Warning, /utilities/okteta/po/zh_CN/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:41\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/okteta/libkasten.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 7002\n"
0019 
0020 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0023 msgid "Modified."
0024 msgstr "已修改。"
0025 
0026 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0029 msgid "Not modified."
0030 msgstr "未修改。"
0031 
0032 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0035 msgid "Read-write"
0036 msgstr "读写模式"
0037 
0038 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0041 msgid "Read-only"
0042 msgstr "只读"
0043 
0044 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0047 msgid "Set Read-only"
0048 msgstr "设为只读"
0049 
0050 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0053 msgid "Set Read-write"
0054 msgstr "设为可读写"
0055 
0056 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0057 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Terminal"
0061 msgstr "终端"
0062 
0063 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@title:column Id of the version"
0066 msgid "Id"
0067 msgstr "ID"
0068 
0069 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@title:column description of the change"
0072 msgid "Changes"
0073 msgstr "更改"
0074 
0075 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:tooltip"
0078 msgid "Id of the version"
0079 msgstr "版本的 ID 号"
0080 
0081 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info:tooltip"
0084 msgid "Description of what changed"
0085 msgstr "更改描述"
0086 
0087 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@title:window"
0091 msgid "Versions"
0092 msgstr "版本"
0093 
0094 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0095 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@action:inmenu"
0098 msgid "Close All"
0099 msgstr "关闭全部文档"
0100 
0101 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0102 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@action:inmenu"
0105 msgid "Close All Other"
0106 msgstr "关闭其他"
0107 
0108 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0111 msgid "New"
0112 msgstr "新建"
0113 
0114 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0117 msgid "Empty"
0118 msgstr "空文件"
0119 
0120 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0123 msgid "From Clipboard"
0124 msgstr "从剪贴板"
0125 
0126 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0127 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title:column description of the change"
0130 msgid "Title"
0131 msgstr "名称"
0132 
0133 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0134 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@info:tooltip"
0137 msgid "Title of the document"
0138 msgstr "文档标题"
0139 
0140 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@title:window"
0144 msgid "Documents"
0145 msgstr "文件"
0146 
0147 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@title:window"
0151 msgid "Filesystem"
0152 msgstr "文件系统"
0153 
0154 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@action:intoolbar"
0157 msgid "Folder of Current Document"
0158 msgstr "当前文档所在文件夹"
0159 
0160 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@title:menu"
0163 msgid "Copy As"
0164 msgstr "复制为"
0165 
0166 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@item There are no encoders."
0169 msgid "Not available."
0170 msgstr "不可用。"
0171 
0172 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@title:window"
0175 msgid "Copy As"
0176 msgstr "复制为"
0177 
0178 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0179 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@title:group"
0182 msgid "Preview"
0183 msgstr "Preview"
0184 
0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@action:button"
0188 msgid "&Copy to clipboard"
0189 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
0190 
0191 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@info:tooltip"
0194 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0195 msgstr "将所选数据复制到剪贴板。"
0196 
0197 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0198 #, kde-kuit-format
0199 msgctxt "@info:whatsthis"
0200 msgid ""
0201 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0202 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0203 "above."
0204 msgstr ""
0205 "如果您按下<interface>复制到剪贴板</interface>按钮,所选数据将依照您在上面输入"
0206 "的设置被复制到剪贴板。"
0207 
0208 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:menu"
0211 msgid "Export"
0212 msgstr "导出"
0213 
0214 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@item There are no exporters."
0217 msgid "Not available."
0218 msgstr "不可用。"
0219 
0220 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0221 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:window"
0224 msgid "Export"
0225 msgstr "导出"
0226 
0227 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@action:button"
0230 msgid "&Export to File..."
0231 msgstr "导出到文件(&E)..."
0232 
0233 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@info:tooltip"
0236 msgid "Export the selected data to a file."
0237 msgstr "将所选数据导出到文件。"
0238 
0239 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0240 #, kde-kuit-format
0241 msgctxt "@info:whatsthis"
0242 msgid ""
0243 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0244 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0245 msgstr ""
0246 "如果您按下<interface>导出到文件</interface>按钮,所选数据将依照您在上面输入的"
0247 "设置被复制到文件。"
0248 
0249 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@title:menu"
0252 msgid "Insert"
0253 msgstr "Insert"
0254 
0255 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@item There are no generators."
0258 msgid "Not available."
0259 msgstr "不可用。"
0260 
0261 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@title:window"
0264 msgid "Insert"
0265 msgstr "Insert"
0266 
0267 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@action:button"
0270 msgid "&Insert"
0271 msgstr "插入(&I)"
0272 
0273 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@info:tooltip"
0276 msgid "Insert the generated data into the document."
0277 msgstr "将生成的数据插入文档。"
0278 
0279 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0280 #, kde-kuit-format
0281 msgctxt "@info:whatsthis"
0282 msgid ""
0283 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0284 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0285 "at the cursor position."
0286 msgstr ""
0287 "如果您按下<interface>插入</interface>按钮,您在上面生成的数据将会被插入到文档"
0288 "的光标当前所在位置。"
0289 
0290 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0291 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@action:inmenu"
0294 msgid "Reloa&d"
0295 msgstr "重新加载(&D)"
0296 
0297 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@action:inmenu"
0300 msgid "Split Vertically"
0301 msgstr "垂直分割"
0302 
0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@action:inmenu"
0306 msgid "Split Horizontal"
0307 msgstr "水平分割"
0308 
0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@action:inmenu"
0312 msgid "Close View Area"
0313 msgstr "关闭查看区域"
0314 
0315 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@item There are no windows."
0318 msgid "None."
0319 msgstr "无。"
0320 
0321 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@action:inmenu"
0324 msgid "Undo"
0325 msgstr "撤销"
0326 
0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@action:inmenu"
0330 msgid "Redo"
0331 msgstr "重做"
0332 
0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@action Undo: [change]"
0336 msgid "Undo: %1"
0337 msgstr "撤销:%1"
0338 
0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action Redo: [change]"
0342 msgid "Redo: %1"
0343 msgstr "重做:%1"
0344 
0345 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0346 #, kde-format
0347 msgid "Zoom"
0348 msgstr "缩放"
0349 
0350 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0353 msgid "%1%"
0354 msgstr "%1%"
0355 
0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Fit to Width"
0359 msgstr "适合宽度(&F)"
0360 
0361 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Fit to Height"
0364 msgstr "适合高度(&F)"
0365 
0366 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Fit to Size"
0369 msgstr "适合尺寸(&F)"
0370 
0371 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@info:tooltip"
0374 msgid "Zoom: %1%"
0375 msgstr "缩放:%1%"
0376 
0377 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@title:window"
0380 msgid "Save As"
0381 msgstr "另存为"
0382 
0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@title:window"
0386 msgid "Close"
0387 msgstr "关闭"
0388 
0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@title:window"
0392 msgid "Reload"
0393 msgstr "重新加载"
0394 
0395 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@action:button"
0398 msgid "&Export"
0399 msgstr "导出(&E)"
0400 
0401 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@title:window"
0404 msgid "Create"
0405 msgstr "创建"
0406 
0407 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@action:button create the new document"
0410 msgid "&Create"
0411 msgstr "创建(&C)"
0412 
0413 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@info:tooltip"
0416 msgid "Create a new document with the generated data."
0417 msgstr "使用生成的数据新建文档。"
0418 
0419 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0420 #, kde-kuit-format
0421 msgctxt "@info:whatsthis"
0422 msgid ""
0423 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0424 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0425 msgstr ""
0426 "如果您按下<interface>创建</interface>按钮,您在上面生成的数据将会被插入到一个"
0427 "新文档。"
0428 
0429 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0430 #, kde-kuit-format
0431 msgctxt "@info"
0432 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0433 msgstr "已经有一个名为 <nl/><filename>%1</filename> 的文件。<nl/>覆盖它吗?"
0434 
0435 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0436 #, kde-kuit-format
0437 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0438 msgid ""
0439 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0440 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0441 msgstr ""
0442 "对文件 <filename>%1</filename> 的修改尚未保存。如果您重新加载文档,这些修改将"
0443 "会丢失。<nl/>您想要丢弃修改吗?"
0444 
0445 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0446 #, kde-kuit-format
0447 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0448 msgid ""
0449 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0450 "changes or discard them?"
0451 msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要保存还是丢弃更改?"
0452 
0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0454 #, kde-kuit-format
0455 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0456 msgid ""
0457 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0458 "changes?"
0459 msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要丢弃更改吗?"