Warning, /utilities/okteta/po/zh_CN/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:41\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/okteta/libkasten.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 7002\n" 0019 0020 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0023 msgid "Modified." 0024 msgstr "已修改。" 0025 0026 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0029 msgid "Not modified." 0030 msgstr "未修改。" 0031 0032 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0035 msgid "Read-write" 0036 msgstr "读写模式" 0037 0038 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0041 msgid "Read-only" 0042 msgstr "只读" 0043 0044 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0047 msgid "Set Read-only" 0048 msgstr "设为只读" 0049 0050 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0053 msgid "Set Read-write" 0054 msgstr "设为可读写" 0055 0056 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0057 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Terminal" 0061 msgstr "终端" 0062 0063 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@title:column Id of the version" 0066 msgid "Id" 0067 msgstr "ID" 0068 0069 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@title:column description of the change" 0072 msgid "Changes" 0073 msgstr "更改" 0074 0075 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:tooltip" 0078 msgid "Id of the version" 0079 msgstr "版本的 ID 号" 0080 0081 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:tooltip" 0084 msgid "Description of what changed" 0085 msgstr "更改描述" 0086 0087 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@title:window" 0091 msgid "Versions" 0092 msgstr "版本" 0093 0094 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0095 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@action:inmenu" 0098 msgid "Close All" 0099 msgstr "关闭全部文档" 0100 0101 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0102 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@action:inmenu" 0105 msgid "Close All Other" 0106 msgstr "关闭其他" 0107 0108 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0111 msgid "New" 0112 msgstr "新建" 0113 0114 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0117 msgid "Empty" 0118 msgstr "空文件" 0119 0120 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0121 #, kde-format 0122 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0123 msgid "From Clipboard" 0124 msgstr "从剪贴板" 0125 0126 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0127 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:column description of the change" 0130 msgid "Title" 0131 msgstr "名称" 0132 0133 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0134 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@info:tooltip" 0137 msgid "Title of the document" 0138 msgstr "文档标题" 0139 0140 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@title:window" 0144 msgid "Documents" 0145 msgstr "文件" 0146 0147 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@title:window" 0151 msgid "Filesystem" 0152 msgstr "文件系统" 0153 0154 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@action:intoolbar" 0157 msgid "Folder of Current Document" 0158 msgstr "当前文档所在文件夹" 0159 0160 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@title:menu" 0163 msgid "Copy As" 0164 msgstr "复制为" 0165 0166 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@item There are no encoders." 0169 msgid "Not available." 0170 msgstr "不可用。" 0171 0172 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@title:window" 0175 msgid "Copy As" 0176 msgstr "复制为" 0177 0178 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0179 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@title:group" 0182 msgid "Preview" 0183 msgstr "Preview" 0184 0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@action:button" 0188 msgid "&Copy to clipboard" 0189 msgstr "复制到剪贴板(&C)" 0190 0191 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@info:tooltip" 0194 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0195 msgstr "将所选数据复制到剪贴板。" 0196 0197 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0198 #, kde-kuit-format 0199 msgctxt "@info:whatsthis" 0200 msgid "" 0201 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0202 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0203 "above." 0204 msgstr "" 0205 "如果您按下<interface>复制到剪贴板</interface>按钮,所选数据将依照您在上面输入" 0206 "的设置被复制到剪贴板。" 0207 0208 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:menu" 0211 msgid "Export" 0212 msgstr "导出" 0213 0214 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@item There are no exporters." 0217 msgid "Not available." 0218 msgstr "不可用。" 0219 0220 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0221 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:window" 0224 msgid "Export" 0225 msgstr "导出" 0226 0227 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:button" 0230 msgid "&Export to File..." 0231 msgstr "导出到文件(&E)..." 0232 0233 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@info:tooltip" 0236 msgid "Export the selected data to a file." 0237 msgstr "将所选数据导出到文件。" 0238 0239 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0240 #, kde-kuit-format 0241 msgctxt "@info:whatsthis" 0242 msgid "" 0243 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0244 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0245 msgstr "" 0246 "如果您按下<interface>导出到文件</interface>按钮,所选数据将依照您在上面输入的" 0247 "设置被复制到文件。" 0248 0249 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@title:menu" 0252 msgid "Insert" 0253 msgstr "Insert" 0254 0255 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@item There are no generators." 0258 msgid "Not available." 0259 msgstr "不可用。" 0260 0261 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@title:window" 0264 msgid "Insert" 0265 msgstr "Insert" 0266 0267 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@action:button" 0270 msgid "&Insert" 0271 msgstr "插入(&I)" 0272 0273 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@info:tooltip" 0276 msgid "Insert the generated data into the document." 0277 msgstr "将生成的数据插入文档。" 0278 0279 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0280 #, kde-kuit-format 0281 msgctxt "@info:whatsthis" 0282 msgid "" 0283 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0284 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0285 "at the cursor position." 0286 msgstr "" 0287 "如果您按下<interface>插入</interface>按钮,您在上面生成的数据将会被插入到文档" 0288 "的光标当前所在位置。" 0289 0290 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0291 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@action:inmenu" 0294 msgid "Reloa&d" 0295 msgstr "重新加载(&D)" 0296 0297 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@action:inmenu" 0300 msgid "Split Vertically" 0301 msgstr "垂直分割" 0302 0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@action:inmenu" 0306 msgid "Split Horizontal" 0307 msgstr "水平分割" 0308 0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@action:inmenu" 0312 msgid "Close View Area" 0313 msgstr "关闭查看区域" 0314 0315 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@item There are no windows." 0318 msgid "None." 0319 msgstr "无。" 0320 0321 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@action:inmenu" 0324 msgid "Undo" 0325 msgstr "撤销" 0326 0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@action:inmenu" 0330 msgid "Redo" 0331 msgstr "重做" 0332 0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@action Undo: [change]" 0336 msgid "Undo: %1" 0337 msgstr "撤销:%1" 0338 0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@action Redo: [change]" 0342 msgid "Redo: %1" 0343 msgstr "重做:%1" 0344 0345 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0346 #, kde-format 0347 msgid "Zoom" 0348 msgstr "缩放" 0349 0350 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0353 msgid "%1%" 0354 msgstr "%1%" 0355 0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Fit to Width" 0359 msgstr "适合宽度(&F)" 0360 0361 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Fit to Height" 0364 msgstr "适合高度(&F)" 0365 0366 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Fit to Size" 0369 msgstr "适合尺寸(&F)" 0370 0371 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@info:tooltip" 0374 msgid "Zoom: %1%" 0375 msgstr "缩放:%1%" 0376 0377 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@title:window" 0380 msgid "Save As" 0381 msgstr "另存为" 0382 0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@title:window" 0386 msgid "Close" 0387 msgstr "关闭" 0388 0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@title:window" 0392 msgid "Reload" 0393 msgstr "重新加载" 0394 0395 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@action:button" 0398 msgid "&Export" 0399 msgstr "导出(&E)" 0400 0401 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@title:window" 0404 msgid "Create" 0405 msgstr "创建" 0406 0407 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@action:button create the new document" 0410 msgid "&Create" 0411 msgstr "创建(&C)" 0412 0413 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@info:tooltip" 0416 msgid "Create a new document with the generated data." 0417 msgstr "使用生成的数据新建文档。" 0418 0419 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0420 #, kde-kuit-format 0421 msgctxt "@info:whatsthis" 0422 msgid "" 0423 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0424 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0425 msgstr "" 0426 "如果您按下<interface>创建</interface>按钮,您在上面生成的数据将会被插入到一个" 0427 "新文档。" 0428 0429 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0430 #, kde-kuit-format 0431 msgctxt "@info" 0432 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0433 msgstr "已经有一个名为 <nl/><filename>%1</filename> 的文件。<nl/>覆盖它吗?" 0434 0435 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0436 #, kde-kuit-format 0437 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0438 msgid "" 0439 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0440 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0441 msgstr "" 0442 "对文件 <filename>%1</filename> 的修改尚未保存。如果您重新加载文档,这些修改将" 0443 "会丢失。<nl/>您想要丢弃修改吗?" 0444 0445 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0446 #, kde-kuit-format 0447 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0448 msgid "" 0449 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0450 "changes or discard them?" 0451 msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要保存还是丢弃更改?" 0452 0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0456 msgid "" 0457 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0458 "changes?" 0459 msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要丢弃更改吗?"