Warning, /utilities/okteta/po/uk/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of okteta.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2008-2021 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: okteta\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-01-28 08:47+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: about.cpp:16
0034 #, kde-format
0035 msgid "Okteta"
0036 msgstr "Okteta"
0037 
0038 #: about.cpp:18
0039 #, kde-format
0040 msgid "Hex editor"
0041 msgstr "Шістнадцятковий редактор"
0042 
0043 #: about.cpp:20
0044 #, kde-format
0045 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0046 msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006–%1"
0047 
0048 #: about.cpp:21
0049 #, kde-format
0050 msgid "Edit the raw data of files"
0051 msgstr "Редагування необроблених даних з файлів"
0052 
0053 #: about.cpp:26
0054 #, kde-format
0055 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0056 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0057 
0058 #: about.cpp:27
0059 #, kde-format
0060 msgid "Author"
0061 msgstr "Автор"
0062 
0063 #: about.cpp:29
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Author"
0066 msgid "Alexander Richardson"
0067 msgstr "Alexander Richardson"
0068 
0069 #: about.cpp:30
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Task description"
0072 msgid "Structures tool"
0073 msgstr "Інструмент структур"
0074 
0075 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0076 #: oktetaui.rc:15
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@title:menu"
0079 msgid "Permissions"
0080 msgstr "Дозволи"
0081 
0082 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0083 #: oktetaui.rc:65
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Windows"
0086 msgstr "&Вікна"
0087 
0088 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0089 #: oktetaui.rc:78
0090 #, kde-format
0091 msgid "Main Toolbar"
0092 msgstr "Головна панель"
0093 
0094 #: program.cpp:89
0095 #, kde-format
0096 msgid "File(s) to load."
0097 msgstr "Файли, які слід завантажити."
0098 
0099 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0100 #~ msgid "View Profile"
0101 #~ msgstr "Профіль перегляду"
0102 
0103 #~ msgctxt "@title:menu"
0104 #~ msgid "Insert"
0105 #~ msgstr "Вставити"
0106 
0107 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0108 #~ msgid "Values..."
0109 #~ msgstr "Значення..."
0110 
0111 #~ msgid "Value coding:"
0112 #~ msgstr "Кодування значення:"
0113 
0114 #~ msgctxt ""
0115 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0116 #~ msgid "Hexadecimal"
0117 #~ msgstr "Шістнадцяткове"
0118 
0119 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0120 #~ msgid "Decimal"
0121 #~ msgstr "Десяткове"
0122 
0123 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0124 #~ msgid "Octal"
0125 #~ msgstr "Вісімкове"
0126 
0127 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0128 #~ msgid "Binary"
0129 #~ msgstr "Двійкове"
0130 
0131 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0132 #~ msgid "Separation:"
0133 #~ msgstr "Розділення:"
0134 
0135 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0136 #~ msgid "Values"
0137 #~ msgstr "Значення"
0138 
0139 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0140 #~ msgid "Name of variable:"
0141 #~ msgstr "Назва змінної:"
0142 
0143 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0144 #~ msgid "Items per line:"
0145 #~ msgstr "Елементів на рядок:"
0146 
0147 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0148 #~ msgid "Data type:"
0149 #~ msgstr "Тип даних:"
0150 
0151 #~ msgctxt ""
0152 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0153 #~ "datatype has the property Unsigned"
0154 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0155 #~ msgstr "Числа без знаку як шістнадцяткові:"
0156 
0157 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0158 #~ msgid "C Array"
0159 #~ msgstr "Масив C"
0160 
0161 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0162 #~ msgid "C Array..."
0163 #~ msgstr "Масив C..."
0164 
0165 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0166 #~ msgid "Loaded from file."
0167 #~ msgstr "Завантажено з файла."
0168 
0169 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0170 #~ msgid "Plain Text"
0171 #~ msgstr "Простий текст"
0172 
0173 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0174 #~ msgid "View in Plain Text"
0175 #~ msgstr "Перегляд як простого тексту"
0176 
0177 #~ msgctxt "@title:window"
0178 #~ msgid "Statistics"
0179 #~ msgstr "Статистичні дані"
0180 
0181 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0182 #~ msgid "&Update"
0183 #~ msgstr "&Оновити"
0184 
0185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0186 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0187 #~ msgstr "Оновлює статистику частоти байтів."
0188 
0189 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0190 #~ msgid ""
0191 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0192 #~ "statistics are updated."
0193 #~ msgstr ""
0194 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Оновити</interface>, буде оновлено "
0195 #~ "статистику частоти байтів."
0196 
0197 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0198 #~ msgid "Size:"
0199 #~ msgstr "Розмір:"
0200 
0201 #~ msgid "1 byte"
0202 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0203 #~ msgstr[0] "%1 байт"
0204 #~ msgstr[1] "%1 байти"
0205 #~ msgstr[2] "%1 байтів"
0206 #~ msgstr[3] "%1 байт"
0207 
0208 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0209 #~ msgid "undef."
0210 #~ msgstr "невизн."
0211 
0212 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0213 #~ msgid "Hex"
0214 #~ msgstr "Шіст."
0215 
0216 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0217 #~ msgid "Dec"
0218 #~ msgstr "Дес."
0219 
0220 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0221 #~ msgid "Oct"
0222 #~ msgstr "Віс."
0223 
0224 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0225 #~ msgid "Bin"
0226 #~ msgstr "Двійк."
0227 
0228 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0229 #~ msgid "Char"
0230 #~ msgstr "Симв."
0231 
0232 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0233 #~ msgid "Count"
0234 #~ msgstr "Кільк."
0235 
0236 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0237 #~ msgid "Percent"
0238 #~ msgstr "Відсоток"
0239 
0240 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0241 #~ msgid "Hexadecimal"
0242 #~ msgstr "Шістнадцятковий"
0243 
0244 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0245 #~ msgid "Decimal"
0246 #~ msgstr "Десятковий"
0247 
0248 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0249 #~ msgid "Octal"
0250 #~ msgstr "Вісімковий"
0251 
0252 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0253 #~ msgid "Binary"
0254 #~ msgstr "Двійковий"
0255 
0256 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0257 #~ msgid "Character"
0258 #~ msgstr "Символ"
0259 
0260 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0261 #~ msgid "INS"
0262 #~ msgstr "ВСТ"
0263 
0264 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0265 #~ msgid "OVR"
0266 #~ msgstr "ЗАМ"
0267 
0268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0269 #~ msgid "Insert mode"
0270 #~ msgstr "Режим вставки"
0271 
0272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0273 #~ msgid "Overwrite mode"
0274 #~ msgstr "Режим перезапису"
0275 
0276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0277 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0278 #~ msgstr "Кодування значень у поточній області перегляду."
0279 
0280 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0281 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0282 #~ msgstr "Кодування у стовпчик символів поточного перегляду."
0283 
0284 #~ msgid "Offset: %1"
0285 #~ msgstr "Зсув: %1"
0286 
0287 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0288 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0289 #~ msgstr "Вибір: %1 - %2 (%3)"
0290 
0291 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0292 #~ msgid "Offset: -"
0293 #~ msgstr "Зсув: -"
0294 
0295 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0296 #~ msgid "Selection: -"
0297 #~ msgstr "Вибір: -"
0298 
0299 #~ msgctxt ""
0300 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0301 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0302 #~ msgstr "Вибір: %1 - %2 (%3)"
0303 
0304 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0305 #~ msgid "Replace"
0306 #~ msgstr "Замінити"
0307 
0308 #~ msgctxt "@action:button"
0309 #~ msgid "Replace &All"
0310 #~ msgstr "Замінити &всі"
0311 
0312 #~ msgctxt "@action:button"
0313 #~ msgid "&Skip"
0314 #~ msgstr "Проп&устити"
0315 
0316 #~ msgctxt "@action:button"
0317 #~ msgid "Replace"
0318 #~ msgstr "Замінити"
0319 
0320 #~ msgctxt "@title:window"
0321 #~ msgid "Replace Bytes"
0322 #~ msgstr "Замінити байти"
0323 
0324 #~ msgctxt "@action;button"
0325 #~ msgid "&Replace"
0326 #~ msgstr "&Замінити"
0327 
0328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0329 #~ msgid "Start replace"
0330 #~ msgstr "Почати заміну"
0331 
0332 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0333 #~ msgid ""
0334 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0335 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0336 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0337 #~ msgstr ""
0338 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Замінити</interface>, буде проведено "
0339 #~ "пошук введених вище байтів у масиві байтів і заміну їх на вказані байти "
0340 #~ "для заміни."
0341 
0342 #~ msgctxt "@title:group"
0343 #~ msgid "Replace By"
0344 #~ msgstr "Замінити на"
0345 
0346 #~ msgctxt "@label:textbox"
0347 #~ msgid "Replacing bytes:"
0348 #~ msgstr "Байти для заміни:"
0349 
0350 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0351 #~ msgid ""
0352 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0353 #~ "list."
0354 #~ msgstr "Введіть шаблон для заміни або виберіть попередній шаблон зі списку."
0355 
0356 #~ msgctxt "@option:check"
0357 #~ msgid "&Prompt on replace"
0358 #~ msgstr "За&питувати перед заміною"
0359 
0360 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0361 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0362 #~ msgstr "Питати перед заміною кожного знайденого елемента."
0363 
0364 #~ msgctxt "@title:window"
0365 #~ msgid "Replace"
0366 #~ msgstr "Замінити"
0367 
0368 #~ msgctxt "@info"
0369 #~ msgid "No replacements made."
0370 #~ msgstr "Замін не виконано."
0371 
0372 #~ msgctxt "@info"
0373 #~ msgid "1 replacement made."
0374 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0375 #~ msgstr[0] "Зроблено %1 заміну."
0376 #~ msgstr[1] "Зроблено %1 заміни."
0377 #~ msgstr[2] "Зроблено %1 замін."
0378 #~ msgstr[3] "Зроблено %1 заміну."
0379 
0380 #~ msgctxt "@info"
0381 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0382 #~ msgstr "У масиві байтів не знайдено шаблона заміни."
0383 
0384 #~ msgctxt "@info"
0385 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0386 #~ msgstr "Досягнуто кінця масиву байтів.<nl/>Продовжити з початку?"
0387 
0388 #~ msgctxt "@info"
0389 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0390 #~ msgstr "Досягнуто початку масиву байтів.<nl/>Продовжити з кінця?"
0391 
0392 #~ msgctxt "@title"
0393 #~ msgid "Replace"
0394 #~ msgstr "Замінити"
0395 
0396 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0397 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0398 #~ msgstr "Режим перезапису"
0399 
0400 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0401 #~ msgid "Set Insert Mode"
0402 #~ msgstr "Режим вставки"
0403 
0404 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0405 #~ msgid ""
0406 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0407 #~ "data."
0408 #~ msgstr ""
0409 #~ "Виберіть, чи бажаєте ви щоб введену вами інформацію було вставлено між "
0410 #~ "вже існуючою, чи існуючу інформацію заміщено введеною."
0411 
0412 #~ msgctxt "@title:window"
0413 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0414 #~ msgstr "Надрукувати масив байтів %1"
0415 
0416 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0417 #~ msgid "Page %p of %P"
0418 #~ msgstr "Сторінка %p з %P"
0419 
0420 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0421 #~ msgid "Printed by: %U"
0422 #~ msgstr "Надруковано: %U"
0423 
0424 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0425 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0426 #~ msgstr "Okteta, зібрано на KDE4"
0427 
0428 #~ msgctxt "@info"
0429 #~ msgid "Could not print."
0430 #~ msgstr "Не вдалося надрукувати."
0431 
0432 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0433 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0434 #~ msgstr "64-бітова модулярна сума"
0435 
0436 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0437 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0438 #~ msgstr "16-бітова модулярна сума"
0439 
0440 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0441 #~ msgid "CRC-32"
0442 #~ msgstr "CRC-32"
0443 
0444 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0445 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0446 #~ msgstr "8-бітова модулярна сума"
0447 
0448 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0449 #~ msgid "Little-endian"
0450 #~ msgstr "Прямий порядок байтів"
0451 
0452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0453 #~ msgid "Big-endian"
0454 #~ msgstr "Зворотний порядок байтів"
0455 
0456 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0457 #~ msgid "Adler-32"
0458 #~ msgstr "Adler-32"
0459 
0460 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0461 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0462 #~ msgstr "32-бітова модулярна сума"
0463 
0464 #~ msgctxt "@title:window"
0465 #~ msgid "Insert Pattern"
0466 #~ msgstr "Вставити шаблон"
0467 
0468 #~ msgctxt "@action:button"
0469 #~ msgid "&Insert"
0470 #~ msgstr "&Вставити"
0471 
0472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0473 #~ msgid "Insert the pattern"
0474 #~ msgstr "Вставити шаблон"
0475 
0476 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0477 #~ msgid ""
0478 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0479 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0480 #~ msgstr ""
0481 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Вставити</interface>, введений вами "
0482 #~ "вище шаблон буде вставлено у масив байтів, починаючи з позиції курсора."
0483 
0484 #~ msgctxt "@title:group"
0485 #~ msgid "Insert"
0486 #~ msgstr "Вставити"
0487 
0488 #~ msgctxt "@label:textbox"
0489 #~ msgid "Pattern:"
0490 #~ msgstr "Шаблон:"
0491 
0492 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0493 #~ msgid ""
0494 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0495 #~ msgstr ""
0496 #~ "Введіть шаблон для пошуку, або виберіть шаблон зі списку попередніх."
0497 
0498 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0499 #~ msgid "&Number:"
0500 #~ msgstr "&Кількість:"
0501 
0502 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0503 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0504 #~ msgstr "Введіть кількість вставок шаблона."
0505 
0506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0507 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0508 #~ msgstr "&Вставити шаблон..."
0509 
0510 #~ msgid "Pattern inserted."
0511 #~ msgstr "Шаблон вставлено."
0512 
0513 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0514 #~ msgid "SHA-0"
0515 #~ msgstr "SHA-0"
0516 
0517 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0518 #~ msgid "SHA-1"
0519 #~ msgstr "SHA-1"
0520 
0521 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0522 #~ msgid "MD2"
0523 #~ msgstr "MD2"
0524 
0525 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0526 #~ msgid "MD4"
0527 #~ msgstr "MD4"
0528 
0529 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0530 #~ msgid "MD5"
0531 #~ msgstr "MD5"
0532 
0533 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0534 #~ msgid "RIPEMD160"
0535 #~ msgstr "RIPEMD160"
0536 
0537 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0538 #~ msgid "SHA-224"
0539 #~ msgstr "SHA-224"
0540 
0541 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0542 #~ msgid "SHA-256"
0543 #~ msgstr "SHA-256"
0544 
0545 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0546 #~ msgid "SHA-384"
0547 #~ msgstr "SHA-384"
0548 
0549 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0550 #~ msgid "SHA-512"
0551 #~ msgstr "SHA-512"
0552 
0553 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0554 #~ msgid "Whirlpool"
0555 #~ msgstr "Whirlpool"
0556 
0557 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0558 #~ msgid "Checksum"
0559 #~ msgstr "Контрольна сума"
0560 
0561 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0562 #~ msgid "Algorithm:"
0563 #~ msgstr "Алгоритм:"
0564 
0565 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0566 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0567 #~ msgstr ""
0568 #~ "Виберіть алгоритм, який буде використано для обчислення контрольної суми."
0569 
0570 #~ msgctxt "@title:group"
0571 #~ msgid "Parameters"
0572 #~ msgstr "Параметри"
0573 
0574 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0575 #~ msgid "&Calculate"
0576 #~ msgstr "&Обчислити"
0577 
0578 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0579 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0580 #~ msgstr "Обчислити контрольну суму для байтів обраного діапазону."
0581 
0582 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0583 #~ msgid ""
0584 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0585 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0586 #~ "have the set minimum length."
0587 #~ msgstr ""
0588 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Обчислити</interface>, список буде "
0589 #~ "оновлено: у ньому залишаться лише рядки, що містяться у вибраному "
0590 #~ "діапазоні і мають встановлену мінімальну довжину."
0591 
0592 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0593 #~ msgid "Select"
0594 #~ msgstr "Вибрати"
0595 
0596 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0597 #~ msgid "Hexadecimal"
0598 #~ msgstr "Шістнадцяткове"
0599 
0600 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0601 #~ msgid "Decimal"
0602 #~ msgstr "Десяткове"
0603 
0604 #~ msgctxt "@label:listbox"
0605 #~ msgid "Format:"
0606 #~ msgstr "Формат:"
0607 
0608 #~ msgctxt "@label:listbox"
0609 #~ msgid "Start offset:"
0610 #~ msgstr "Відступ від початку:"
0611 
0612 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0613 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0614 #~ msgstr ""
0615 #~ "Введіть зсув, до якого слід перейти або виберіть попередній зсув зі "
0616 #~ "списку."
0617 
0618 #~ msgctxt "@label:listbox"
0619 #~ msgid "End offset:"
0620 #~ msgstr "Відступ від кінця:"
0621 
0622 #~ msgctxt "@option:check"
0623 #~ msgid "End relative"
0624 #~ msgstr "Відносно кінця"
0625 
0626 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0627 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0628 #~ msgstr "Розширювати вибір рухом курсора."
0629 
0630 #~ msgctxt "@option:check"
0631 #~ msgid "&Backwards"
0632 #~ msgstr "&Назад"
0633 
0634 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0635 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0636 #~ msgstr ""
0637 #~ "Перейти у напрямку початку від кінця або поточного розташування курсора."
0638 
0639 #~ msgctxt "@action:button"
0640 #~ msgid "&Select"
0641 #~ msgstr "По&значити"
0642 
0643 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0644 #~ msgid "Select the range."
0645 #~ msgstr "Визначити діапазон."
0646 
0647 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0648 #~ msgid ""
0649 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0650 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0651 #~ "above."
0652 #~ msgstr ""
0653 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Позначити</interface>, курсор на "
0654 #~ "введену вище позицію або, за вашою вказівкою, на введену вище позицію "
0655 #~ "посунуту на задану величину відносно поточної."
0656 
0657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0658 #~ msgid "&Select range..."
0659 #~ msgstr "По&значити діапазон..."
0660 
0661 #~ msgctxt "@title:window"
0662 #~ msgid "Decoding Table"
0663 #~ msgstr "Таблиця розкодування"
0664 
0665 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0666 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0667 #~ msgstr "Двійкове 8-бітове:"
0668 
0669 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0670 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0671 #~ msgstr "Вісімкове 8-бітове:"
0672 
0673 #~ msgctxt ""
0674 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0675 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0676 #~ msgstr "Шістнадцяткове 8-бітове:"
0677 
0678 #~ msgctxt "@label:textbox"
0679 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0680 #~ msgstr "8-бітове зі знаком:"
0681 
0682 #~ msgctxt "@label:textbox"
0683 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0684 #~ msgstr "8-бітове без знака:"
0685 
0686 #~ msgctxt "@label:textbox"
0687 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0688 #~ msgstr "16-бітове зі знаком:"
0689 
0690 #~ msgctxt "@label:textbox"
0691 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0692 #~ msgstr "16-бітове без знака:"
0693 
0694 #~ msgctxt "@label:textbox"
0695 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0696 #~ msgstr "32-бітове зі знаком:"
0697 
0698 #~ msgctxt "@label:textbox"
0699 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0700 #~ msgstr "32-бітове без знака:"
0701 
0702 #~ msgctxt "@label:textbox"
0703 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0704 #~ msgstr "64-бітове зі знаком:"
0705 
0706 #~ msgctxt "@label:textbox"
0707 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0708 #~ msgstr "64-бітове без знака:"
0709 
0710 #~ msgctxt "@label:textbox"
0711 #~ msgid "Float 32-bit:"
0712 #~ msgstr "Дійсне 32-бітове:"
0713 
0714 #~ msgctxt "@label:textbox"
0715 #~ msgid "Float 64-bit:"
0716 #~ msgstr "Дійсне 64-бітове:"
0717 
0718 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0719 #~ msgid "Character 8-bit:"
0720 #~ msgstr "Символьне 8-бітове:"
0721 
0722 #~ msgctxt "@label:textbox"
0723 #~ msgid "UTF-8:"
0724 #~ msgstr "UTF-8:"
0725 
0726 #~ msgctxt "@label:textbox"
0727 #~ msgid "UTF-16:"
0728 #~ msgstr "UTF-16:"
0729 
0730 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0731 #~ msgid "Type"
0732 #~ msgstr "Тип"
0733 
0734 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0735 #~ msgid "Value"
0736 #~ msgstr "Значення"
0737 
0738 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0739 #~ msgid "The type of data"
0740 #~ msgstr "Тип даних"
0741 
0742 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0743 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0744 #~ msgstr "Кількість байтів для типу даних"
0745 
0746 #~ msgctxt "@option:check"
0747 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0748 #~ msgstr "Числа без знаку як шістнадцяткові"
0749 
0750 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0751 #~ msgid "Offset"
0752 #~ msgstr "Зсув:"
0753 
0754 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0755 #~ msgid "String"
0756 #~ msgstr "Рядок"
0757 
0758 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0759 #~ msgid "Strings"
0760 #~ msgstr "Рядки"
0761 
0762 #~ msgctxt ""
0763 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0764 #~ msgid "Minimum length:"
0765 #~ msgstr "Мінімальна довжина:"
0766 
0767 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0768 #~ msgid "&Update"
0769 #~ msgstr "&Оновити"
0770 
0771 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0772 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0773 #~ msgstr "Оновити список рядків, що містяться у вибраному діапазоні."
0774 
0775 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0776 #~ msgid ""
0777 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0778 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0779 #~ "the set minimum length."
0780 #~ msgstr ""
0781 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Оновити</interface>, список буде "
0782 #~ "оновлено: у ньому залишаться лише рядки, що містяться у вибраному "
0783 #~ "діапазоні і мають встановлену мінімальну довжину."
0784 
0785 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0786 #~ msgid "Filter:"
0787 #~ msgstr "Фільтр:"
0788 
0789 #~ msgid "Enter a filter term here."
0790 #~ msgstr "Введіть сюди вираз фільтрування."
0791 
0792 #~ msgid "C&opy"
0793 #~ msgstr "К&опіювати"
0794 
0795 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0796 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0797 #~ msgstr "Копіює вибрані рядки до буфера клавіатури."
0798 
0799 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0800 #~ msgid ""
0801 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0802 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0803 #~ msgstr ""
0804 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати</interface>, всі вибрані "
0805 #~ "вами рядки у списку буде скопійовано до буфера."
0806 
0807 #~ msgid "&Go to"
0808 #~ msgstr "Пере&йти до"
0809 
0810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0811 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0812 #~ msgstr "Показує вибраний рядок у області перегляду."
0813 
0814 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0815 #~ msgid ""
0816 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0817 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0818 #~ msgstr ""
0819 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перейти до</interface>, буде "
0820 #~ "позначено і показано у області перегляду останній вибраний рядок."
0821 
0822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0823 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0824 #~ msgstr ""
0825 #~ "Попередження: масив байтів було змінено з часу останнього оновлення."
0826 
0827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0828 #~ msgid "&Go to Offset..."
0829 #~ msgstr "З&сув переходу..."
0830 
0831 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0832 #~ msgid "Goto"
0833 #~ msgstr "Перейти до"
0834 
0835 #~ msgctxt "@label:listbox"
0836 #~ msgid "Fo&rmat:"
0837 #~ msgstr "Фо&рмат:"
0838 
0839 #~ msgctxt "@label:listbox"
0840 #~ msgid "O&ffset:"
0841 #~ msgstr "&Зсув:"
0842 
0843 #~ msgctxt "@option:check"
0844 #~ msgid "From c&ursor"
0845 #~ msgstr "&Від курсора"
0846 
0847 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0848 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0849 #~ msgstr ""
0850 #~ "Перейти до певної позиції відносно поточної, а не абсолютної позиції."
0851 
0852 #~ msgctxt "@option:check"
0853 #~ msgid "&Extend selection"
0854 #~ msgstr "&Розширювати вибір"
0855 
0856 #~ msgctxt "@action:button"
0857 #~ msgid "&Go"
0858 #~ msgstr "&Перейти"
0859 
0860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0861 #~ msgid "Go to the Offset"
0862 #~ msgstr "Перейти на позицію зі зсувом"
0863 
0864 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0865 #~ msgid ""
0866 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0867 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0868 #~ "above."
0869 #~ msgstr ""
0870 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перейти</interface>, курсор на "
0871 #~ "введену вище позицію або, за вашою вказівкою, на введену вище позицію "
0872 #~ "посунуту на задану величину відносно поточної."
0873 
0874 #~ msgctxt "@title:window"
0875 #~ msgid "Binary Filter"
0876 #~ msgstr "Двійковий фільтр"
0877 
0878 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0879 #~ msgid "Operation:"
0880 #~ msgstr "Операція:"
0881 
0882 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0883 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0884 #~ msgstr "Виберіть операцію, яку слід використовувати для фільтра."
0885 
0886 #~ msgctxt "@action:button"
0887 #~ msgid "&Filter"
0888 #~ msgstr "&Фільтрувати"
0889 
0890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0891 #~ msgid "Executes the filter."
0892 #~ msgstr "Виконує фільтрування."
0893 
0894 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0897 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Фільтрувати</interface>, до документа "
0900 #~ "буде застосовано вибрану вище операцію з вказаними параметрами."
0901 
0902 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0903 #~ msgid "Number of bytes:"
0904 #~ msgstr "Кількість байтів:"
0905 
0906 #~ msgctxt "@title:window"
0907 #~ msgid "Byte Table"
0908 #~ msgstr "Таблиця байтів"
0909 
0910 #~ msgid "Byte inserted."
0911 #~ msgstr "Байт вставлено."
0912 
0913 #~ msgctxt "@title:window"
0914 #~ msgid "Find Bytes"
0915 #~ msgstr "Знайти байти"
0916 
0917 #~ msgctxt "@action:button"
0918 #~ msgid "&Find"
0919 #~ msgstr "&Знайти"
0920 
0921 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0922 #~ msgid "Start searching"
0923 #~ msgstr "Почати пошук"
0924 
0925 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0926 #~ msgid ""
0927 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0928 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Знайти</interface>, у масиві байтів "
0931 #~ "буде проведено пошук введених вами вище байтів."
0932 
0933 #~ msgctxt "@title"
0934 #~ msgid "Search"
0935 #~ msgstr "Пошук"
0936 
0937 #~ msgctxt "@title:window"
0938 #~ msgid "Find"
0939 #~ msgstr "Знайти"
0940 
0941 #~ msgctxt "@info"
0942 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0943 #~ msgstr "Бажаний ключ у масиві байтів не знайдено."
0944 
0945 #~ msgctxt "@label:textbox"
0946 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0947 #~ msgstr "Рядок байтів для по&шуку:"
0948 
0949 #~ msgctxt "@title:group"
0950 #~ msgid "Options"
0951 #~ msgstr "Параметри"
0952 
0953 #~ msgctxt "@option:check"
0954 #~ msgid "C&ase sensitive"
0955 #~ msgstr "З врахуванням &регістру"
0956 
0957 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0958 #~ msgid ""
0959 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0960 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0961 #~ msgstr ""
0962 #~ "Відрізняти великі та малі літери при пошуку: взірець «Іван» не буде "
0963 #~ "відповідати тексту «іван» або «ІВАН», а відповідатиме тільки тексту "
0964 #~ "«Іван»."
0965 
0966 #~ msgctxt "@option:check"
0967 #~ msgid "&Whole words only"
0968 #~ msgstr "Лише &цілі слова"
0969 
0970 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0971 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
0972 #~ msgstr "Вимагати границі слова на обох кінцях для збігу з шаблоном."
0973 
0974 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0975 #~ msgid ""
0976 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
0977 #~ msgstr ""
0978 #~ "Почати пошук від поточної позиції курсора, а не з початку документа."
0979 
0980 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0981 #~ msgid "Replace backwards."
0982 #~ msgstr "Замінювати вгору за текстом"
0983 
0984 #~ msgctxt "@option:check"
0985 #~ msgid "&Selected bytes"
0986 #~ msgstr "&Вибрані байти"
0987 
0988 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0989 #~ msgid "Only search within the current selection."
0990 #~ msgstr "Шукати лише у вибраному тексті."
0991 
0992 #~ msgctxt "@title:menu"
0993 #~ msgid "&Value Coding"
0994 #~ msgstr "Кодування &значення"
0995 
0996 #~ msgctxt ""
0997 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0998 #~ msgid "&Hexadecimal"
0999 #~ msgstr "&Шістнадцяткове"
1000 
1001 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1002 #~ msgid "&Decimal"
1003 #~ msgstr "&Десяткове"
1004 
1005 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1006 #~ msgid "&Octal"
1007 #~ msgstr "&Вісімкове"
1008 
1009 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1010 #~ msgid "&Binary"
1011 #~ msgstr "&Двійкове"
1012 
1013 #~ msgctxt "@title:menu"
1014 #~ msgid "&Char Coding"
1015 #~ msgstr "Кодування &символів"
1016 
1017 #~ msgctxt "@option:check"
1018 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1019 #~ msgstr "Показувати &недруковані символи"
1020 
1021 #~ msgctxt "@title:menu"
1022 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1023 #~ msgstr "&Динамічне компонування"
1024 
1025 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1026 #~ msgid "&Off"
1027 #~ msgstr "&Вимкнути"
1028 
1029 #~ msgctxt ""
1030 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1031 #~ "groups of bytes."
1032 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1033 #~ msgstr "П&ереносити лише повні групи байтів"
1034 
1035 #~ msgctxt ""
1036 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1037 #~ "per line as possible."
1038 #~ msgid "&On"
1039 #~ msgstr "&Увімкнути"
1040 
1041 #~ msgctxt "@option:check"
1042 #~ msgid "Show &Line Offset"
1043 #~ msgstr "Показувати зсув &рядка"
1044 
1045 #~ msgctxt "@title:menu"
1046 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1047 #~ msgstr "&Показувати значення або символи"
1048 
1049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1050 #~ msgid "&Values"
1051 #~ msgstr "&Значення"
1052 
1053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1054 #~ msgid "&Chars"
1055 #~ msgstr "&Символи"
1056 
1057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1058 #~ msgid "Values && Chars"
1059 #~ msgstr "Значення і символи"
1060 
1061 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1062 #~ msgid "Offset"
1063 #~ msgstr "Зміщення"
1064 
1065 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1066 #~ msgid "Title"
1067 #~ msgstr "Назва"
1068 
1069 #~ msgctxt "@title:window"
1070 #~ msgid "Bookmarks"
1071 #~ msgstr "Закладки"
1072 
1073 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1074 #~ msgid "Bookmark"
1075 #~ msgstr "Закладка"
1076 
1077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1078 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1079 #~ msgstr "Створює нову закладку у поточній позиції курсора."
1080 
1081 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1084 #~ "cursor position."
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Якщо ви натиснете цю кнопку, програма створити закладку для поточної "
1087 #~ "позиції курсора."
1088 
1089 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1090 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1091 #~ msgstr "Вилучає всі вибрані закладки."
1092 
1093 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1096 #~ "deleted."
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "Якщо ви натиснете цю кнопку, програма вилучить всі закладки, які було "
1099 #~ "вибрано."
1100 
1101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1102 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1103 #~ msgstr "Пересуває курсор на вибрану закладку."
1104 
1105 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1108 #~ "bookmark which has been last selected."
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Якщо ви натиснете цю кнопку, курсор буде пересунуто у позицію закладки, "
1111 #~ "яку було вибрано раніше."
1112 
1113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1114 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1115 #~ msgstr "Уможливлює перейменування вибраної закладки."
1116 
1117 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1118 #~ msgid ""
1119 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1120 #~ "selected can be edited."
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Якщо ви натиснете цю кнопку, ви зможете змінити назву обраної раніше "
1123 #~ "закладки."
1124 
1125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1126 #~ msgid "Remove Bookmark"
1127 #~ msgstr "Вилучити закладку"
1128 
1129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1130 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1131 #~ msgstr "Вилучити всі закладки"
1132 
1133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1134 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1135 #~ msgstr "Перейти до наступної закладки"
1136 
1137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1138 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1139 #~ msgstr "Перейти до попередньої закладки"
1140 
1141 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1142 #~ msgid "%1: %2"
1143 #~ msgstr "%1: %2"
1144 
1145 #~ msgctxt ""
1146 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1147 #~ msgid "Hexadecimal"
1148 #~ msgstr "Шістнадцяткове"
1149 
1150 #~ msgctxt ""
1151 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1152 #~ msgid "Decimal"
1153 #~ msgstr "Десяткове"
1154 
1155 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1156 #~ msgid "Octal"
1157 #~ msgstr "Вісімкове"
1158 
1159 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1160 #~ msgid "Binary"
1161 #~ msgstr "Двійкове"
1162 
1163 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1164 #~ msgid "Character(s)"
1165 #~ msgstr "Символ(и)"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1168 #~ msgid "&Columns"
1169 #~ msgstr "&Стовпчики"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1172 #~ msgid "&Rows"
1173 #~ msgstr "&Рядки"
1174 
1175 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1176 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1177 #~ msgstr "Розмір &групи [у байтах]"
1178 
1179 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1180 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1181 #~ msgstr "Керує кількістю байтів, на яку здійснюється кожне обертання."
1182 
1183 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1184 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1185 #~ msgstr "Величина з&суву [у бітах]"
1186 
1187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1190 #~ "right, negative to the left."
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "Керує величиною зсуву. Додатні значення відповідають зсуву праворуч, "
1193 #~ "від’ємні — ліворуч."
1194 
1195 #~ msgctxt ""
1196 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1197 #~ "the begin again"
1198 #~ msgid "ROTATE data"
1199 #~ msgstr "застосувати до даних ROTATE"
1200 
1201 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1202 #~ msgid "operand XOR data"
1203 #~ msgstr "операнд XOR дані"
1204 
1205 #~ msgctxt "@option:check"
1206 #~ msgid "Also reverse bits"
1207 #~ msgstr "Зворотний порядок бітів"
1208 
1209 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1211 #~ msgstr "Якщо буде позначено, програма змінить змінено порядок бітів."
1212 
1213 #~ msgctxt ""
1214 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1215 #~ "respectivly"
1216 #~ msgid "INVERT data"
1217 #~ msgstr "застосувати ІНВЕРСІЮ даних"
1218 
1219 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1220 #~ msgid "SHIFT data"
1221 #~ msgstr "ЗСУВ даних"
1222 
1223 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1224 #~ msgid "operand AND data"
1225 #~ msgstr "операнд І дані"
1226 
1227 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1228 #~ msgid "Operand:"
1229 #~ msgstr "Операнд:"
1230 
1231 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1233 #~ msgstr "Введіть операнд або виберіть попередній операнд зі списку"
1234 
1235 #~ msgctxt "@option:check"
1236 #~ msgid "Align at end"
1237 #~ msgstr "Вирівняти за кінцем"
1238 
1239 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1240 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1241 #~ msgstr "Якщо встановлено, останній операнд буде вирівняно за кінцем даних."
1242 
1243 #~ msgctxt ""
1244 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1245 #~ msgid "REVERSE data"
1246 #~ msgstr "РЕВЕРСІЯ даних"
1247 
1248 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1249 #~ msgid "operand OR data"
1250 #~ msgstr "операнд АБО дані"
1251 
1252 #~ msgctxt "@title:window"
1253 #~ msgid "File Info"
1254 #~ msgstr "Відомості про файл"
1255 
1256 #~ msgid "Type:"
1257 #~ msgstr "Тип:"
1258 
1259 #~ msgid "Location:"
1260 #~ msgstr "Адреса:"
1261 
1262 #~ msgid "Size:"
1263 #~ msgstr "Розмір:"
1264 
1265 #~ msgid "Created/Loaded:"
1266 #~ msgstr "Створено/Завантажено:"
1267 
1268 #~ msgid "Last modified:"
1269 #~ msgstr "Востаннє змінено:"
1270 
1271 #~ msgid "Last synchronized:"
1272 #~ msgstr "Востаннє синхронізовано:"
1273 
1274 #~ msgid "Created:"
1275 #~ msgstr "Створено:"
1276 
1277 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1278 #~ msgid "[None]"
1279 #~ msgstr "[Немає]"
1280 
1281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1282 #~ msgid "Overwrite only"
1283 #~ msgstr "Лише перезапис"
1284 
1285 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1286 #~ msgid "New created."
1287 #~ msgstr "Створено новий."
1288 
1289 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1290 #~ msgid "[New Byte Array]"
1291 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1292 #~ msgstr[0] "[Новий масив байтів %1]"
1293 #~ msgstr[1] "[Новий масив байтів %1]"
1294 #~ msgstr[2] "[Новий масив байтів %1]"
1295 #~ msgstr[3] "[Новий масив байтів %1]"
1296 
1297 #~ msgctxt "name of the data type"
1298 #~ msgid "Byte Array"
1299 #~ msgstr "Масив байтів"
1300 
1301 #~ msgctxt "@title:window"
1302 #~ msgid "Info"
1303 #~ msgstr "Інформація"
1304 
1305 #~ msgctxt "@title:menu"
1306 #~ msgid "Import"
1307 #~ msgstr "Імпортувати"
1308 
1309 #~ msgid "Paste As"
1310 #~ msgstr "Вставити як"
1311 
1312 #~ msgid "Conversion &Field"
1313 #~ msgstr "&Поле перетворення"
1314 
1315 #~ msgid "Searc&h Bar"
1316 #~ msgstr "Панель по&шуку"
1317 
1318 #~ msgctxt "@info"
1319 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1320 #~ msgstr "Проблема зі збереженням у локальну файлову систему."
1321 
1322 #~ msgctxt "@info"
1323 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1324 #~ msgstr "Проблема з синхронізацією з локальною файловою системою."
1325 
1326 #~ msgctxt "@info"
1327 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1328 #~ msgstr "Проблема з завантаженням з локальної файлової системи."
1329 
1330 #~ msgctxt "@title:window"
1331 #~ msgid "Export"
1332 #~ msgstr "Експортувати"
1333 
1334 #~ msgctxt "@info"
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1337 #~ msgstr "Уже існує файл <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Перезаписати?"
1338 
1339 #~ msgctxt "@title:window"
1340 #~ msgid "Save As"
1341 #~ msgstr "Зберегти як"
1342 
1343 #~ msgctxt "@title:window"
1344 #~ msgid "Close"
1345 #~ msgstr "Закрити"
1346 
1347 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1350 #~ "changes or discard them?"
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Бажаєте зберегти внесені вами "
1353 #~ "зміни чи відкинути їх?"
1354 
1355 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1358 #~ "your changes?"
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Ви бажаєте відкинути всі "
1361 #~ "внесені зміни?"
1362 
1363 #~ msgctxt "@title:window"
1364 #~ msgid "Copy As"
1365 #~ msgstr "Копіювати як"
1366 
1367 #~ msgctxt "@action:button"
1368 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1369 #~ msgstr "&Копіювати до буфера"
1370 
1371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1372 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1373 #~ msgstr "Копіює вибрані рядки до буфера обміну інформацією."
1374 
1375 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1378 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1379 #~ "entered above."
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати до буфера</interface>, "
1382 #~ "виділені дані буде скопійовано до буфера з параметрами, які ви вказали "
1383 #~ "вище."
1384 
1385 #~ msgctxt "@title:group"
1386 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1387 #~ msgstr "Перегляд (макс. перші 100 байтів)"
1388 
1389 #~ msgctxt "@title:menu"
1390 #~ msgid "Copy As"
1391 #~ msgstr "Копіювати як"
1392 
1393 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1394 #~ msgid "Not available."
1395 #~ msgstr "Немає."
1396 
1397 #~ msgctxt "@title:menu"
1398 #~ msgid "Export"
1399 #~ msgstr "Експортувати"
1400 
1401 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1402 #~ msgid "Not available."
1403 #~ msgstr "Немає."
1404 
1405 #~ msgctxt "@action:button"
1406 #~ msgid "&Export to File..."
1407 #~ msgstr "&Експортувати до файла..."
1408 
1409 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1410 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1411 #~ msgstr "Експортувати вибрані дані до файла."
1412 
1413 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1414 #~ msgid ""
1415 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1416 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1417 #~ "above."
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Експортувати до файла</interface>, "
1420 #~ "виділені дані буде скопійовано до файла з параметрами, які ви вказали "
1421 #~ "вище."
1422 
1423 #~ msgid "Zoom"
1424 #~ msgstr "Зміна масштабу"
1425 
1426 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1427 #~ msgid "%1%"
1428 #~ msgstr "%1%"
1429 
1430 #~ msgid "&Fit to Width"
1431 #~ msgstr "Підібрати за &шириною"
1432 
1433 #~ msgid "&Fit to Height"
1434 #~ msgstr "Підібрати за &висотою"
1435 
1436 #~ msgid "&Fit to Size"
1437 #~ msgstr "Підібрати за &розміром"
1438 
1439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1440 #~ msgid "Zoom: %1%"
1441 #~ msgstr "Масштаб: %1%"
1442 
1443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1444 #~ msgid "Undo"
1445 #~ msgstr "Вернути"
1446 
1447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1448 #~ msgid "Redo"
1449 #~ msgstr "Повторити"
1450 
1451 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1452 #~ msgid "Undo: %1"
1453 #~ msgstr "Вернути: %1"
1454 
1455 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1456 #~ msgid "Redo: %1"
1457 #~ msgstr "Повторити: %1"
1458 
1459 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1460 #~ msgid "Title"
1461 #~ msgstr "Опис"
1462 
1463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1464 #~ msgid "Title of the document"
1465 #~ msgstr "Назва документа"
1466 
1467 #~ msgctxt "@title:window"
1468 #~ msgid "Documents"
1469 #~ msgstr "Документи"
1470 
1471 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1472 #~ msgid "Folder of Current Document"
1473 #~ msgstr "Тека поточного документа"
1474 
1475 #~ msgctxt "@title:window"
1476 #~ msgid "Filesystem"
1477 #~ msgstr "Файлова система"
1478 
1479 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1480 #~ msgid "None."
1481 #~ msgstr "Немає."
1482 
1483 #~ msgctxt "@title:window"
1484 #~ msgid "Versions"
1485 #~ msgstr "Версії"
1486 
1487 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1488 #~ msgid "Id"
1489 #~ msgstr "ІД"
1490 
1491 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1492 #~ msgid "Changes"
1493 #~ msgstr "Зміни"
1494 
1495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1496 #~ msgid "Id of the version"
1497 #~ msgstr "Ідентифікатор версії"
1498 
1499 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1500 #~ msgid "Description of what changed"
1501 #~ msgstr "Опис змін"
1502 
1503 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1504 #~ msgid "Set Read-only"
1505 #~ msgstr "Тільки для читання"
1506 
1507 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1508 #~ msgid "Set Read-write"
1509 #~ msgstr "Режим читання-запису"
1510 
1511 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1512 #~ msgid "Read-write"
1513 #~ msgstr "Читання-запис"
1514 
1515 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1516 #~ msgid "Read-only"
1517 #~ msgstr "Лише читання"
1518 
1519 #~ msgctxt "@title:window"
1520 #~ msgid "Go to Offset"
1521 #~ msgstr "Перейти на позицію зі зсувом"
1522 
1523 #~ msgctxt "@title:group"
1524 #~ msgid "Go To"
1525 #~ msgstr "Перейти до"
1526 
1527 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1528 #~ msgstr "Редагує файли, як масиви байтів"
1529 
1530 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1531 #~ msgid "Octal"
1532 #~ msgstr "Вісімкове"
1533 
1534 #~ msgctxt "@title:menu"
1535 #~ msgid "&Resize Style"
1536 #~ msgstr "Метод &зміни розміру"
1537 
1538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1539 #~ msgid "&No Resize"
1540 #~ msgstr "&Без зміни розміру"
1541 
1542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1543 #~ msgid "&Lock Groups"
1544 #~ msgstr "За&фіксувати групи"
1545 
1546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1547 #~ msgid "&Full Size Usage"
1548 #~ msgstr "По&вне використання розмірів"
1549 
1550 #~ msgctxt "@label"
1551 #~ msgid "Size [bytes]: "
1552 #~ msgstr "Розмір [у байтах]: "
1553 
1554 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1555 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1556 #~ msgstr "Попередження: не відповідає поточному варіанту"
1557 
1558 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1559 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "Попередження: масив байтів було змінено з часу останнього оновлення."
1562 
1563 #~ msgctxt "@info"
1564 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1565 #~ msgstr "<nl/>Досягнуто кінця масиву байтів.<nl/>Продовжити з початку?"
1566 
1567 #~ msgctxt "@info"
1568 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1569 #~ msgstr "<nl/>Досягнуто кінця масиву байтів.<nl/>Продовжити з кінця?"
1570 
1571 #~ msgctxt "@info"
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1574 #~ msgstr "Уже існує файл <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Перезаписати?"
1575 
1576 #~ msgctxt "@title:menu"
1577 #~ msgid "Copy as"
1578 #~ msgstr "Копіювати як"
1579 
1580 #~ msgctxt "@option:check"
1581 #~ msgid "Reverse also Bits"
1582 #~ msgstr "Також поміняти порядок бітів"