Warning, /utilities/okteta/po/zh_TW/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to Chinese Traditional 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010. 0006 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008. 0007 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: okteta\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2019-01-03 18:15+0800\n" 0014 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" 0016 "Language: zh_TW\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0026 msgid "Modified." 0027 msgstr "已變更。" 0028 0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0032 msgid "Not modified." 0033 msgstr "未變更。" 0034 0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0038 msgid "Read-write" 0039 msgstr "讀寫" 0040 0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0044 msgid "Read-only" 0045 msgstr "唯讀" 0046 0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0050 msgid "Set Read-only" 0051 msgstr "設成唯讀" 0052 0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0056 msgid "Set Read-write" 0057 msgstr "設成讀寫" 0058 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Terminal" 0064 msgstr "終端機" 0065 0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@title:column Id of the version" 0069 msgid "Id" 0070 msgstr "Id" 0071 0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@title:column description of the change" 0075 msgid "Changes" 0076 msgstr "變更" 0077 0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:tooltip" 0081 msgid "Id of the version" 0082 msgstr "此版本代碼" 0083 0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:tooltip" 0087 msgid "Description of what changed" 0088 msgstr "描述變更" 0089 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Versions" 0095 msgstr "版本" 0096 0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@action:inmenu" 0101 msgid "Close All" 0102 msgstr "全部關閉" 0103 0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@action:inmenu" 0108 msgid "Close All Other" 0109 msgstr "關閉其他" 0110 0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0114 msgid "New" 0115 msgstr "新增" 0116 0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0120 msgid "Empty" 0121 msgstr "清空" 0122 0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0126 msgid "From Clipboard" 0127 msgstr "自剪貼簿" 0128 0129 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@title:column description of the change" 0133 msgid "Title" 0134 msgstr "標題" 0135 0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@info:tooltip" 0140 msgid "Title of the document" 0141 msgstr "文件標題" 0142 0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title:window" 0147 msgid "Documents" 0148 msgstr "文件" 0149 0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:window" 0154 msgid "Filesystem" 0155 msgstr "檔案系統" 0156 0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action:intoolbar" 0160 msgid "Folder of Current Document" 0161 msgstr "目前文件的資料夾" 0162 0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:menu" 0166 msgid "Copy As" 0167 msgstr "複製為" 0168 0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@item There are no encoders." 0172 msgid "Not available." 0173 msgstr "無法使用。" 0174 0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Copy As" 0179 msgstr "複製為" 0180 0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:group" 0185 msgid "Preview" 0186 msgstr "預覽" 0187 0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:button" 0191 msgid "&Copy to clipboard" 0192 msgstr "複製到剪貼簿(&C)" 0193 0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:tooltip" 0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0198 msgstr "複製選取的資料到剪貼簿中。" 0199 0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0201 #, kde-kuit-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0206 "above." 0207 msgstr "" 0208 "如果您按下<interface>複製到剪貼簿</interface>按鍵,會依您上方輸入的設定,將選" 0209 "取的資料複製到剪貼簿中。" 0210 0211 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:menu" 0214 msgid "Export" 0215 msgstr "匯出" 0216 0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item There are no exporters." 0220 msgid "Not available." 0221 msgstr "無法使用。" 0222 0223 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0224 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:window" 0227 msgid "Export" 0228 msgstr "匯出" 0229 0230 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "&Export to File..." 0234 msgstr "匯出到檔案(&E)..." 0235 0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@info:tooltip" 0239 msgid "Export the selected data to a file." 0240 msgstr "將選取的資料匯出到檔案中。" 0241 0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0243 #, kde-kuit-format 0244 msgctxt "@info:whatsthis" 0245 msgid "" 0246 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0247 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0248 msgstr "" 0249 "如果您按下<interface>匯出到檔案</interface>按鍵,會依您上方輸入的設定,將選取" 0250 "的資料匯出到檔案中。" 0251 0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@title:menu" 0255 msgid "Insert" 0256 msgstr "插入" 0257 0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@item There are no generators." 0261 msgid "Not available." 0262 msgstr "無法使用。" 0263 0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title:window" 0267 msgid "Insert" 0268 msgstr "插入" 0269 0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "&Insert" 0274 msgstr "插入(&I)" 0275 0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@info:tooltip" 0279 msgid "Insert the generated data into the document." 0280 msgstr "將產生的資料插入檔案中。" 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0283 #, kde-kuit-format 0284 msgctxt "@info:whatsthis" 0285 msgid "" 0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0288 "at the cursor position." 0289 msgstr "" 0290 "如果您按下<interface>插入</interface>按鍵,資料會依您上面輸入的設定產生,並插" 0291 "入游標位置所在的文件中。" 0292 0293 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0294 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@action:inmenu" 0297 msgid "Reloa&d" 0298 msgstr "重新載入(&D)" 0299 0300 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@action:inmenu" 0303 msgid "Split Vertically" 0304 msgstr "垂直分離" 0305 0306 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@action:inmenu" 0309 msgid "Split Horizontal" 0310 msgstr "水平分離" 0311 0312 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "@action:inmenu" 0315 msgid "Close View Area" 0316 msgstr "關閉檢視區域" 0317 0318 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0319 #, kde-format 0320 msgctxt "@item There are no windows." 0321 msgid "None." 0322 msgstr "無。" 0323 0324 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "@action:inmenu" 0327 msgid "Undo" 0328 msgstr "復原" 0329 0330 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@action:inmenu" 0333 msgid "Redo" 0334 msgstr "重做" 0335 0336 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "@action Undo: [change]" 0339 msgid "Undo: %1" 0340 msgstr "復原:%1" 0341 0342 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "@action Redo: [change]" 0345 msgid "Redo: %1" 0346 msgstr "重做:%1" 0347 0348 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0349 #, kde-format 0350 msgid "Zoom" 0351 msgstr "縮放" 0352 0353 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0356 msgid "%1%" 0357 msgstr "%1%" 0358 0359 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0360 #, kde-format 0361 msgid "&Fit to Width" 0362 msgstr "調整到適當寬度(&F)" 0363 0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0365 #, kde-format 0366 msgid "&Fit to Height" 0367 msgstr "調整到適當高度(&F)" 0368 0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0370 #, kde-format 0371 msgid "&Fit to Size" 0372 msgstr "調整到適當大小(&F)" 0373 0374 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@info:tooltip" 0377 msgid "Zoom: %1%" 0378 msgstr "縮放:%1%" 0379 0380 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "@title:window" 0383 msgid "Save As" 0384 msgstr "另存為" 0385 0386 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "@title:window" 0389 msgid "Close" 0390 msgstr "關閉" 0391 0392 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@title:window" 0395 msgid "Reload" 0396 msgstr "重新載入" 0397 0398 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@action:button" 0401 msgid "&Export" 0402 msgstr "匯出(&E)" 0403 0404 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@title:window" 0407 msgid "Create" 0408 msgstr "建立" 0409 0410 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "@action:button create the new document" 0413 msgid "&Create" 0414 msgstr "建立(&C)" 0415 0416 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "@info:tooltip" 0419 msgid "Create a new document with the generated data." 0420 msgstr "用產生的資料建立一份新的文件。" 0421 0422 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0423 #, kde-kuit-format 0424 msgctxt "@info:whatsthis" 0425 msgid "" 0426 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0427 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0428 msgstr "" 0429 "如果您按下<interface>建立</interface>按鍵,資料會依您上面輸入的設定產生,並插" 0430 "入一份新文件中。" 0431 0432 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0433 #, kde-kuit-format 0434 msgctxt "@info" 0435 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0436 msgstr "已經有一個檔案於<nl/><filename>%1</filename>。<nl/>要覆寫嗎?" 0437 0438 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0439 #, kde-kuit-format 0440 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0441 msgid "" 0442 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0443 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0444 msgstr "" 0445 "檔案 <filename>%1</filename> 中有些未儲存的變更。若您重新載入文件,這些變更會" 0446 "遺失。<nl/>您要丟棄這些變更嗎?" 0447 0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0449 #, kde-kuit-format 0450 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0451 msgid "" 0452 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0453 "changes or discard them?" 0454 msgstr "<filename>%1</filename> 已變更。<nl/>您要儲存您的變更,還是要丟棄?" 0455 0456 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0459 msgid "" 0460 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0461 "changes?" 0462 msgstr "<filename>%1</filename>已變更。<nl />您要丟棄您的變更嗎?"