks" 0317 msgstr "Celkový počet dlouhých přestávek" 0318 0319 #: src/rsistats.cpp:63 0320 #, kde-format 0321 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0322 msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (uživatel)" 0323 0324 #: src/rsistats.cpp:66 0325 #, kde-format 0326 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0327 msgstr "Počet odložených dlouhých přestávek (uživatel)" 0328 0329 #: src/rsistats.cpp:68 0330 #, kde-format 0331 msgid "Last long break" 0332 msgstr "Poslední dlouhá přestávka" 0333 0334 #: src/rsistats.cpp:70 0335 #, kde-format 0336 msgid "Pause score" 0337 msgstr "Dodržování přestávek" 0338 0339 #: src/rsistats.cpp:309 0340 #, kde-format 0341 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0342 msgstr "Toto je celková doba běhu RSIBreak." 0343 0344 #: src/rsistats.cpp:312 0345 #, kde-format 0346 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0347 msgstr "Toto je celková doba užívání klávesnice anebo myši." 0348 0349 #: src/rsistats.cpp:316 0350 #, kde-format 0351 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0352 msgstr "Toto je celková doba, po kterou nebyla použita ani klávesnice ani myš." 0353 0354 #: src/rsistats.cpp:320 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0358 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0359 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0360 "your work pace." 0361 msgstr "" 0362 "Toto je procento činnosti, založeno na dobách aktivity vs celková doba, po " 0363 "kterou RSIBreak běžel. Barva indikuje úroveň aktivity. Pokud je zbarvení " 0364 "blízké rudé, je doporučeno snížit pracovní tempo." 0365 0366 #: src/rsistats.cpp:326 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0370 "running." 0371 msgstr "Toto je nejdelší doba nečinnosti naměřená během běhu RSIBreak." 0372 0373 #: src/rsistats.cpp:329 0374 #, kde-format 0375 msgid "This is the total number of short breaks" 0376 msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek" 0377 0378 #: src/rsistats.cpp:332 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0382 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0383 "tiny break." 0384 msgstr "" 0385 "Toto je čas poslední dokončené krátké přestávky. Barva tohoto textu postupně " 0386 "mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se malou přestávku." 0387 0388 #: src/rsistats.cpp:337 0389 #, kde-format 0390 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0391 msgstr "" 0392 "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně přeskočeny." 0393 0394 #: src/rsistats.cpp:341 0395 #, kde-format 0396 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0397 msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně odloženy." 0398 0399 #: src/rsistats.cpp:345 0400 #, kde-format 0401 msgid "" 0402 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0403 "idle." 0404 msgstr "" 0405 "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly přeskočeny díky " 0406 "nečinnosti." 0407 0408 #: src/rsistats.cpp:348 0409 #, kde-format 0410 msgid "This is the total number of long breaks." 0411 msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek." 0412 0413 #: src/rsistats.cpp:351 0414 #, kde-format 0415 msgid "" 0416 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0417 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0418 "big break." 0419 msgstr "" 0420 "Toto je čas poslední dokončené dlouhé přestávky. Barva tohoto textu postupně " 0421 "mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se velkou přestávku." 0422 0423 #: src/rsistats.cpp:356 0424 #, kde-format 0425 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0426 msgstr "" 0427 "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně přeskočeny." 0428 0429 #: src/rsistats.cpp:360 0430 #, kde-format 0431 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0432 msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně odloženy." 0433 0434 #: src/rsistats.cpp:364 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0438 "idle." 0439 msgstr "" 0440 "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly přeskočeny díky " 0441 "nečinnosti." 0442 0443 #: src/rsistats.cpp:368 0444 #, kde-format 0445 msgid "" 0446 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0447 "every time you skip a break." 0448 msgstr "" 0449 "Toto je indikace Vašeho přístupu k přestávkám. Klesá pokaždé, když " 0450 "přeskočíte přestávku." 0451 0452 #: src/rsistats.cpp:371 0453 #, kde-format 0454 msgid "This is the current idle time." 0455 msgstr "Toto je současná doba nečinnosti." 0456 0457 #: src/rsistats.cpp:374 0458 #, kde-format 0459 msgid "" 0460 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0461 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0462 "recommended you lower your work pace." 0463 msgstr "" 0464 "Toto je procento činnosti během poslední minuty. Barva indikuje její úroveň. " 0465 "Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa." 0466 0467 #: src/rsistats.cpp:379 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0471 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0472 "recommended you lower your work pace." 0473 msgstr "" 0474 "Toto je procento činnosti během poslední hodiny. Barva indikuje její úroveň. " 0475 "Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa." 0476 0477 #: src/rsistats.cpp:384 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0481 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0482 "is recommended you lower your work pace." 0483 msgstr "" 0484 "Toto je procento činnosti během posledních šesti hodin. Barva indikuje její " 0485 "úroveň. Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa." 0486 0487 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0488 #, kde-format 0489 msgid "Time" 0490 msgstr "Čas" 0491 0492 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0493 #, kde-format 0494 msgid "Short Breaks" 0495 msgstr "Krátké přestávky" 0496 0497 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0498 #, kde-format 0499 msgid "Pause" 0500 msgstr "Pozastavit" 0501 0502 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0503 #, kde-format 0504 msgid "Long Breaks" 0505 msgstr "Dlouhé přestávky" 0506 0507 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "" 0510 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0511 "width of window" 0512 msgid "minutes" 0513 msgstr "minuty" 0514 0515 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "" 0518 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0519 "width of window" 0520 msgid "seconds" 0521 msgstr "sekundy" 0522 0523 #: src/rsiwidget.cpp:79 0524 #, kde-format 0525 msgid "" 0526 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0527 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0528 msgstr "" 0529 "<p>Vítejte v RSIBreak</p>\n" 0530 "<p>V systémovém panelu můžete vidět RSIBreak.</p>\n" 0531 0532 #: src/rsiwidget.cpp:81 0533 #, kde-format 0534 msgid "" 0535 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0536 "to the configuration for example.</p>\n" 0537 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0538 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0539 msgstr "" 0540 "<p>Pokud na něj kliknete pravým tlačítkem, uvidíte menu, ze kterého můžete " 0541 "např. provádět nastavení.</p>\n" 0542 "<p>Pokud chcete vědět, kdy je další přestávka, najeďte ukazatelem myši nad " 0543 "ikonu.</p>\n" 0544 "<p>Používejte RSIBreak moudře.</p>" 0545 0546 #: src/rsiwidget.cpp:85 0547 #, kde-format 0548 msgid "Welcome" 0549 msgstr "Vítejte" 0550 0551 #: src/setup.cpp:40 0552 #, kde-format 0553 msgid "General Settings" 0554 msgstr "Obecná nastavení" 0555 0556 #: src/setup.cpp:44 0557 #, kde-format 0558 msgid "Timings" 0559 msgstr "Časování" 0560 0561 #: src/setup.cpp:48 0562 #, kde-format 0563 msgid "During Breaks" 0564 msgstr "Během přestávek" 0565 0566 #: src/setup.cpp:52 0567 #, kde-format 0568 msgid "Actions" 0569 msgstr "Činnosti" 0570 0571 #: src/setupgeneral.cpp:38 0572 #, kde-format 0573 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0574 msgstr "Spustit RSIBreak &automaticky po spuštění" 0575 0576 #: src/setupgeneral.cpp:40 0577 #, kde-format 0578 msgid "" 0579 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0580 "Environment start." 0581 msgstr "" 0582 "Tato volba indikuje, jestli chcete RSIBreak spustit při startu grafického " 0583 "prostředí." 0584 0585 #: src/setupgeneral.cpp:43 0586 #, kde-format 0587 msgid "Timer Settings" 0588 msgstr "Nastavení časovače" 0589 0590 #: src/setupgeneral.cpp:44 0591 #, kde-format 0592 msgid "Break at &fixed times" 0593 msgstr "Přestávky v přesný čas" 0594 0595 #: src/setupgeneral.cpp:46 0596 #, kde-format 0597 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0598 msgstr "" 0599 "Touto volbou rozhodnete, že chcete mít přestávku v pravidelných intervalech" 0600 0601 #: src/setupgeneral.cpp:48 0602 #, kde-format 0603 msgid "Take activity into account" 0604 msgstr "Brát v potaz činnost" 0605 0606 #: src/setupgeneral.cpp:50 0607 #, kde-format 0608 msgid "" 0609 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0610 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0611 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0612 msgstr "" 0613 "Touto volbou rozhodnete, že chcete použít detekci nečinnosti. To znamená, že " 0614 "pouze čas, kdy jste aktivní (použití klávesnice nebo myši), bude brán v " 0615 "potaz při určování času další přestávky." 0616 0617 #: src/setupgeneral.cpp:60 0618 #, kde-format 0619 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0620 msgstr "Potlačit pokud j&sou přítomna maximalizovaná okna" 0621 0622 #: src/setupgeneral.cpp:62 0623 #, kde-format 0624 msgid "" 0625 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0626 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0627 "application on the current virtual desktop." 0628 msgstr "" 0629 0630 #: src/setupmaximized.cpp:76 0631 #, kde-format 0632 msgid "Simple Gray Effect" 0633 msgstr "Efekt jednoduché šedé" 0634 0635 #: src/setupmaximized.cpp:78 0636 #, kde-format 0637 msgid "Complete Black Effect" 0638 msgstr "Efekt plné černé" 0639 0640 #: src/setupmaximized.cpp:79 0641 #, kde-format 0642 msgid "Show Plasma Dashboard" 0643 msgstr "Zobrazit přístrojovou desku Plasma" 0644 0645 #: src/setupmaximized.cpp:80 0646 #, kde-format 0647 msgid "Show Slide Show of Images" 0648 msgstr "Zobrazit promítané obrázky" 0649 0650 #: src/setupmaximized.cpp:81 0651 #, kde-format 0652 msgid "Show a Passive Popup" 0653 msgstr "Zobrazit pasivní vyskakovací okno" 0654 0655 #: src/setupmaximized.cpp:88 0656 #, kde-format 0657 msgid "Skipping Breaks" 0658 msgstr "Přeskakuji přestávky" 0659 0660 #: src/setupmaximized.cpp:90 0661 #, kde-format 0662 msgid "&Hide skip button" 0663 msgstr "&Skrýt tlačítko přeskočení" 0664 0665 #: src/setupmaximized.cpp:92 0666 #, kde-format 0667 msgid "" 0668 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0669 "prevent skipping the break." 0670 msgstr "" 0671 "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání a schování tlačítka pro přeskočení. Tím " 0672 "můžete zabránit přeskočení přestávky." 0673 0674 #: src/setupmaximized.cpp:95 0675 #, kde-format 0676 msgid "&Hide lock button" 0677 msgstr "&Skrýt tlačítko uzamčení" 0678 0679 #: src/setupmaximized.cpp:97 0680 #, kde-format 0681 msgid "" 0682 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0683 "prevent pressing the wrong button." 0684 msgstr "" 0685 "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání a schování tlačítka pro uzamčení. Tím " 0686 "můžete zabránit stisku špatného tlačítka." 0687 0688 #: src/setupmaximized.cpp:99 0689 #, kde-format 0690 msgid "&Hide postpone button" 0691 msgstr "&Skrýt tlačítko odložení" 0692 0693 #: src/setupmaximized.cpp:101 0694 #, kde-format 0695 msgid "" 0696 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0697 "you can prevent pressing the wrong button." 0698 msgstr "" 0699 "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání a schování tlačítka pro odložení " 0700 "přestávky. Tím můžete zabránit stisku špatné přestávky." 0701 0702 #: src/setupmaximized.cpp:104 0703 #, kde-format 0704 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0705 msgstr "Vypnout z&kratku (Esc)" 0706 0707 #: src/setupmaximized.cpp:106 0708 #, kde-format 0709 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0710 msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání tlačítka ESC pro přeskočení." 0711 0712 #: src/setupmaximized.cpp:119 0713 #, kde-format 0714 msgid "Plasma Dashboard" 0715 msgstr "Přístrojová deska Plasma" 0716 0717 #: src/setupmaximized.cpp:121 0718 #, kde-format 0719 msgid "Read Only" 0720 msgstr "Pouze ke čtení" 0721 0722 #: src/setupmaximized.cpp:129 0723 #, kde-format 0724 msgid "Transparency level" 0725 msgstr "Úroveň průhlednosti" 0726 0727 #: src/setupmaximized.cpp:135 0728 #, kde-format 0729 msgid "Transparent" 0730 msgstr "Průhledný" 0731 0732 #: src/setupmaximized.cpp:145 0733 #, kde-format 0734 msgid "Solid" 0735 msgstr "Plný" 0736 0737 #: src/setupmaximized.cpp:154 0738 #, kde-format 0739 msgid "Slideshow" 0740 msgstr "Prezentace" 0741 0742 #: src/setupmaximized.cpp:161 0743 #, kde-format 0744 msgid "" 0745 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0746 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0747 "want..." 0748 msgstr "" 0749 "Vyberte si složku kterou chcete prohlížet. Obrázky z této složky budou " 0750 "náhodně zobrazovány během přestávky. Pokud chcete, bude složka prohledávána " 0751 "rekurzivně..." 0752 0753 #: src/setupmaximized.cpp:164 0754 #, kde-format 0755 msgid "&Change..." 0756 msgstr "&Změnit..." 0757 0758 #: src/setupmaximized.cpp:167 0759 #, kde-format 0760 msgid "Search path recursively" 0761 msgstr "Prohledávat cestu rekurzivně" 0762 0763 #: src/setupmaximized.cpp:168 0764 #, kde-format 0765 msgid "Show small images" 0766 msgstr "Zobrazit malé obrázky" 0767 0768 #: src/setupmaximized.cpp:169 0769 #, kde-format 0770 msgid "Expand image to full screen" 0771 msgstr "Zvětšit obrázek na celou obrazovku" 0772 0773 #: src/setupmaximized.cpp:171 0774 #, kde-format 0775 msgid "" 0776 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0777 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0778 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0779 msgstr "" 0780 0781 #: src/setupmaximized.cpp:178 0782 #, kde-format 0783 msgid "Change images every:" 0784 msgstr "Změnit obrázek každé:" 0785 0786 #: src/setupmaximized.cpp:182 0787 #, kde-format 0788 msgid "" 0789 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0790 "the next one." 0791 msgstr "" 0792 "Zde můžete nastavit, jak dlouho bude jeden obrázek zobrazen před tím než ho " 0793 "nahradí další." 0794 0795 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0796 #: src/setuptiming.cpp:183 0797 #, kde-format 0798 msgid " second" 0799 msgid_plural " seconds" 0800 msgstr[0] " sekunda" 0801 msgstr[1] " sekundy" 0802 msgstr[2] " sekund" 0803 0804 #: src/setupmaximized.cpp:203 0805 #, kde-format 0806 msgid "Popup" 0807 msgstr "Rozbalovací" 0808 0809 #: src/setupmaximized.cpp:205 0810 #, kde-format 0811 msgid "" 0812 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0813 "chosen above." 0814 msgstr "" 0815 "RSIBreak může zobrazit vyskakovací okno před zakrytím celé obrazovky " 0816 "zvoleným efektem." 0817 0818 #: src/setupmaximized.cpp:208 0819 #, kde-format 0820 msgid "&Use the popup" 0821 msgstr "Po&užít vyskakovací okno" 0822 0823 #: src/setupmaximized.cpp:210 0824 #, kde-format 0825 msgid "" 0826 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0827 "activity." 0828 msgstr "" 0829 "Zobrazí vyskakovací okno s odpočtem do přestávky. Odpočet se resetuje při " 0830 "činnosti." 0831 0832 #: src/setupmaximized.cpp:216 0833 #, kde-format 0834 msgid "Popup patience:" 0835 msgstr "Vyskakovací trpělivost:" 0836 0837 #: src/setupmaximized.cpp:219 0838 #, kde-format 0839 msgid "" 0840 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0841 msgstr "" 0842 "Zde můžete nastavit, jak dlouho bude zobrazeno vyskakovací okno trpělivosti " 0843 "než se spustí efekt." 0844 0845 #: src/setupmaximized.cpp:227 0846 #, kde-format 0847 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0848 msgstr "Vyskakovací okno může zablikat, pokud zjistí, že ještě pracujete." 0849 0850 #: src/setupmaximized.cpp:231 0851 #, kde-format 0852 msgid "&Flash on activity" 0853 msgstr "&Blikat během činnosti" 0854 0855 #: src/setupmaximized.cpp:233 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0859 "there is activity." 0860 msgstr "" 0861 "Tímto zaškrtávacím polem indikujete, jestli chcete vidět vyskakovací okno " 0862 "během činnosti." 0863 0864 #: src/setupmaximized.cpp:317 0865 #, kde-format 0866 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0867 msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit poté co dojde trpělivost" 0868 0869 #: src/setupmaximized.cpp:318 0870 #, kde-format 0871 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0872 msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit během přestávek" 0873 0874 #: src/setuptiming.cpp:48 0875 #, kde-format 0876 msgid "Tiny Breaks" 0877 msgstr "Malé přestávky" 0878 0879 #: src/setuptiming.cpp:55 0880 #, kde-format 0881 msgid "Short break every:" 0882 msgstr "Krátká přestávka každých:" 0883 0884 #: src/setuptiming.cpp:58 0885 #, kde-format 0886 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0887 msgstr "Zde můžete jak často chcete mít krátké přestávky. " 0888 0889 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0890 #, kde-format 0891 msgid "For a duration of:" 0892 msgstr "Po dobu trvání:" 0893 0894 #: src/setuptiming.cpp:74 0895 #, kde-format 0896 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0897 msgstr "Zde můžete nastavit délku krátké přestávky." 0898 0899 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0900 #, kde-format 0901 msgid "Skip if no activity for:" 0902 msgstr "Přeskočit při neaktivitě po:" 0903 0904 #: src/setuptiming.cpp:90 0905 #, kde-format 0906 msgid "" 0907 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0908 "break." 0909 msgstr "" 0910 "Nastavte délku nečinnosti, která je dostačující pro přeskočení následující " 0911 "krátké přestávky." 0912 0913 #: src/setuptiming.cpp:106 0914 #, kde-format 0915 msgid "Big Breaks" 0916 msgstr "Velké přestávky" 0917 0918 #: src/setuptiming.cpp:111 0919 #, kde-format 0920 msgid "Long break every:" 0921 msgstr "Dlouhá přestávka každých:" 0922 0923 #: src/setuptiming.cpp:114 0924 #, kde-format 0925 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0926 msgstr "Zde můžete jak často chcete mít dlouhé přestávky. " 0927 0928 #: src/setuptiming.cpp:126 0929 #, kde-format 0930 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0931 msgstr "Zde můžete nastavit délku dlouhé přestávky." 0932 0933 #: src/setuptiming.cpp:142 0934 #, kde-format 0935 msgid "" 0936 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0937 msgstr "" 0938 "Nastavte délku nečinnosti, která je dostačující pro přeskočení následující " 0939 "dlouhé přestávky." 0940 0941 #: src/setuptiming.cpp:158 0942 #, kde-format 0943 msgid "Postpone Breaks" 0944 msgstr "Odložit přestávky" 0945 0946 #: src/setuptiming.cpp:166 0947 #, kde-format 0948 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0949 msgstr "Zde můžete nastavit o jakou dobu chcete přestávku odložit." 0950 0951 #: src/setuptiming.cpp:187 0952 #, kde-format 0953 msgid " minute" 0954 msgid_plural " minutes" 0955 msgstr[0] " minuta" 0956 msgstr[1] " minuty" 0957 msgstr[2] " minut"