Warning, /utilities/okteta/po/zh_TW/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to Chinese Traditional
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
0006 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008.
0007 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: okteta\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2019-01-03 18:15+0800\n"
0014 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
0016 "Language: zh_TW\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 
0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0026 msgid "Modified."
0027 msgstr "已變更。"
0028 
0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0032 msgid "Not modified."
0033 msgstr "未變更。"
0034 
0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0038 msgid "Read-write"
0039 msgstr "讀寫"
0040 
0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0044 msgid "Read-only"
0045 msgstr "唯讀"
0046 
0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0050 msgid "Set Read-only"
0051 msgstr "設成唯讀"
0052 
0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0056 msgid "Set Read-write"
0057 msgstr "設成讀寫"
0058 
0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Terminal"
0064 msgstr "終端機"
0065 
0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@title:column Id of the version"
0069 msgid "Id"
0070 msgstr "Id"
0071 
0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@title:column description of the change"
0075 msgid "Changes"
0076 msgstr "變更"
0077 
0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:tooltip"
0081 msgid "Id of the version"
0082 msgstr "此版本代碼"
0083 
0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:tooltip"
0087 msgid "Description of what changed"
0088 msgstr "描述變更"
0089 
0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Versions"
0095 msgstr "版本"
0096 
0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@action:inmenu"
0101 msgid "Close All"
0102 msgstr "全部關閉"
0103 
0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@action:inmenu"
0108 msgid "Close All Other"
0109 msgstr "關閉其他"
0110 
0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0114 msgid "New"
0115 msgstr "新增"
0116 
0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0120 msgid "Empty"
0121 msgstr "清空"
0122 
0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0126 msgid "From Clipboard"
0127 msgstr "自剪貼簿"
0128 
0129 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@title:column description of the change"
0133 msgid "Title"
0134 msgstr "標題"
0135 
0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@info:tooltip"
0140 msgid "Title of the document"
0141 msgstr "文件標題"
0142 
0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@title:window"
0147 msgid "Documents"
0148 msgstr "文件"
0149 
0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@title:window"
0154 msgid "Filesystem"
0155 msgstr "檔案系統"
0156 
0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@action:intoolbar"
0160 msgid "Folder of Current Document"
0161 msgstr "目前文件的資料夾"
0162 
0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title:menu"
0166 msgid "Copy As"
0167 msgstr "複製為"
0168 
0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@item There are no encoders."
0172 msgid "Not available."
0173 msgstr "無法使用。"
0174 
0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title:window"
0178 msgid "Copy As"
0179 msgstr "複製為"
0180 
0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@title:group"
0185 msgid "Preview"
0186 msgstr "預覽"
0187 
0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@action:button"
0191 msgid "&Copy to clipboard"
0192 msgstr "複製到剪貼簿(&C)"
0193 
0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@info:tooltip"
0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0198 msgstr "複製選取的資料到剪貼簿中。"
0199 
0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0201 #, kde-kuit-format
0202 msgctxt "@info:whatsthis"
0203 msgid ""
0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0206 "above."
0207 msgstr ""
0208 "如果您按下<interface>複製到剪貼簿</interface>按鍵,會依您上方輸入的設定,將選"
0209 "取的資料複製到剪貼簿中。"
0210 
0211 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:menu"
0214 msgid "Export"
0215 msgstr "匯出"
0216 
0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@item There are no exporters."
0220 msgid "Not available."
0221 msgstr "無法使用。"
0222 
0223 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0224 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:window"
0227 msgid "Export"
0228 msgstr "匯出"
0229 
0230 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "&Export to File..."
0234 msgstr "匯出到檔案(&E)..."
0235 
0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@info:tooltip"
0239 msgid "Export the selected data to a file."
0240 msgstr "將選取的資料匯出到檔案中。"
0241 
0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0243 #, kde-kuit-format
0244 msgctxt "@info:whatsthis"
0245 msgid ""
0246 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0247 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0248 msgstr ""
0249 "如果您按下<interface>匯出到檔案</interface>按鍵,會依您上方輸入的設定,將選取"
0250 "的資料匯出到檔案中。"
0251 
0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@title:menu"
0255 msgid "Insert"
0256 msgstr "插入"
0257 
0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@item There are no generators."
0261 msgid "Not available."
0262 msgstr "無法使用。"
0263 
0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@title:window"
0267 msgid "Insert"
0268 msgstr "插入"
0269 
0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@action:button"
0273 msgid "&Insert"
0274 msgstr "插入(&I)"
0275 
0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@info:tooltip"
0279 msgid "Insert the generated data into the document."
0280 msgstr "將產生的資料插入檔案中。"
0281 
0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0283 #, kde-kuit-format
0284 msgctxt "@info:whatsthis"
0285 msgid ""
0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0288 "at the cursor position."
0289 msgstr ""
0290 "如果您按下<interface>插入</interface>按鍵,資料會依您上面輸入的設定產生,並插"
0291 "入游標位置所在的文件中。"
0292 
0293 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0294 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@action:inmenu"
0297 msgid "Reloa&d"
0298 msgstr "重新載入(&D)"
0299 
0300 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "@action:inmenu"
0303 msgid "Split Vertically"
0304 msgstr "垂直分離"
0305 
0306 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@action:inmenu"
0309 msgid "Split Horizontal"
0310 msgstr "水平分離"
0311 
0312 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "@action:inmenu"
0315 msgid "Close View Area"
0316 msgstr "關閉檢視區域"
0317 
0318 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0319 #, kde-format
0320 msgctxt "@item There are no windows."
0321 msgid "None."
0322 msgstr "無。"
0323 
0324 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0325 #, kde-format
0326 msgctxt "@action:inmenu"
0327 msgid "Undo"
0328 msgstr "復原"
0329 
0330 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@action:inmenu"
0333 msgid "Redo"
0334 msgstr "重做"
0335 
0336 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "@action Undo: [change]"
0339 msgid "Undo: %1"
0340 msgstr "復原:%1"
0341 
0342 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@action Redo: [change]"
0345 msgid "Redo: %1"
0346 msgstr "重做:%1"
0347 
0348 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0349 #, kde-format
0350 msgid "Zoom"
0351 msgstr "縮放"
0352 
0353 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0356 msgid "%1%"
0357 msgstr "%1%"
0358 
0359 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0360 #, kde-format
0361 msgid "&Fit to Width"
0362 msgstr "調整到適當寬度(&F)"
0363 
0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0365 #, kde-format
0366 msgid "&Fit to Height"
0367 msgstr "調整到適當高度(&F)"
0368 
0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0370 #, kde-format
0371 msgid "&Fit to Size"
0372 msgstr "調整到適當大小(&F)"
0373 
0374 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@info:tooltip"
0377 msgid "Zoom: %1%"
0378 msgstr "縮放:%1%"
0379 
0380 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "@title:window"
0383 msgid "Save As"
0384 msgstr "另存為"
0385 
0386 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "@title:window"
0389 msgid "Close"
0390 msgstr "關閉"
0391 
0392 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@title:window"
0395 msgid "Reload"
0396 msgstr "重新載入"
0397 
0398 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@action:button"
0401 msgid "&Export"
0402 msgstr "匯出(&E)"
0403 
0404 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@title:window"
0407 msgid "Create"
0408 msgstr "建立"
0409 
0410 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "@action:button create the new document"
0413 msgid "&Create"
0414 msgstr "建立(&C)"
0415 
0416 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "@info:tooltip"
0419 msgid "Create a new document with the generated data."
0420 msgstr "用產生的資料建立一份新的文件。"
0421 
0422 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0423 #, kde-kuit-format
0424 msgctxt "@info:whatsthis"
0425 msgid ""
0426 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0427 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0428 msgstr ""
0429 "如果您按下<interface>建立</interface>按鍵,資料會依您上面輸入的設定產生,並插"
0430 "入一份新文件中。"
0431 
0432 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0433 #, kde-kuit-format
0434 msgctxt "@info"
0435 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0436 msgstr "已經有一個檔案於<nl/><filename>%1</filename>。<nl/>要覆寫嗎?"
0437 
0438 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0439 #, kde-kuit-format
0440 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0441 msgid ""
0442 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0443 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0444 msgstr ""
0445 "檔案 <filename>%1</filename> 中有些未儲存的變更。若您重新載入文件,這些變更會"
0446 "遺失。<nl/>您要丟棄這些變更嗎?"
0447 
0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0449 #, kde-kuit-format
0450 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0451 msgid ""
0452 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0453 "changes or discard them?"
0454 msgstr "<filename>%1</filename> 已變更。<nl/>您要儲存您的變更,還是要丟棄?"
0455 
0456 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0457 #, kde-kuit-format
0458 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0459 msgid ""
0460 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0461 "changes?"
0462 msgstr "<filename>%1</filename>已變更。<nl />您要丟棄您的變更嗎?"