Warning, /utilities/rsibreak/po/ar/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of rsibreak.po to 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0006 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:02+0400\n" 0013 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: ar\n" 0015 "Language: ar\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0020 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" 0022 0023 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 msgid "Skip Break" 0026 msgstr "الطفر فواصل" 0027 0028 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0029 #, fuzzy, kde-format 0030 msgid "Postpone Break" 0031 msgstr "طويل فواصل" 0032 0033 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0034 #, kde-format 0035 msgid "Lock Screen" 0036 msgstr "اقفل الشّاشة" 0037 0038 #: src/main.cpp:39 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgid "RSIBreak" 0041 msgstr "RSIBreak" 0042 0043 #: src/main.cpp:41 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0046 msgstr "حاول إلى اتقاء، تجنيب تكراري الإجهاد الجرح أداء a مستخدم إلى." 0047 0048 #: src/main.cpp:44 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0051 msgstr "c الـ RSIBreak" 0052 0053 #: src/main.cpp:46 0054 #, kde-format 0055 msgid "Albert Astals Cid" 0056 msgstr "Albert Astals Cid" 0057 0058 #: src/main.cpp:46 0059 #, kde-format 0060 msgid "Maintainer" 0061 msgstr "المصين" 0062 0063 #: src/main.cpp:48 0064 #, kde-format 0065 msgid "Tom Albers" 0066 msgstr "Tom Albers" 0067 0068 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0069 #, kde-format 0070 msgid "Former author" 0071 msgstr "المطور السابق" 0072 0073 #: src/main.cpp:50 0074 #, kde-format 0075 msgid "Bram Schoenmakers" 0076 msgstr "Bram Schoenmakers" 0077 0078 #: src/main.cpp:52 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0081 msgid "Your names" 0082 msgstr "يوسف الشهيبي" 0083 0084 #: src/main.cpp:52 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0087 msgid "Your emails" 0088 msgstr "chahibi@gmail.com" 0089 0090 #: src/notificator.cpp:12 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0093 msgstr "المؤقت لـ قصير توقّف الآن أعد الضبط" 0094 0095 #: src/notificator.cpp:17 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 msgid "The timers have now been reset" 0098 msgstr "الـ الآن أعد الضبط" 0099 0100 #: src/notificator.cpp:22 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 msgid "Start of a long break" 0103 msgstr "ابدأ من a توقّف" 0104 0105 #: src/notificator.cpp:27 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 msgid "End of a long break" 0108 msgstr "نهاية من a توقّف" 0109 0110 #: src/notificator.cpp:32 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 msgid "Start of a short break" 0113 msgstr "ابدأ من a قصير توقّف" 0114 0115 #: src/notificator.cpp:37 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "End of a short break" 0118 msgstr "نهاية من a قصير توقّف" 0119 0120 #: src/popupeffect.cpp:19 0121 #, kde-format 0122 msgid "Take a break...." 0123 msgstr "" 0124 0125 #: src/popupeffect.cpp:44 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0128 msgid "Take a break for %1" 0129 msgstr "رجاء لـ ثانية" 0130 0131 #: src/rsidock.cpp:78 0132 #, kde-format 0133 msgid "About &KDE" 0134 msgstr "عن &كِيدِي" 0135 0136 #: src/rsidock.cpp:79 0137 #, fuzzy, kde-format 0138 msgid "&About RSIBreak" 0139 msgstr "حول RSIBre&ak" 0140 0141 #: src/rsidock.cpp:80 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 msgid "RSIBreak &Handbook" 0144 msgstr "RSIBreak كتيب" 0145 0146 #: src/rsidock.cpp:83 0147 #, kde-format 0148 msgid "&Report Bug..." 0149 msgstr "أ&بلغ عن علّة..." 0150 0151 #: src/rsidock.cpp:84 0152 #, kde-format 0153 msgid "Switch application &language..." 0154 msgstr "بدل &لغة التطبيق..." 0155 0156 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0157 #, fuzzy, kde-format 0158 msgid "&Suspend RSIBreak" 0159 msgstr "تعليق R&SIBreak" 0160 0161 #: src/rsidock.cpp:88 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 msgid "&Usage Statistics" 0164 msgstr "إحصائيات ال&إستعمال" 0165 0166 #: src/rsidock.cpp:89 0167 #, kde-format 0168 msgid "Configure &Notifications..." 0169 msgstr "اضبط الإ&خطارات..." 0170 0171 #: src/rsidock.cpp:90 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 msgid "&Configure RSIBreak..." 0174 msgstr "اضبط RSIBreak." 0175 0176 #: src/rsidock.cpp:147 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 msgid "&Resume RSIBreak" 0179 msgstr "متابعة &RSIBreak" 0180 0181 #: src/rsidock.cpp:157 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 msgid "Usage Statistics" 0184 msgstr "إحصائيات الإستعمال" 0185 0186 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0187 #, kde-format 0188 msgid "Reset" 0189 msgstr "صفّر" 0190 0191 #: src/rsidock.cpp:190 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0194 msgstr "" 0195 "هذا أعد الضبط الكل إحصائيات إلى يضع أصفارا\n" 0196 "صفر هو?" 0197 0198 #: src/rsidock.cpp:192 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 msgid "Reset the statistics" 0201 msgstr "إعادة تعيين إحصائيات" 0202 0203 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0204 #, kde-format 0205 msgid "Suspended" 0206 msgstr "مُعلَّق" 0207 0208 #: src/rsidock.cpp:229 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 msgid "%1 remaining until next short break" 0211 msgstr "باقٍ حتّى التالي قصير توقّف" 0212 0213 #: src/rsidock.cpp:235 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 msgid "%1 remaining until next long break" 0216 msgstr "باقٍ حتّى التالي توقّف" 0217 0218 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 msgid "Skip this break" 0221 msgstr "تخطّي توقّف" 0222 0223 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 msgid "Postpone this break" 0226 msgstr "تخطّي توقّف" 0227 0228 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0229 #, fuzzy, kde-format 0230 msgid "Lock the session" 0231 msgstr "أقفل الجلسة" 0232 0233 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 msgid "Please relax for %1" 0236 msgstr "رجاء لـ ثانية" 0237 0238 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 msgid "Note: next break is a big break" 0241 msgstr "ملاحظة التالي توقّف هو a توقّف" 0242 0243 #: src/rsistats.cpp:18 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 msgid "Total recorded time" 0246 msgstr "المجموع وقت" 0247 0248 #: src/rsistats.cpp:21 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 msgid "Total time of activity" 0251 msgstr "المجموع وقت من نشاط" 0252 0253 #: src/rsistats.cpp:27 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 msgid "Total time being idle" 0256 msgstr "المجموع وقت عاطل" 0257 0258 #: src/rsistats.cpp:32 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 msgid "Percentage of activity" 0261 msgstr "نسبة النشاط المئوية" 0262 0263 #: src/rsistats.cpp:34 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 msgid "Percentage of activity last minute" 0266 msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير دقيقة:" 0267 0268 #: src/rsistats.cpp:35 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 msgid "Percentage of activity last hour" 0271 msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعة:" 0272 0273 #: src/rsistats.cpp:36 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0276 msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعات:" 0277 0278 #: src/rsistats.cpp:38 0279 #, fuzzy, kde-format 0280 msgid "Maximum idle period" 0281 msgstr "الأقصى عاطل نقطة" 0282 0283 #: src/rsistats.cpp:41 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 msgid "Current idle period" 0286 msgstr "الحالي عاطل نقطة" 0287 0288 #: src/rsistats.cpp:43 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0291 msgstr "الرقم من قصير عاطل" 0292 0293 #: src/rsistats.cpp:45 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0296 msgstr "الرقم من عاطل" 0297 0298 #: src/rsistats.cpp:47 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 msgid "Total number of short breaks" 0301 msgstr "المجموع رقم من قصير" 0302 0303 #: src/rsistats.cpp:51 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0306 msgstr "الرقم من قصير مستخدم" 0307 0308 #: src/rsistats.cpp:54 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0311 msgstr "الرقم من قصير مستخدم" 0312 0313 #: src/rsistats.cpp:57 0314 #, fuzzy, kde-format 0315 msgid "Last short break" 0316 msgstr "الأخير قصير توقّف" 0317 0318 #: src/rsistats.cpp:59 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 msgid "Total number of long breaks" 0321 msgstr "المجموع رقم من" 0322 0323 #: src/rsistats.cpp:63 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0326 msgstr "الرقم من مستخدم" 0327 0328 #: src/rsistats.cpp:66 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0331 msgstr "الرقم من مستخدم" 0332 0333 #: src/rsistats.cpp:68 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 msgid "Last long break" 0336 msgstr "الأخير توقّف" 0337 0338 #: src/rsistats.cpp:70 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 msgid "Pause score" 0341 msgstr "إيقاف مؤقت" 0342 0343 #: src/rsistats.cpp:309 0344 #, fuzzy, kde-format 0345 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0346 msgstr "هذا هو الكلى وقت RSIBreak جاري التنفيذ." 0347 0348 #: src/rsistats.cpp:312 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0351 msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت مُستخدَم لوحة مفاتيح أو الماوس." 0352 0353 #: src/rsistats.cpp:316 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0356 msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت ليس استخدام لوحة مفاتيح أو الماوس." 0357 0358 #: src/rsistats.cpp:320 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 msgid "" 0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0364 "your work pace." 0365 msgstr "" 0366 "هذا هو a من نشاط يعمل من نشاط الكلى وقت RSIBreak جاري التنفيذ الـ اللّون " 0367 "مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." 0368 0369 #: src/rsistats.cpp:326 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 msgid "" 0372 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0373 "running." 0374 msgstr "هذا هو نقطة من بينما RSIBreak جاري التنفيذ." 0375 0376 #: src/rsistats.cpp:329 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 msgid "This is the total number of short breaks" 0379 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير" 0380 0381 #: src/rsistats.cpp:332 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 msgid "" 0384 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0385 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0386 "tiny break." 0387 msgstr "" 0388 "هذا هو وقت من الأخير إنتهيت قصير توقّف الـ اللّون من من أخضر إلى أحمر التالي " 0389 "توقّف." 0390 0391 #: src/rsistats.cpp:337 0392 #, fuzzy, kde-format 0393 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0394 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير." 0395 0396 #: src/rsistats.cpp:341 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0399 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير." 0400 0401 #: src/rsistats.cpp:345 0402 #, fuzzy, kde-format 0403 msgid "" 0404 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0405 "idle." 0406 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير عاطل." 0407 0408 #: src/rsistats.cpp:348 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 msgid "This is the total number of long breaks." 0411 msgstr "هذا هو الكلى رقم من." 0412 0413 #: src/rsistats.cpp:351 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 msgid "" 0416 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0417 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0418 "big break." 0419 msgstr "" 0420 "هذا هو وقت من الأخير إنتهيت توقّف الـ اللّون من من أخضر إلى أحمر التالي توقّف." 0421 0422 #: src/rsistats.cpp:356 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0425 msgstr "هذا هو الكلى رقم من." 0426 0427 #: src/rsistats.cpp:360 0428 #, fuzzy, kde-format 0429 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0430 msgstr "هذا هو الكلى رقم من." 0431 0432 #: src/rsistats.cpp:364 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 msgid "" 0435 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0436 "idle." 0437 msgstr "هذا هو الكلى رقم من عاطل." 0438 0439 #: src/rsistats.cpp:368 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 msgid "" 0442 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0443 "every time you skip a break." 0444 msgstr "هذا هو من مع itإيطالياهو كل وقت تخطِّ a توقّف." 0445 0446 #: src/rsistats.cpp:371 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 msgid "This is the current idle time." 0449 msgstr "هذا هو الحالي عاطل وقت." 0450 0451 #: src/rsistats.cpp:374 0452 #, fuzzy, kde-format 0453 msgid "" 0454 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0455 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0456 "recommended you lower your work pace." 0457 msgstr "" 0458 "هذا هو a من نشاط الأخير دقيقة الـ اللّون مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى " 0459 "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." 0460 0461 #: src/rsistats.cpp:379 0462 #, fuzzy, kde-format 0463 msgid "" 0464 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0465 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0466 "recommended you lower your work pace." 0467 msgstr "" 0468 "هذا هو a من نشاط الأخير ساعة الـ اللّون مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى " 0469 "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." 0470 0471 #: src/rsistats.cpp:384 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 msgid "" 0474 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0475 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0476 "is recommended you lower your work pace." 0477 msgstr "" 0478 "هذا هو a من نشاط الأخير ساعات الـ اللّون مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى " 0479 "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." 0480 0481 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0482 #, kde-format 0483 msgid "Time" 0484 msgstr "الوقت" 0485 0486 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0487 #, fuzzy, kde-format 0488 msgid "Short Breaks" 0489 msgstr "قصير فواصل" 0490 0491 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0492 #, kde-format 0493 msgid "Pause" 0494 msgstr "ألبث" 0495 0496 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 msgid "Long Breaks" 0499 msgstr "طويل فواصل" 0500 0501 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "" 0504 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0505 "width of window" 0506 msgid "minutes" 0507 msgstr "دقيقة" 0508 0509 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "" 0512 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0513 "width of window" 0514 msgid "seconds" 0515 msgstr "ثانية" 0516 0517 #: src/rsiwidget.cpp:79 0518 #, fuzzy, kde-format 0519 msgid "" 0520 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0521 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0522 msgstr "<p> مرحبا إلى RSIBreak</p><p> داخل الآن RSIBreak</p>" 0523 0524 #: src/rsiwidget.cpp:81 0525 #, fuzzy, kde-format 0526 msgid "" 0527 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0528 "to the configuration for example.</p>\n" 0529 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0530 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0531 msgstr "" 0532 "<p> متى يمين انقر يعمل a قائمة من اذهب إلى تشكيل لـ<p> متى إلى التالي توقّف " 0533 "هو أيقونة</p><p> إستعمل RSIBreak</p>" 0534 0535 #: src/rsiwidget.cpp:85 0536 #, kde-format 0537 msgid "Welcome" 0538 msgstr "مرحباً" 0539 0540 #: src/setup.cpp:40 0541 #, kde-format 0542 msgid "General Settings" 0543 msgstr "الإعدادات العامة" 0544 0545 #: src/setup.cpp:44 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 msgid "Timings" 0548 msgstr "التوقيت" 0549 0550 #: src/setup.cpp:48 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 msgid "During Breaks" 0553 msgstr "أثناء فواصل" 0554 0555 #: src/setup.cpp:52 0556 #, kde-format 0557 msgid "Actions" 0558 msgstr "الإجراءات" 0559 0560 #: src/setupgeneral.cpp:38 0561 #, fuzzy, kde-format 0562 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0563 msgstr "تلقائياً تشغيل RSIBre&ak عند البدأ" 0564 0565 #: src/setupgeneral.cpp:40 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 msgid "" 0568 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0569 "Environment start." 0570 msgstr "مع خيار RSIBreak إلى تشغيل كِيدِي." 0571 0572 #: src/setupgeneral.cpp:43 0573 #, kde-format 0574 msgid "Timer Settings" 0575 msgstr "إعدادات المؤقّت" 0576 0577 #: src/setupgeneral.cpp:44 0578 #, kde-format 0579 msgid "Break at &fixed times" 0580 msgstr "" 0581 0582 #: src/setupgeneral.cpp:46 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0585 msgstr "مع خيار إلى تجاهل و إلى توقّف عند fixed" 0586 0587 #: src/setupgeneral.cpp:48 0588 #, kde-format 0589 msgid "Take activity into account" 0590 msgstr "" 0591 0592 #: src/setupgeneral.cpp:50 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 msgid "" 0595 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0596 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0597 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0598 msgstr "" 0599 "مع خيار إلى استخدام عاطل اكتشاف هذا وقت نشط استخدام لوحة مفاتيح أو الماوس " 0600 "الموضع من التالي توقّف." 0601 0602 #: src/setupgeneral.cpp:60 0603 #, kde-format 0604 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0605 msgstr "" 0606 0607 #: src/setupgeneral.cpp:62 0608 #, kde-format 0609 msgid "" 0610 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0611 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0612 "application on the current virtual desktop." 0613 msgstr "" 0614 0615 #: src/setupmaximized.cpp:76 0616 #, kde-format 0617 msgid "Simple Gray Effect" 0618 msgstr "" 0619 0620 #: src/setupmaximized.cpp:78 0621 #, kde-format 0622 msgid "Complete Black Effect" 0623 msgstr "" 0624 0625 #: src/setupmaximized.cpp:79 0626 #, kde-format 0627 msgid "Show Plasma Dashboard" 0628 msgstr "" 0629 0630 #: src/setupmaximized.cpp:80 0631 #, kde-format 0632 msgid "Show Slide Show of Images" 0633 msgstr "" 0634 0635 #: src/setupmaximized.cpp:81 0636 #, kde-format 0637 msgid "Show a Passive Popup" 0638 msgstr "" 0639 0640 #: src/setupmaximized.cpp:88 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 msgid "Skipping Breaks" 0643 msgstr "الطفر فواصل" 0644 0645 #: src/setupmaximized.cpp:90 0646 #, fuzzy, kde-format 0647 msgid "&Hide skip button" 0648 msgstr "إخفاء زر" 0649 0650 #: src/setupmaximized.cpp:92 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 msgid "" 0653 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0654 "prevent skipping the break." 0655 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." 0656 0657 #: src/setupmaximized.cpp:95 0658 #, fuzzy, kde-format 0659 msgid "&Hide lock button" 0660 msgstr "إخفاء زر" 0661 0662 #: src/setupmaximized.cpp:97 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 msgid "" 0665 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0666 "prevent pressing the wrong button." 0667 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." 0668 0669 #: src/setupmaximized.cpp:99 0670 #, fuzzy, kde-format 0671 msgid "&Hide postpone button" 0672 msgstr "إخفاء زر" 0673 0674 #: src/setupmaximized.cpp:101 0675 #, fuzzy, kde-format 0676 msgid "" 0677 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0678 "you can prevent pressing the wrong button." 0679 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." 0680 0681 #: src/setupmaximized.cpp:104 0682 #, kde-format 0683 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0684 msgstr "" 0685 0686 #: src/setupmaximized.cpp:106 0687 #, fuzzy, kde-format 0688 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0689 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." 0690 0691 #: src/setupmaximized.cpp:119 0692 #, kde-format 0693 msgid "Plasma Dashboard" 0694 msgstr "" 0695 0696 #: src/setupmaximized.cpp:121 0697 #, kde-format 0698 msgid "Read Only" 0699 msgstr "للقراءة فقط" 0700 0701 #: src/setupmaximized.cpp:129 0702 #, kde-format 0703 msgid "Transparency level" 0704 msgstr "" 0705 0706 #: src/setupmaximized.cpp:135 0707 #, kde-format 0708 msgid "Transparent" 0709 msgstr "شفاف" 0710 0711 #: src/setupmaximized.cpp:145 0712 #, kde-format 0713 msgid "Solid" 0714 msgstr "صلب" 0715 0716 #: src/setupmaximized.cpp:154 0717 #, kde-format 0718 msgid "Slideshow" 0719 msgstr "عرض الشرائح" 0720 0721 #: src/setupmaximized.cpp:161 0722 #, fuzzy, kde-format 0723 msgid "" 0724 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0725 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0726 "want..." 0727 msgstr "انتقِ مجلد من إلى هذه itإيطالياهو IF." 0728 0729 #: src/setupmaximized.cpp:164 0730 #, kde-format 0731 msgid "&Change..." 0732 msgstr "&غيّر..." 0733 0734 #: src/setupmaximized.cpp:167 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 msgid "Search path recursively" 0737 msgstr "ابحث المسار" 0738 0739 #: src/setupmaximized.cpp:168 0740 #, kde-format 0741 msgid "Show small images" 0742 msgstr "" 0743 0744 #: src/setupmaximized.cpp:169 0745 #, kde-format 0746 msgid "Expand image to full screen" 0747 msgstr "" 0748 0749 #: src/setupmaximized.cpp:171 0750 #, kde-format 0751 msgid "" 0752 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0753 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0754 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0755 msgstr "" 0756 0757 #: src/setupmaximized.cpp:178 0758 #, fuzzy, kde-format 0759 msgid "Change images every:" 0760 msgstr "غيّر كل:" 0761 0762 #: src/setupmaximized.cpp:182 0763 #, fuzzy, kde-format 0764 msgid "" 0765 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0766 "the next one." 0767 msgstr "هنا set صورة قبل الإيطالية هو أداء التالي." 0768 0769 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0770 #: src/setuptiming.cpp:183 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 msgid " second" 0773 msgid_plural " seconds" 0774 msgstr[0] " ثانية" 0775 msgstr[1] " ثانية" 0776 msgstr[2] " ثانية" 0777 msgstr[3] " ثانية" 0778 msgstr[4] " ثانية" 0779 msgstr[5] " ثانية" 0780 0781 #: src/setupmaximized.cpp:203 0782 #, kde-format 0783 msgid "Popup" 0784 msgstr "منبثق" 0785 0786 #: src/setupmaximized.cpp:205 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 msgid "" 0789 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0790 "chosen above." 0791 msgstr "RSIBreak إظهار a نافذة منبثقة من شاشة مع a صورة." 0792 0793 #: src/setupmaximized.cpp:208 0794 #, fuzzy, kde-format 0795 msgid "&Use the popup" 0796 msgstr "إستعمل نافذة منبثقة" 0797 0798 #: src/setupmaximized.cpp:210 0799 #, kde-format 0800 msgid "" 0801 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0802 "activity." 0803 msgstr "" 0804 0805 #: src/setupmaximized.cpp:216 0806 #, kde-format 0807 msgid "Popup patience:" 0808 msgstr "" 0809 0810 #: src/setupmaximized.cpp:219 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 msgid "" 0813 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0814 msgstr "هنا set صورة قبل الإيطالية هو أداء التالي." 0815 0816 #: src/setupmaximized.cpp:227 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0819 msgstr "الـ نافذة منبثقة وميض الإيطالية نشط." 0820 0821 #: src/setupmaximized.cpp:231 0822 #, fuzzy, kde-format 0823 msgid "&Flash on activity" 0824 msgstr "فلاش يعمل نشاط" 0825 0826 #: src/setupmaximized.cpp:233 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 msgid "" 0829 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0830 "there is activity." 0831 msgstr "مع مربع اختيار IF إلى نافذة منبثقة وميض هو نشاط." 0832 0833 #: src/setupmaximized.cpp:317 0834 #, kde-format 0835 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: src/setupmaximized.cpp:318 0839 #, kde-format 0840 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0841 msgstr "" 0842 0843 #: src/setuptiming.cpp:48 0844 #, fuzzy, kde-format 0845 msgid "Tiny Breaks" 0846 msgstr "ضئيل فواصل" 0847 0848 #: src/setuptiming.cpp:55 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 msgid "Short break every:" 0851 msgstr "قصير توقّف كل:" 0852 0853 #: src/setuptiming.cpp:58 0854 #, fuzzy, kde-format 0855 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0856 msgstr "هنا set من قصير توقّف." 0857 0858 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0859 #, fuzzy, kde-format 0860 msgid "For a duration of:" 0861 msgstr "لـ a من:" 0862 0863 #: src/setuptiming.cpp:74 0864 #, fuzzy, kde-format 0865 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0866 msgstr "هنا set من قصير توقّف." 0867 0868 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0869 #, kde-format 0870 msgid "Skip if no activity for:" 0871 msgstr "" 0872 0873 #: src/setuptiming.cpp:90 0874 #, kde-format 0875 msgid "" 0876 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0877 "break." 0878 msgstr "" 0879 0880 #: src/setuptiming.cpp:106 0881 #, fuzzy, kde-format 0882 msgid "Big Breaks" 0883 msgstr "كبير فواصل" 0884 0885 #: src/setuptiming.cpp:111 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 msgid "Long break every:" 0888 msgstr "طويل توقّف كل:" 0889 0890 #: src/setuptiming.cpp:114 0891 #, fuzzy, kde-format 0892 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0893 msgstr "هنا set من توقّف." 0894 0895 #: src/setuptiming.cpp:126 0896 #, fuzzy, kde-format 0897 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0898 msgstr "هنا set من توقّف." 0899 0900 #: src/setuptiming.cpp:142 0901 #, kde-format 0902 msgid "" 0903 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0904 msgstr "" 0905 0906 #: src/setuptiming.cpp:158 0907 #, fuzzy, kde-format 0908 msgid "Postpone Breaks" 0909 msgstr "طويل فواصل" 0910 0911 #: src/setuptiming.cpp:166 0912 #, fuzzy, kde-format 0913 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0914 msgstr "هنا set من توقّف." 0915 0916 #: src/setuptiming.cpp:187 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 msgid " minute" 0919 msgid_plural " minutes" 0920 msgstr[0] " (أقلّ من دقيقة)" 0921 msgstr[1] " دقيقة" 0922 msgstr[2] " (دقيقتان)" 0923 msgstr[3] " دقائق" 0924 msgstr[4] " دقيقة" 0925 msgstr[5] " دقيقة" 0926 0927 #, fuzzy 0928 #~ msgid "C&ustom" 0929 #~ msgstr "الم&عتاد" 0930 0931 #, fuzzy 0932 #~ msgid "Break at &fixed times and ignore movement during breaks" 0933 #~ msgstr "توقّف عند &fixed الوقت و تجاهل" 0934 0935 #, fuzzy 0936 #~ msgid "Take into account the &idle settings" 0937 #~ msgstr "الوارد الحساب عاطل خصائص" 0938 0939 #, fuzzy 0940 #~ msgid "Idle Settings" 0941 #~ msgstr "عاطل إعدادات" 0942 0943 #, fuzzy 0944 #~ msgid "&Reset timers after period of idleness" 0945 #~ msgstr "إعادة تعيين بعد نقطة من" 0946 0947 #, fuzzy 0948 #~ msgid "" 0949 #~ "With this checkbox you indicate that you want the timers for the next " 0950 #~ "break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that " 0951 #~ "the duration of the corresponding break)" 0952 #~ msgstr "" 0953 #~ "مع مربع اختيار لـ التالي توقّف إلى أعد الضبط IF عاطل عاطل المزيد من توقّف" 0954 0955 #, fuzzy 0956 #~ msgid "&Show when timers are reset" 0957 #~ msgstr "اعرض أعد الضبط" 0958 0959 #, fuzzy 0960 #~ msgid "" 0961 #~ "With this checkbox you indicate that you want to see when the timers are " 0962 #~ "reset. This happens when you have been idle for a while." 0963 #~ msgstr "مع مربع اختيار إلى أعد الضبط هذا عاطل لـ a بينما." 0964 0965 #, fuzzy 0966 #~ msgid "&Ignore idle detection for tiny breaks" 0967 #~ msgstr "تجاهل عاطل اكتشاف لـ." 0968 0969 #, fuzzy 0970 #~ msgid "" 0971 #~ "With this option you select that the <b>short</b> breaks should not be " 0972 #~ "reset when idle. This is useful, for example, when you are reading " 0973 #~ "something and you do not touch the mouse or keyboard for the duration of " 0974 #~ "a short break, but you still want to have a short break every once in a " 0975 #~ "while." 0976 #~ msgstr "" 0977 #~ "مع خيار تحديد<b> قصير</b> t أعد الضبط عاطل هذا هو لـ القراءة شيء مّا و t " 0978 #~ "الماوس أو لوحة مفاتيح لـ من a قصير توقّف إلى a قصير توقّف كل بوصة a بينما." 0979 0980 #, fuzzy 0981 #~ msgid "" 0982 #~ "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup when it " 0983 #~ "is time to break. It will count down to zero, so you know how long this " 0984 #~ "break will be." 0985 #~ msgstr "" 0986 #~ "مع مربع اختيار IF إلى نافذة منبثقة الإيطالية هو وقت إلى توقّف itإيطالياهو " 0987 #~ "العدد أسفل إلى يضع أصفارا\n" 0988 #~ "صفر توقّف." 0989 0990 #, fuzzy 0991 #~ msgid "" 0992 #~ "Here you can set how often you want a short break. One minute means 60 " 0993 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard." 0994 #~ msgstr "" 0995 #~ "هنا set a قصير توقّف واحد دقيقة ثوان من مع الماوس أو كتابة يعمل لوحة " 0996 #~ "مفاتيح." 0997 0998 #, fuzzy 0999 #~ msgid "" 1000 #~ "Here you can set how often you want a long break. One minute means 60 " 1001 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard" 1002 #~ msgstr "" 1003 #~ "هنا set a توقّف واحد دقيقة ثوان من مع الماوس أو كتابة يعمل لوحة مفاتيح" 1004 1005 #, fuzzy 1006 #~ msgid "Quit" 1007 #~ msgstr "اخرج" 1008 1009 #, fuzzy 1010 #~ msgid " seconds" 1011 #~ msgstr "0 ثوان" 1012 1013 #, fuzzy 1014 #~ msgid " minutes" 1015 #~ msgstr "دقيقة" 1016 1017 #, fuzzy 1018 #~ msgid "Tina Trillitzsch" 1019 #~ msgstr "تينا" 1020 1021 #, fuzzy 1022 #~ msgid "Usability" 1023 #~ msgstr "الإستعمالية" 1024 1025 #, fuzzy 1026 #~ msgid "Lee Olson" 1027 #~ msgstr "Lee أولسون" 1028 1029 #, fuzzy 1030 #~ msgid "Logo and Icons" 1031 #~ msgstr "الشعار و الأيقونات" 1032 1033 #, fuzzy 1034 #~ msgid "<p>RSIBreak is already running</p><p>It is located here:</p>" 1035 #~ msgstr "<p> RSIBreak هو جاري التنفيذ</p><p> itإيطالياهو هو:" 1036 1037 #, fuzzy 1038 #~ msgid "Already Running" 1039 #~ msgstr "بالفعل يعمل" 1040 1041 #~ msgid "Skip" 1042 #~ msgstr "تخطى" 1043 1044 #, fuzzy 1045 #~ msgid "Lock" 1046 #~ msgstr "أقفل" 1047 1048 #, fuzzy 1049 #~ msgid "1 hour" 1050 #~ msgid_plural "%1 hours" 1051 #~ msgstr[0] "ساعة واحدة" 1052 #~ msgstr[1] "ساعة واحدة" 1053 #~ msgstr[2] "" 1054 #~ msgstr[3] "" 1055 #~ msgstr[4] "" 1056 #~ msgstr[5] "" 1057 1058 #, fuzzy 1059 #~ msgid "1 minute" 1060 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1061 #~ msgstr[0] "دقيقة" 1062 #~ msgstr[1] "دقيقة" 1063 #~ msgstr[2] "" 1064 #~ msgstr[3] "" 1065 #~ msgstr[4] "" 1066 #~ msgstr[5] "" 1067 1068 #, fuzzy 1069 #~ msgid "1 second" 1070 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1071 #~ msgstr[0] "ثانية" 1072 #~ msgstr[1] "ثانية" 1073 #~ msgstr[2] "" 1074 #~ msgstr[3] "" 1075 #~ msgstr[4] "" 1076 #~ msgstr[5] "" 1077 1078 #, fuzzy 1079 #~ msgctxt "Arguments: hours, minutes both as you defined earlier" 1080 #~ msgid "%1 and %2" 1081 #~ msgstr "و 2" 1082 1083 #, fuzzy 1084 #~ msgctxt "Arguments: minutes, seconds both as you defined earlier" 1085 #~ msgid "%1 and %2" 1086 #~ msgstr "و 2" 1087 1088 #, fuzzy 1089 #~ msgid "0 seconds" 1090 #~ msgstr "0 ثوان" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~ msgctxt "minutes:seconds" 1094 #~ msgid "%1:%2" 1095 #~ msgstr "%1:%2" 1096 1097 #~ msgid "Author" 1098 #~ msgstr "المؤلف" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~ msgid "Packaging and help with related issues" 1102 #~ msgstr "تحضير الحزمات و المساعدة في الشؤون المتعلقة بها" 1103 1104 #, fuzzy 1105 #~ msgid "" 1106 #~ "Remaining time:\n" 1107 #~ "%1" 1108 #~ msgstr "متبقّ وقت n 1" 1109 1110 #, fuzzy 1111 #~ msgid "&Shortcut Locks" 1112 #~ msgstr "إختصار الأقفال" 1113 1114 #, fuzzy 1115 #~ msgid "" 1116 #~ "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " 1117 #~ "skipping the break. Instead it will lock the screen." 1118 #~ msgstr "" 1119 #~ "كِش خيار إلى تعطيل تخطِّ مختصر هذا اتقاء، تجنيب توقّف بدلا من ذلك الإيطالية " 1120 #~ "قفل شاشة." 1121 1122 #, fuzzy 1123 #~ msgid "second" 1124 #~ msgid_plural "seconds" 1125 #~ msgstr[0] "ثانية" 1126 #~ msgstr[1] "ثانية" 1127 #~ msgstr[2] "" 1128 #~ msgstr[3] "" 1129 #~ msgstr[4] "" 1130 #~ msgstr[5] "" 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~ msgid "minute" 1134 #~ msgid_plural "minutes" 1135 #~ msgstr[0] "دقيقة" 1136 #~ msgstr[1] "دقيقة" 1137 #~ msgstr[2] "" 1138 #~ msgstr[3] "" 1139 #~ msgstr[4] "" 1140 #~ msgstr[5] "" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~ msgid "One minute" 1144 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1145 #~ msgstr[0] "دقيقة واحدة" 1146 #~ msgstr[1] "دقيقة واحدة" 1147 #~ msgstr[2] "" 1148 #~ msgstr[3] "" 1149 #~ msgstr[4] "" 1150 #~ msgstr[5] "" 1151 1152 #, fuzzy 1153 #~ msgid "one minute" 1154 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1155 #~ msgstr[0] "دقيقة" 1156 #~ msgstr[1] "دقيقة" 1157 #~ msgstr[2] "" 1158 #~ msgstr[3] "" 1159 #~ msgstr[4] "" 1160 #~ msgstr[5] "" 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~ msgid "One second" 1164 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1165 #~ msgstr[0] "واحد ثانية" 1166 #~ msgstr[1] "واحد ثانية" 1167 #~ msgstr[2] "" 1168 #~ msgstr[3] "" 1169 #~ msgstr[4] "" 1170 #~ msgstr[5] "" 1171 1172 #, fuzzy 1173 #~ msgid "one second" 1174 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1175 #~ msgstr[0] "ثانية" 1176 #~ msgstr[1] "ثانية" 1177 #~ msgstr[2] "" 1178 #~ msgstr[3] "" 1179 #~ msgstr[4] "" 1180 #~ msgstr[5] ""