Warning, /utilities/rsibreak/po/ar/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of rsibreak.po to
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0006 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:02+0400\n"
0013 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: ar\n"
0015 "Language: ar\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0020 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
0022 
0023 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 msgid "Skip Break"
0026 msgstr "الطفر فواصل"
0027 
0028 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0029 #, fuzzy, kde-format
0030 msgid "Postpone Break"
0031 msgstr "طويل فواصل"
0032 
0033 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0034 #, kde-format
0035 msgid "Lock Screen"
0036 msgstr "اقفل الشّاشة"
0037 
0038 #: src/main.cpp:39
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgid "RSIBreak"
0041 msgstr "RSIBreak"
0042 
0043 #: src/main.cpp:41
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0046 msgstr "حاول إلى اتقاء، تجنيب تكراري الإجهاد الجرح أداء a مستخدم إلى."
0047 
0048 #: src/main.cpp:44
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0051 msgstr "c الـ RSIBreak"
0052 
0053 #: src/main.cpp:46
0054 #, kde-format
0055 msgid "Albert Astals Cid"
0056 msgstr "Albert Astals Cid"
0057 
0058 #: src/main.cpp:46
0059 #, kde-format
0060 msgid "Maintainer"
0061 msgstr "المصين"
0062 
0063 #: src/main.cpp:48
0064 #, kde-format
0065 msgid "Tom Albers"
0066 msgstr "Tom Albers"
0067 
0068 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0069 #, kde-format
0070 msgid "Former author"
0071 msgstr "المطور السابق"
0072 
0073 #: src/main.cpp:50
0074 #, kde-format
0075 msgid "Bram Schoenmakers"
0076 msgstr "Bram Schoenmakers"
0077 
0078 #: src/main.cpp:52
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0081 msgid "Your names"
0082 msgstr "يوسف الشهيبي"
0083 
0084 #: src/main.cpp:52
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0087 msgid "Your emails"
0088 msgstr "chahibi@gmail.com"
0089 
0090 #: src/notificator.cpp:12
0091 #, fuzzy, kde-format
0092 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0093 msgstr "المؤقت لـ قصير توقّف الآن أعد الضبط"
0094 
0095 #: src/notificator.cpp:17
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 msgid "The timers have now been reset"
0098 msgstr "الـ الآن أعد الضبط"
0099 
0100 #: src/notificator.cpp:22
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 msgid "Start of a long break"
0103 msgstr "ابدأ من a توقّف"
0104 
0105 #: src/notificator.cpp:27
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 msgid "End of a long break"
0108 msgstr "نهاية من a توقّف"
0109 
0110 #: src/notificator.cpp:32
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 msgid "Start of a short break"
0113 msgstr "ابدأ من a قصير توقّف"
0114 
0115 #: src/notificator.cpp:37
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid "End of a short break"
0118 msgstr "نهاية من a قصير توقّف"
0119 
0120 #: src/popupeffect.cpp:19
0121 #, kde-format
0122 msgid "Take a break...."
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: src/popupeffect.cpp:44
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0128 msgid "Take a break for %1"
0129 msgstr "رجاء لـ ثانية"
0130 
0131 #: src/rsidock.cpp:78
0132 #, kde-format
0133 msgid "About &KDE"
0134 msgstr "عن &كِيدِي"
0135 
0136 #: src/rsidock.cpp:79
0137 #, fuzzy, kde-format
0138 msgid "&About RSIBreak"
0139 msgstr "حول RSIBre&ak"
0140 
0141 #: src/rsidock.cpp:80
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 msgid "RSIBreak &Handbook"
0144 msgstr "RSIBreak كتيب"
0145 
0146 #: src/rsidock.cpp:83
0147 #, kde-format
0148 msgid "&Report Bug..."
0149 msgstr "أ&بلغ عن علّة..."
0150 
0151 #: src/rsidock.cpp:84
0152 #, kde-format
0153 msgid "Switch application &language..."
0154 msgstr "بدل &لغة التطبيق..."
0155 
0156 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0157 #, fuzzy, kde-format
0158 msgid "&Suspend RSIBreak"
0159 msgstr "تعليق R&SIBreak"
0160 
0161 #: src/rsidock.cpp:88
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 msgid "&Usage Statistics"
0164 msgstr "إحصائيات ال&إستعمال"
0165 
0166 #: src/rsidock.cpp:89
0167 #, kde-format
0168 msgid "Configure &Notifications..."
0169 msgstr "اضبط الإ&خطارات..."
0170 
0171 #: src/rsidock.cpp:90
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 msgid "&Configure RSIBreak..."
0174 msgstr "اضبط RSIBreak."
0175 
0176 #: src/rsidock.cpp:147
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 msgid "&Resume RSIBreak"
0179 msgstr "متابعة &RSIBreak"
0180 
0181 #: src/rsidock.cpp:157
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 msgid "Usage Statistics"
0184 msgstr "إحصائيات الإستعمال"
0185 
0186 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0187 #, kde-format
0188 msgid "Reset"
0189 msgstr "صفّر"
0190 
0191 #: src/rsidock.cpp:190
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0194 msgstr ""
0195 "هذا أعد الضبط الكل إحصائيات إلى يضع أصفارا\n"
0196 "صفر هو?"
0197 
0198 #: src/rsidock.cpp:192
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 msgid "Reset the statistics"
0201 msgstr "إعادة تعيين إحصائيات"
0202 
0203 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0204 #, kde-format
0205 msgid "Suspended"
0206 msgstr "مُعلَّق"
0207 
0208 #: src/rsidock.cpp:229
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 msgid "%1 remaining until next short break"
0211 msgstr "باقٍ حتّى التالي قصير توقّف"
0212 
0213 #: src/rsidock.cpp:235
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 msgid "%1 remaining until next long break"
0216 msgstr "باقٍ حتّى التالي توقّف"
0217 
0218 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 msgid "Skip this break"
0221 msgstr "تخطّي توقّف"
0222 
0223 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 msgid "Postpone this break"
0226 msgstr "تخطّي توقّف"
0227 
0228 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 msgid "Lock the session"
0231 msgstr "أقفل الجلسة"
0232 
0233 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 msgid "Please relax for %1"
0236 msgstr "رجاء لـ ثانية"
0237 
0238 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 msgid "Note: next break is a big break"
0241 msgstr "ملاحظة التالي توقّف هو a توقّف"
0242 
0243 #: src/rsistats.cpp:18
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 msgid "Total recorded time"
0246 msgstr "المجموع وقت"
0247 
0248 #: src/rsistats.cpp:21
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 msgid "Total time of activity"
0251 msgstr "المجموع وقت من نشاط"
0252 
0253 #: src/rsistats.cpp:27
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 msgid "Total time being idle"
0256 msgstr "المجموع وقت عاطل"
0257 
0258 #: src/rsistats.cpp:32
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 msgid "Percentage of activity"
0261 msgstr "نسبة النشاط المئوية"
0262 
0263 #: src/rsistats.cpp:34
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 msgid "Percentage of activity last minute"
0266 msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير دقيقة:"
0267 
0268 #: src/rsistats.cpp:35
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 msgid "Percentage of activity last hour"
0271 msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعة:"
0272 
0273 #: src/rsistats.cpp:36
0274 #, fuzzy, kde-format
0275 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0276 msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعات:"
0277 
0278 #: src/rsistats.cpp:38
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 msgid "Maximum idle period"
0281 msgstr "الأقصى عاطل نقطة"
0282 
0283 #: src/rsistats.cpp:41
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 msgid "Current idle period"
0286 msgstr "الحالي عاطل نقطة"
0287 
0288 #: src/rsistats.cpp:43
0289 #, fuzzy, kde-format
0290 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0291 msgstr "الرقم من قصير عاطل"
0292 
0293 #: src/rsistats.cpp:45
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0296 msgstr "الرقم من عاطل"
0297 
0298 #: src/rsistats.cpp:47
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 msgid "Total number of short breaks"
0301 msgstr "المجموع رقم من قصير"
0302 
0303 #: src/rsistats.cpp:51
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0306 msgstr "الرقم من قصير مستخدم"
0307 
0308 #: src/rsistats.cpp:54
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0311 msgstr "الرقم من قصير مستخدم"
0312 
0313 #: src/rsistats.cpp:57
0314 #, fuzzy, kde-format
0315 msgid "Last short break"
0316 msgstr "الأخير قصير توقّف"
0317 
0318 #: src/rsistats.cpp:59
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 msgid "Total number of long breaks"
0321 msgstr "المجموع رقم من"
0322 
0323 #: src/rsistats.cpp:63
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0326 msgstr "الرقم من مستخدم"
0327 
0328 #: src/rsistats.cpp:66
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0331 msgstr "الرقم من مستخدم"
0332 
0333 #: src/rsistats.cpp:68
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 msgid "Last long break"
0336 msgstr "الأخير توقّف"
0337 
0338 #: src/rsistats.cpp:70
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 msgid "Pause score"
0341 msgstr "إيقاف مؤقت"
0342 
0343 #: src/rsistats.cpp:309
0344 #, fuzzy, kde-format
0345 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0346 msgstr "هذا هو الكلى وقت RSIBreak جاري التنفيذ."
0347 
0348 #: src/rsistats.cpp:312
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0351 msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت مُستخدَم لوحة مفاتيح أو الماوس."
0352 
0353 #: src/rsistats.cpp:316
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0356 msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت ليس استخدام لوحة مفاتيح أو الماوس."
0357 
0358 #: src/rsistats.cpp:320
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 msgid ""
0361 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0362 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0363 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0364 "your work pace."
0365 msgstr ""
0366 "هذا هو a من نشاط يعمل من نشاط الكلى وقت RSIBreak جاري التنفيذ الـ اللّون "
0367 "مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
0368 
0369 #: src/rsistats.cpp:326
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 msgid ""
0372 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0373 "running."
0374 msgstr "هذا هو نقطة من بينما RSIBreak جاري التنفيذ."
0375 
0376 #: src/rsistats.cpp:329
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 msgid "This is the total number of short breaks"
0379 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير"
0380 
0381 #: src/rsistats.cpp:332
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 msgid ""
0384 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0385 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0386 "tiny break."
0387 msgstr ""
0388 "هذا هو وقت من الأخير إنتهيت قصير توقّف الـ اللّون من من أخضر إلى أحمر التالي "
0389 "توقّف."
0390 
0391 #: src/rsistats.cpp:337
0392 #, fuzzy, kde-format
0393 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0394 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير."
0395 
0396 #: src/rsistats.cpp:341
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0399 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير."
0400 
0401 #: src/rsistats.cpp:345
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 msgid ""
0404 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0405 "idle."
0406 msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير عاطل."
0407 
0408 #: src/rsistats.cpp:348
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 msgid "This is the total number of long breaks."
0411 msgstr "هذا هو الكلى رقم من."
0412 
0413 #: src/rsistats.cpp:351
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 msgid ""
0416 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0417 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0418 "big break."
0419 msgstr ""
0420 "هذا هو وقت من الأخير إنتهيت توقّف الـ اللّون من من أخضر إلى أحمر التالي توقّف."
0421 
0422 #: src/rsistats.cpp:356
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0425 msgstr "هذا هو الكلى رقم من."
0426 
0427 #: src/rsistats.cpp:360
0428 #, fuzzy, kde-format
0429 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0430 msgstr "هذا هو الكلى رقم من."
0431 
0432 #: src/rsistats.cpp:364
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 msgid ""
0435 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0436 "idle."
0437 msgstr "هذا هو الكلى رقم من عاطل."
0438 
0439 #: src/rsistats.cpp:368
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 msgid ""
0442 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0443 "every time you skip a break."
0444 msgstr "هذا هو من مع itإيطالياهو كل وقت تخطِّ a توقّف."
0445 
0446 #: src/rsistats.cpp:371
0447 #, fuzzy, kde-format
0448 msgid "This is the current idle time."
0449 msgstr "هذا هو الحالي عاطل وقت."
0450 
0451 #: src/rsistats.cpp:374
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 msgid ""
0454 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0455 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0456 "recommended you lower your work pace."
0457 msgstr ""
0458 "هذا هو a من نشاط الأخير دقيقة الـ اللّون مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى "
0459 "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
0460 
0461 #: src/rsistats.cpp:379
0462 #, fuzzy, kde-format
0463 msgid ""
0464 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0465 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0466 "recommended you lower your work pace."
0467 msgstr ""
0468 "هذا هو a من نشاط الأخير ساعة الـ اللّون مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى "
0469 "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
0470 
0471 #: src/rsistats.cpp:384
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 msgid ""
0474 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0475 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0476 "is recommended you lower your work pace."
0477 msgstr ""
0478 "هذا هو a من نشاط الأخير ساعات الـ اللّون مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى "
0479 "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
0480 
0481 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0482 #, kde-format
0483 msgid "Time"
0484 msgstr "الوقت"
0485 
0486 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0487 #, fuzzy, kde-format
0488 msgid "Short Breaks"
0489 msgstr "قصير فواصل"
0490 
0491 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0492 #, kde-format
0493 msgid "Pause"
0494 msgstr "ألبث"
0495 
0496 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 msgid "Long Breaks"
0499 msgstr "طويل فواصل"
0500 
0501 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0502 #, kde-format
0503 msgctxt ""
0504 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0505 "width of window"
0506 msgid "minutes"
0507 msgstr "دقيقة"
0508 
0509 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0510 #, kde-format
0511 msgctxt ""
0512 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0513 "width of window"
0514 msgid "seconds"
0515 msgstr "ثانية"
0516 
0517 #: src/rsiwidget.cpp:79
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 msgid ""
0520 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0521 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0522 msgstr "<p> مرحبا إلى RSIBreak</p><p> داخل الآن RSIBreak</p>"
0523 
0524 #: src/rsiwidget.cpp:81
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 msgid ""
0527 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0528 "to the configuration for example.</p>\n"
0529 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0530 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0531 msgstr ""
0532 "<p> متى يمين انقر يعمل a قائمة من اذهب إلى تشكيل لـ<p> متى إلى التالي توقّف "
0533 "هو أيقونة</p><p> إستعمل RSIBreak</p>"
0534 
0535 #: src/rsiwidget.cpp:85
0536 #, kde-format
0537 msgid "Welcome"
0538 msgstr "مرحباً"
0539 
0540 #: src/setup.cpp:40
0541 #, kde-format
0542 msgid "General Settings"
0543 msgstr "الإعدادات العامة"
0544 
0545 #: src/setup.cpp:44
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 msgid "Timings"
0548 msgstr "التوقيت"
0549 
0550 #: src/setup.cpp:48
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 msgid "During Breaks"
0553 msgstr "أثناء فواصل"
0554 
0555 #: src/setup.cpp:52
0556 #, kde-format
0557 msgid "Actions"
0558 msgstr "الإجراءات"
0559 
0560 #: src/setupgeneral.cpp:38
0561 #, fuzzy, kde-format
0562 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0563 msgstr "تلقائياً تشغيل RSIBre&ak عند البدأ"
0564 
0565 #: src/setupgeneral.cpp:40
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 msgid ""
0568 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0569 "Environment start."
0570 msgstr "مع خيار RSIBreak إلى تشغيل كِيدِي."
0571 
0572 #: src/setupgeneral.cpp:43
0573 #, kde-format
0574 msgid "Timer Settings"
0575 msgstr "إعدادات المؤقّت"
0576 
0577 #: src/setupgeneral.cpp:44
0578 #, kde-format
0579 msgid "Break at &fixed times"
0580 msgstr ""
0581 
0582 #: src/setupgeneral.cpp:46
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0585 msgstr "مع خيار إلى تجاهل و إلى توقّف عند fixed"
0586 
0587 #: src/setupgeneral.cpp:48
0588 #, kde-format
0589 msgid "Take activity into account"
0590 msgstr ""
0591 
0592 #: src/setupgeneral.cpp:50
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 msgid ""
0595 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0596 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0597 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0598 msgstr ""
0599 "مع خيار إلى استخدام عاطل اكتشاف هذا وقت نشط استخدام لوحة مفاتيح أو الماوس "
0600 "الموضع من التالي توقّف."
0601 
0602 #: src/setupgeneral.cpp:60
0603 #, kde-format
0604 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: src/setupgeneral.cpp:62
0608 #, kde-format
0609 msgid ""
0610 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0611 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0612 "application on the current virtual desktop."
0613 msgstr ""
0614 
0615 #: src/setupmaximized.cpp:76
0616 #, kde-format
0617 msgid "Simple Gray Effect"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: src/setupmaximized.cpp:78
0621 #, kde-format
0622 msgid "Complete Black Effect"
0623 msgstr ""
0624 
0625 #: src/setupmaximized.cpp:79
0626 #, kde-format
0627 msgid "Show Plasma Dashboard"
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: src/setupmaximized.cpp:80
0631 #, kde-format
0632 msgid "Show Slide Show of Images"
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: src/setupmaximized.cpp:81
0636 #, kde-format
0637 msgid "Show a Passive Popup"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: src/setupmaximized.cpp:88
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 msgid "Skipping Breaks"
0643 msgstr "الطفر فواصل"
0644 
0645 #: src/setupmaximized.cpp:90
0646 #, fuzzy, kde-format
0647 msgid "&Hide skip button"
0648 msgstr "إخفاء زر"
0649 
0650 #: src/setupmaximized.cpp:92
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 msgid ""
0653 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0654 "prevent skipping the break."
0655 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
0656 
0657 #: src/setupmaximized.cpp:95
0658 #, fuzzy, kde-format
0659 msgid "&Hide lock button"
0660 msgstr "إخفاء زر"
0661 
0662 #: src/setupmaximized.cpp:97
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 msgid ""
0665 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0666 "prevent pressing the wrong button."
0667 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
0668 
0669 #: src/setupmaximized.cpp:99
0670 #, fuzzy, kde-format
0671 msgid "&Hide postpone button"
0672 msgstr "إخفاء زر"
0673 
0674 #: src/setupmaximized.cpp:101
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 msgid ""
0677 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0678 "you can prevent pressing the wrong button."
0679 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
0680 
0681 #: src/setupmaximized.cpp:104
0682 #, kde-format
0683 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0684 msgstr ""
0685 
0686 #: src/setupmaximized.cpp:106
0687 #, fuzzy, kde-format
0688 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0689 msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
0690 
0691 #: src/setupmaximized.cpp:119
0692 #, kde-format
0693 msgid "Plasma Dashboard"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: src/setupmaximized.cpp:121
0697 #, kde-format
0698 msgid "Read Only"
0699 msgstr "للقراءة فقط"
0700 
0701 #: src/setupmaximized.cpp:129
0702 #, kde-format
0703 msgid "Transparency level"
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: src/setupmaximized.cpp:135
0707 #, kde-format
0708 msgid "Transparent"
0709 msgstr "شفاف"
0710 
0711 #: src/setupmaximized.cpp:145
0712 #, kde-format
0713 msgid "Solid"
0714 msgstr "صلب"
0715 
0716 #: src/setupmaximized.cpp:154
0717 #, kde-format
0718 msgid "Slideshow"
0719 msgstr "عرض الشرائح"
0720 
0721 #: src/setupmaximized.cpp:161
0722 #, fuzzy, kde-format
0723 msgid ""
0724 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0725 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0726 "want..."
0727 msgstr "انتقِ مجلد من إلى هذه itإيطالياهو IF."
0728 
0729 #: src/setupmaximized.cpp:164
0730 #, kde-format
0731 msgid "&Change..."
0732 msgstr "&غيّر..."
0733 
0734 #: src/setupmaximized.cpp:167
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 msgid "Search path recursively"
0737 msgstr "ابحث المسار"
0738 
0739 #: src/setupmaximized.cpp:168
0740 #, kde-format
0741 msgid "Show small images"
0742 msgstr ""
0743 
0744 #: src/setupmaximized.cpp:169
0745 #, kde-format
0746 msgid "Expand image to full screen"
0747 msgstr ""
0748 
0749 #: src/setupmaximized.cpp:171
0750 #, kde-format
0751 msgid ""
0752 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0753 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0754 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0755 msgstr ""
0756 
0757 #: src/setupmaximized.cpp:178
0758 #, fuzzy, kde-format
0759 msgid "Change images every:"
0760 msgstr "غيّر كل:"
0761 
0762 #: src/setupmaximized.cpp:182
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 msgid ""
0765 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0766 "the next one."
0767 msgstr "هنا set صورة قبل الإيطالية هو أداء التالي."
0768 
0769 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0770 #: src/setuptiming.cpp:183
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 msgid " second"
0773 msgid_plural " seconds"
0774 msgstr[0] " ثانية"
0775 msgstr[1] " ثانية"
0776 msgstr[2] " ثانية"
0777 msgstr[3] " ثانية"
0778 msgstr[4] " ثانية"
0779 msgstr[5] " ثانية"
0780 
0781 #: src/setupmaximized.cpp:203
0782 #, kde-format
0783 msgid "Popup"
0784 msgstr "منبثق"
0785 
0786 #: src/setupmaximized.cpp:205
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 msgid ""
0789 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0790 "chosen above."
0791 msgstr "RSIBreak إظهار a نافذة منبثقة من شاشة مع a صورة."
0792 
0793 #: src/setupmaximized.cpp:208
0794 #, fuzzy, kde-format
0795 msgid "&Use the popup"
0796 msgstr "إستعمل نافذة منبثقة"
0797 
0798 #: src/setupmaximized.cpp:210
0799 #, kde-format
0800 msgid ""
0801 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0802 "activity."
0803 msgstr ""
0804 
0805 #: src/setupmaximized.cpp:216
0806 #, kde-format
0807 msgid "Popup patience:"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #: src/setupmaximized.cpp:219
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 msgid ""
0813 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0814 msgstr "هنا set صورة قبل الإيطالية هو أداء التالي."
0815 
0816 #: src/setupmaximized.cpp:227
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0819 msgstr "الـ نافذة منبثقة وميض الإيطالية نشط."
0820 
0821 #: src/setupmaximized.cpp:231
0822 #, fuzzy, kde-format
0823 msgid "&Flash on activity"
0824 msgstr "فلاش يعمل نشاط"
0825 
0826 #: src/setupmaximized.cpp:233
0827 #, fuzzy, kde-format
0828 msgid ""
0829 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0830 "there is activity."
0831 msgstr "مع مربع اختيار IF إلى نافذة منبثقة وميض هو نشاط."
0832 
0833 #: src/setupmaximized.cpp:317
0834 #, kde-format
0835 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: src/setupmaximized.cpp:318
0839 #, kde-format
0840 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0841 msgstr ""
0842 
0843 #: src/setuptiming.cpp:48
0844 #, fuzzy, kde-format
0845 msgid "Tiny Breaks"
0846 msgstr "ضئيل فواصل"
0847 
0848 #: src/setuptiming.cpp:55
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 msgid "Short break every:"
0851 msgstr "قصير توقّف كل:"
0852 
0853 #: src/setuptiming.cpp:58
0854 #, fuzzy, kde-format
0855 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0856 msgstr "هنا set من قصير توقّف."
0857 
0858 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0859 #, fuzzy, kde-format
0860 msgid "For a duration of:"
0861 msgstr "لـ a من:"
0862 
0863 #: src/setuptiming.cpp:74
0864 #, fuzzy, kde-format
0865 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0866 msgstr "هنا set من قصير توقّف."
0867 
0868 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0869 #, kde-format
0870 msgid "Skip if no activity for:"
0871 msgstr ""
0872 
0873 #: src/setuptiming.cpp:90
0874 #, kde-format
0875 msgid ""
0876 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0877 "break."
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: src/setuptiming.cpp:106
0881 #, fuzzy, kde-format
0882 msgid "Big Breaks"
0883 msgstr "كبير فواصل"
0884 
0885 #: src/setuptiming.cpp:111
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 msgid "Long break every:"
0888 msgstr "طويل توقّف كل:"
0889 
0890 #: src/setuptiming.cpp:114
0891 #, fuzzy, kde-format
0892 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0893 msgstr "هنا set من توقّف."
0894 
0895 #: src/setuptiming.cpp:126
0896 #, fuzzy, kde-format
0897 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0898 msgstr "هنا set من توقّف."
0899 
0900 #: src/setuptiming.cpp:142
0901 #, kde-format
0902 msgid ""
0903 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: src/setuptiming.cpp:158
0907 #, fuzzy, kde-format
0908 msgid "Postpone Breaks"
0909 msgstr "طويل فواصل"
0910 
0911 #: src/setuptiming.cpp:166
0912 #, fuzzy, kde-format
0913 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0914 msgstr "هنا set من توقّف."
0915 
0916 #: src/setuptiming.cpp:187
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 msgid " minute"
0919 msgid_plural " minutes"
0920 msgstr[0] " (أقلّ من دقيقة)"
0921 msgstr[1] " دقيقة"
0922 msgstr[2] " (دقيقتان)"
0923 msgstr[3] " دقائق"
0924 msgstr[4] " دقيقة"
0925 msgstr[5] " دقيقة"
0926 
0927 #, fuzzy
0928 #~ msgid "C&ustom"
0929 #~ msgstr "الم&عتاد"
0930 
0931 #, fuzzy
0932 #~ msgid "Break at &fixed times and ignore movement during breaks"
0933 #~ msgstr "توقّف عند &fixed الوقت و تجاهل"
0934 
0935 #, fuzzy
0936 #~ msgid "Take into account the &idle settings"
0937 #~ msgstr "الوارد الحساب عاطل خصائص"
0938 
0939 #, fuzzy
0940 #~ msgid "Idle Settings"
0941 #~ msgstr "عاطل إعدادات"
0942 
0943 #, fuzzy
0944 #~ msgid "&Reset timers after period of idleness"
0945 #~ msgstr "إعادة تعيين بعد نقطة من"
0946 
0947 #, fuzzy
0948 #~ msgid ""
0949 #~ "With this checkbox you indicate that you want the timers for the next "
0950 #~ "break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that "
0951 #~ "the duration of the corresponding break)"
0952 #~ msgstr ""
0953 #~ "مع مربع اختيار لـ التالي توقّف إلى أعد الضبط IF عاطل عاطل المزيد من توقّف"
0954 
0955 #, fuzzy
0956 #~ msgid "&Show when timers are reset"
0957 #~ msgstr "اعرض أعد الضبط"
0958 
0959 #, fuzzy
0960 #~ msgid ""
0961 #~ "With this checkbox you indicate that you want to see when the timers are "
0962 #~ "reset. This happens when you have been idle for a while."
0963 #~ msgstr "مع مربع اختيار إلى أعد الضبط هذا عاطل لـ a بينما."
0964 
0965 #, fuzzy
0966 #~ msgid "&Ignore idle detection for tiny breaks"
0967 #~ msgstr "تجاهل عاطل اكتشاف لـ."
0968 
0969 #, fuzzy
0970 #~ msgid ""
0971 #~ "With this option you select that the <b>short</b> breaks should not be "
0972 #~ "reset when idle. This is useful, for example, when you are reading "
0973 #~ "something and you do not touch the mouse or keyboard for the duration of "
0974 #~ "a short break, but you still want to have a short break every once in a "
0975 #~ "while."
0976 #~ msgstr ""
0977 #~ "مع خيار تحديد<b> قصير</b> t أعد الضبط عاطل هذا هو لـ القراءة شيء مّا و t "
0978 #~ "الماوس أو لوحة مفاتيح لـ من a قصير توقّف إلى a قصير توقّف كل بوصة a بينما."
0979 
0980 #, fuzzy
0981 #~ msgid ""
0982 #~ "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup when it "
0983 #~ "is time to break. It will count down to zero, so you know how long this "
0984 #~ "break will be."
0985 #~ msgstr ""
0986 #~ "مع مربع اختيار IF إلى نافذة منبثقة الإيطالية هو وقت إلى توقّف itإيطالياهو "
0987 #~ "العدد أسفل إلى يضع أصفارا\n"
0988 #~ "صفر توقّف."
0989 
0990 #, fuzzy
0991 #~ msgid ""
0992 #~ "Here you can set how often you want a short break. One minute means 60 "
0993 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard."
0994 #~ msgstr ""
0995 #~ "هنا set a قصير توقّف واحد دقيقة ثوان من مع الماوس أو كتابة يعمل لوحة "
0996 #~ "مفاتيح."
0997 
0998 #, fuzzy
0999 #~ msgid ""
1000 #~ "Here you can set how often you want a long break. One minute means 60 "
1001 #~ "seconds of movement with the mouse or typing on the keyboard"
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "هنا set a توقّف واحد دقيقة ثوان من مع الماوس أو كتابة يعمل لوحة مفاتيح"
1004 
1005 #, fuzzy
1006 #~ msgid "Quit"
1007 #~ msgstr "اخرج"
1008 
1009 #, fuzzy
1010 #~ msgid " seconds"
1011 #~ msgstr "0 ثوان"
1012 
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid " minutes"
1015 #~ msgstr "دقيقة"
1016 
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgid "Tina Trillitzsch"
1019 #~ msgstr "تينا"
1020 
1021 #, fuzzy
1022 #~ msgid "Usability"
1023 #~ msgstr "الإستعمالية"
1024 
1025 #, fuzzy
1026 #~ msgid "Lee Olson"
1027 #~ msgstr "Lee أولسون"
1028 
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid "Logo and Icons"
1031 #~ msgstr "الشعار و الأيقونات"
1032 
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "<p>RSIBreak is already running</p><p>It is located here:</p>"
1035 #~ msgstr "<p> RSIBreak هو جاري التنفيذ</p><p> itإيطالياهو هو:"
1036 
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid "Already Running"
1039 #~ msgstr "بالفعل يعمل"
1040 
1041 #~ msgid "Skip"
1042 #~ msgstr "تخطى"
1043 
1044 #, fuzzy
1045 #~ msgid "Lock"
1046 #~ msgstr "أقفل"
1047 
1048 #, fuzzy
1049 #~ msgid "1 hour"
1050 #~ msgid_plural "%1 hours"
1051 #~ msgstr[0] "ساعة واحدة"
1052 #~ msgstr[1] "ساعة واحدة"
1053 #~ msgstr[2] ""
1054 #~ msgstr[3] ""
1055 #~ msgstr[4] ""
1056 #~ msgstr[5] ""
1057 
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid "1 minute"
1060 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1061 #~ msgstr[0] "دقيقة"
1062 #~ msgstr[1] "دقيقة"
1063 #~ msgstr[2] ""
1064 #~ msgstr[3] ""
1065 #~ msgstr[4] ""
1066 #~ msgstr[5] ""
1067 
1068 #, fuzzy
1069 #~ msgid "1 second"
1070 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1071 #~ msgstr[0] "ثانية"
1072 #~ msgstr[1] "ثانية"
1073 #~ msgstr[2] ""
1074 #~ msgstr[3] ""
1075 #~ msgstr[4] ""
1076 #~ msgstr[5] ""
1077 
1078 #, fuzzy
1079 #~ msgctxt "Arguments: hours, minutes both as you defined earlier"
1080 #~ msgid "%1 and %2"
1081 #~ msgstr "و 2"
1082 
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgctxt "Arguments: minutes, seconds both as you defined earlier"
1085 #~ msgid "%1 and %2"
1086 #~ msgstr "و 2"
1087 
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "0 seconds"
1090 #~ msgstr "0 ثوان"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgctxt "minutes:seconds"
1094 #~ msgid "%1:%2"
1095 #~ msgstr "%1:%2"
1096 
1097 #~ msgid "Author"
1098 #~ msgstr "المؤلف"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Packaging and help with related issues"
1102 #~ msgstr "تحضير الحزمات و المساعدة في الشؤون المتعلقة  بها"
1103 
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "Remaining time:\n"
1107 #~ "%1"
1108 #~ msgstr "متبقّ وقت n 1"
1109 
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid "&Shortcut Locks"
1112 #~ msgstr "إختصار الأقفال"
1113 
1114 #, fuzzy
1115 #~ msgid ""
1116 #~ "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent "
1117 #~ "skipping the break. Instead it will lock the screen."
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "كِش خيار إلى تعطيل تخطِّ مختصر هذا اتقاء، تجنيب توقّف بدلا من ذلك الإيطالية "
1120 #~ "قفل شاشة."
1121 
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "second"
1124 #~ msgid_plural "seconds"
1125 #~ msgstr[0] "ثانية"
1126 #~ msgstr[1] "ثانية"
1127 #~ msgstr[2] ""
1128 #~ msgstr[3] ""
1129 #~ msgstr[4] ""
1130 #~ msgstr[5] ""
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid "minute"
1134 #~ msgid_plural "minutes"
1135 #~ msgstr[0] "دقيقة"
1136 #~ msgstr[1] "دقيقة"
1137 #~ msgstr[2] ""
1138 #~ msgstr[3] ""
1139 #~ msgstr[4] ""
1140 #~ msgstr[5] ""
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "One minute"
1144 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1145 #~ msgstr[0] "دقيقة واحدة"
1146 #~ msgstr[1] "دقيقة واحدة"
1147 #~ msgstr[2] ""
1148 #~ msgstr[3] ""
1149 #~ msgstr[4] ""
1150 #~ msgstr[5] ""
1151 
1152 #, fuzzy
1153 #~ msgid "one minute"
1154 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1155 #~ msgstr[0] "دقيقة"
1156 #~ msgstr[1] "دقيقة"
1157 #~ msgstr[2] ""
1158 #~ msgstr[3] ""
1159 #~ msgstr[4] ""
1160 #~ msgstr[5] ""
1161 
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "One second"
1164 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1165 #~ msgstr[0] "واحد ثانية"
1166 #~ msgstr[1] "واحد ثانية"
1167 #~ msgstr[2] ""
1168 #~ msgstr[3] ""
1169 #~ msgstr[4] ""
1170 #~ msgstr[5] ""
1171 
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "one second"
1174 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1175 #~ msgstr[0] "ثانية"
1176 #~ msgstr[1] "ثانية"
1177 #~ msgstr[2] ""
1178 #~ msgstr[3] ""
1179 #~ msgstr[4] ""
1180 #~ msgstr[5] ""