Warning, /utilities/okteta/po/uk/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of liboktetakasten.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2009-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 08:38+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48
0034 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@title:window"
0037 msgid "File Info"
0038 msgstr "Відомості про файл"
0039 
0040 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67
0041 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235
0042 #, kde-format
0043 msgid "Type:"
0044 msgstr "Тип:"
0045 
0046 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0047 #, kde-format
0048 msgid "Location:"
0049 msgstr "Адреса:"
0050 
0051 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86
0052 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237
0053 #, kde-format
0054 msgid "Size:"
0055 msgstr "Розмір:"
0056 
0057 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
0058 #, kde-format
0059 msgid "Created/Loaded:"
0060 msgstr "Створено/Завантажено:"
0061 
0062 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93
0063 #, kde-format
0064 msgid "Last modified:"
0065 msgstr "Остання модифікація:"
0066 
0067 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97
0068 #, kde-format
0069 msgid "Last synchronized:"
0070 msgstr "Востаннє синхронізовано:"
0071 
0072 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104
0073 #, kde-format
0074 msgid "Created:"
0075 msgstr "Створено:"
0076 
0077 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0080 msgid "[None]"
0081 msgstr "[Немає]"
0082 
0083 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@option:check"
0086 msgid "Overwrite only"
0087 msgstr "Лише перезапис"
0088 
0089 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0092 msgid "Offset"
0093 msgstr "Зміщення"
0094 
0095 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0098 msgid "Title"
0099 msgstr "Назва"
0100 
0101 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@action:inmenu"
0104 msgid "Remove Bookmark"
0105 msgstr "Вилучити закладку"
0106 
0107 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@action:inmenu"
0110 msgid "Remove All Bookmarks"
0111 msgstr "Вилучити всі закладки"
0112 
0113 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@action:inmenu"
0116 msgid "Go to Next Bookmark"
0117 msgstr "Перейти до наступної закладки"
0118 
0119 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@action:inmenu"
0122 msgid "Go to Previous Bookmark"
0123 msgstr "Перейти до попередньої закладки"
0124 
0125 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "@item description of bookmark"
0128 msgid "%1: %2"
0129 msgstr "%1: %2"
0130 
0131 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241
0132 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "default name of a bookmark"
0135 msgid "Bookmark"
0136 msgstr "Закладка"
0137 
0138 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40
0139 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@title:window"
0142 msgid "Bookmarks"
0143 msgstr "Закладки"
0144 
0145 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@info:tooltip"
0148 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0149 msgstr "Створює нову закладку у поточній позиції курсора."
0150 
0151 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@info:whatsthis"
0154 msgid ""
0155 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0156 "cursor position."
0157 msgstr ""
0158 "Якщо ви натиснете цю кнопку, програма створити закладку для поточної позиції "
0159 "курсора."
0160 
0161 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@info:tooltip"
0164 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0165 msgstr "Вилучає всі вибрані закладки."
0166 
0167 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info:whatsthis"
0170 msgid ""
0171 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0172 msgstr ""
0173 "Якщо ви натиснете цю кнопку, програма вилучить всі закладки, які було "
0174 "вибрано."
0175 
0176 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@info:tooltip"
0179 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0180 msgstr "Пересуває курсор на вибрану закладку."
0181 
0182 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@info:whatsthis"
0185 msgid ""
0186 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0187 "bookmark which has been last selected."
0188 msgstr ""
0189 "Якщо ви натиснете цю кнопку, курсор буде пересунуто у позицію закладки, яку "
0190 "було вибрано раніше."
0191 
0192 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0196 msgstr "Уможливлює перейменування вибраної закладки."
0197 
0198 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@info:whatsthis"
0201 msgid ""
0202 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0203 "can be edited."
0204 msgstr ""
0205 "Якщо ви натиснете цю кнопку, ви зможете змінити назву обраної раніше "
0206 "закладки."
0207 
0208 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
0209 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0212 msgid "undef."
0213 msgstr "невизн."
0214 
0215 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158
0216 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0219 msgid "Dec"
0220 msgstr "Дес."
0221 
0222 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159
0223 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0226 msgid "Hex"
0227 msgstr "Шіст."
0228 
0229 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160
0230 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@title:column short for Octal"
0233 msgid "Oct"
0234 msgstr "Віс."
0235 
0236 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161
0237 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@title:column short for Binary"
0240 msgid "Bin"
0241 msgstr "Двійк."
0242 
0243 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162
0244 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@title:column short for Character"
0247 msgid "Char"
0248 msgstr "Симв."
0249 
0250 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0251 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0254 msgid "Decimal"
0255 msgstr "Десяткове"
0256 
0257 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0258 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0261 msgid "Hexadecimal"
0262 msgstr "Шістнадцяткове"
0263 
0264 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172
0265 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0268 msgid "Octal"
0269 msgstr "Вісімкове"
0270 
0271 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174
0272 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0275 msgid "Binary"
0276 msgstr "Двійкове"
0277 
0278 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0279 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0282 msgid "Character"
0283 msgstr "Символ"
0284 
0285 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35
0286 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@title:window"
0289 msgid "Value/Char Table"
0290 msgstr "Таблиця значень/символів"
0291 
0292 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
0293 #, kde-format
0294 msgid "Inserted 1 Byte"
0295 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0296 msgstr[0] "Вставлено %1 байт"
0297 msgstr[1] "Вставлено %1 байти"
0298 msgstr[2] "Вставлено %1 байтів"
0299 msgstr[3] "Вставлено %1 байт"
0300 
0301 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0304 msgid "Number (bytes):"
0305 msgstr "Кількість (у байтах):"
0306 
0307 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@info:tooltip"
0310 msgid ""
0311 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0312 msgstr ""
0313 "Кількість повторень поточного позначеного байта у таблиці під час вставлення."
0314 
0315 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@info:tooltip"
0318 msgid ""
0319 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0320 "times."
0321 msgstr "Вставити поточний позначений байт у таблиці вказану кількість разів."
0322 
0323 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0326 msgid "Charset Conversion"
0327 msgstr "Перетворення наборів символів"
0328 
0329 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0332 msgid "%1 to %2"
0333 msgstr "З %1 до %2"
0334 
0335 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@title:window"
0338 msgid "Charset Conversion"
0339 msgstr "Перетворення наборів символів"
0340 
0341 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47
0342 #, kde-format
0343 msgctxt ""
0344 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0345 msgid "From"
0346 msgstr "З"
0347 
0348 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49
0349 #, kde-format
0350 msgctxt ""
0351 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0352 msgid "To"
0353 msgstr "До"
0354 
0355 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@info:tooltip"
0358 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0359 msgstr ""
0360 "Напрям, у якому виконуватиметься перетворення байтів з або до вказаного "
0361 "набору символів."
0362 
0363 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "@info:whatsthis"
0366 msgid ""
0367 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0368 "charset."
0369 msgstr ""
0370 "Виберіть напрям, у якому виконуватиметься перетворення байтів з або до "
0371 "вказаного набору символів."
0372 
0373 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@info:tooltip"
0376 msgid "The charset the bytes are converted to."
0377 msgstr "Набір символів, до якого буде перетворено байти."
0378 
0379 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@info:whatsthis"
0382 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0383 msgstr "Виберіть набір символів, до якого буде перетворено байти."
0384 
0385 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90
0386 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
0387 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@title:group"
0390 msgid "Parameters"
0391 msgstr "Параметри"
0392 
0393 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96
0394 #, kde-format
0395 msgctxt ""
0396 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0397 msgid "Substitute missing:"
0398 msgstr "Немає замінника:"
0399 
0400 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "@info:tooltip"
0403 msgid ""
0404 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0405 "the source charset is not part of the target charset."
0406 msgstr ""
0407 "Визначте, чи слід програмі замінювати байти типовими, якщо відповідного "
0408 "символу початкового набору немає у наборі призначення."
0409 
0410 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "@info:whatsthis"
0413 msgid ""
0414 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0415 "in the source charset is not part of the target charset."
0416 msgstr ""
0417 "Позначте, якщо програмі замінювати байти типовими, якщо відповідного символу "
0418 "початкового набору немає у наборі призначення."
0419 
0420 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0421 #, kde-format
0422 msgctxt ""
0423 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0424 msgid "Substitute byte:"
0425 msgstr "Байт-замінник:"
0426 
0427 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@info:tooltip"
0430 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0431 msgstr ""
0432 "Байт, який буде використано для символів, які не є частиною набору символів "
0433 "призначення."
0434 
0435 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@info:whatsthis"
0438 msgid ""
0439 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0440 msgstr ""
0441 "Визначте байт, який буде використано для символів, які не є частиною набору "
0442 "символів призначення."
0443 
0444 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156
0445 #, kde-format
0446 msgid "Con&vert"
0447 msgstr "Пе&ретворити"
0448 
0449 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@info:tooltip"
0452 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0453 msgstr "Перетворює байти позначеного діапазону."
0454 
0455 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161
0456 #, kde-kuit-format
0457 msgctxt "@info:whatsthis"
0458 msgid ""
0459 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0460 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0461 "in the selected target charset."
0462 msgstr ""
0463 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перетворити</interface>, всі байти у "
0464 "позначеному діапазоні буде замінено байтами відповідних символів вказаного "
0465 "вами набору символів призначення."
0466 
0467 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@info"
0470 msgid "No bytes converted."
0471 msgstr "Не перетворено жодного байта."
0472 
0473 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@info"
0476 msgid "1 byte converted."
0477 msgid_plural "%1 bytes converted."
0478 msgstr[0] "Перетворено %1 байт."
0479 msgstr[1] "Перетворено %1 байти."
0480 msgstr[2] "Перетворено %1 байтів."
0481 msgstr[3] "Перетворено один байт."
0482 
0483 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@info"
0486 msgid "No bytes substituted."
0487 msgstr "Жодного байта не замінено."
0488 
0489 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@info"
0492 msgid "1 byte substituted."
0493 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0494 msgstr[0] "Замінено %1 байт."
0495 msgstr[1] "Замінено %1 байти."
0496 msgstr[2] "Замінено %1 байтів."
0497 msgstr[3] "Замінено один байт."
0498 
0499 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@info"
0502 msgid ""
0503 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0504 msgstr ""
0505 "Перетворення скасовано через виявлення символів, які не є частиною набору "
0506 "символів призначення."
0507 
0508 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71
0509 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0512 msgid "Checksum"
0513 msgstr "Контрольна сума"
0514 
0515 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0518 msgid "Algorithm:"
0519 msgstr "Алгоритм:"
0520 
0521 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@info:whatsthis"
0524 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0525 msgstr ""
0526 "Виберіть алгоритм, який буде використано для обчислення контрольної суми."
0527 
0528 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0531 msgid "&Calculate"
0532 msgstr "&Обчислити"
0533 
0534 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@info:tooltip"
0537 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0538 msgstr "Обчислити контрольну суму для байтів позначеного діапазону."
0539 
0540 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0541 #, kde-kuit-format
0542 msgctxt "@info:whatsthis"
0543 msgid ""
0544 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0545 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0546 "the set minimum length."
0547 msgstr ""
0548 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Обчислити</interface>, список буде "
0549 "оновлено: у ньому залишаться лише рядки, що містяться у вибраному діапазоні "
0550 "і мають встановлену мінімальну довжину."
0551 
0552 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62
0553 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "@title:window"
0556 msgid "Binary Filter"
0557 msgstr "Двійковий фільтр"
0558 
0559 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0562 msgid "Operation:"
0563 msgstr "Операція:"
0564 
0565 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info:tooltip"
0568 msgid "The operation to use for the filter."
0569 msgstr "Операція, яку слід використовувати для фільтра."
0570 
0571 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "@info:whatsthis"
0574 msgid "Select the operation to use for the filter."
0575 msgstr "Виберіть операцію, яку слід використовувати для фільтра."
0576 
0577 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@action:button"
0580 msgid "&Filter"
0581 msgstr "&Фільтрувати"
0582 
0583 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@info:tooltip"
0586 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0587 msgstr "Застосовує фільтр до байтів позначеного діапазону."
0588 
0589 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
0590 #, kde-kuit-format
0591 msgctxt "@info:whatsthis"
0592 msgid ""
0593 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0594 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0595 "given options."
0596 msgstr ""
0597 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Фільтрувати</interface>, до документа "
0598 "буде застосовано до байтів з вказаного діапазону з вказаними параметрами."
0599 
0600 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "@action:inmenu"
0603 msgid "&Go to Offset..."
0604 msgstr "З&сув переходу…"
0605 
0606 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0609 msgid "Goto"
0610 msgstr "Перейти до"
0611 
0612 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@label:listbox"
0615 msgid "O&ffset:"
0616 msgstr "&Зсув:"
0617 
0618 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68
0619 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67
0620 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@info:whatsthis"
0623 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0624 msgstr ""
0625 "Введіть зсув, до якого слід перейти або виберіть попередній зсув зі списку."
0626 
0627 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
0628 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@option:check"
0631 msgid "From c&ursor"
0632 msgstr "&Від курсора"
0633 
0634 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@info:whatsthis"
0637 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0638 msgstr "Перейти до певної позиції відносно поточної, а не абсолютної позиції."
0639 
0640 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@option:check"
0643 msgid "&Extend selection"
0644 msgstr "&Розширювати вибір"
0645 
0646 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
0647 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@info:whatsthis"
0650 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0651 msgstr "Розширювати вибір рухом курсора."
0652 
0653 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94
0654 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116
0655 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@option:check"
0658 msgid "&Backwards"
0659 msgstr "&Назад"
0660 
0661 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96
0662 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "@info:whatsthis"
0665 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0666 msgstr ""
0667 "Перейти у напрямку початку від кінця або поточного розташування курсора."
0668 
0669 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "@action:button"
0672 msgid "&Go"
0673 msgstr "&Перейти"
0674 
0675 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114
0676 #, kde-format
0677 msgctxt "@info:tooltip"
0678 msgid "Go to the Offset"
0679 msgstr "Перейти на позицію зі зсувом"
0680 
0681 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116
0682 #, kde-kuit-format
0683 msgctxt "@info:whatsthis"
0684 msgid ""
0685 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0686 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0687 msgstr ""
0688 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перейти</interface>, курсор на введену "
0689 "вище позицію або, за вашою вказівкою, на введену вище позицію посунуту на "
0690 "задану величину відносно поточної."
0691 
0692 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37
0693 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24
0694 #, kde-format
0695 msgctxt "@title:window"
0696 msgid "Statistics"
0697 msgstr "Статистичні дані"
0698 
0699 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "@label size of selected bytes"
0702 msgid "Size:"
0703 msgstr "Розмір:"
0704 
0705 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@info:tooltip"
0708 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0709 msgstr "Кількість байтів для обчислення статистики."
0710 
0711 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0714 msgid "&Build"
0715 msgstr "&Зібрати"
0716 
0717 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@info:tooltip"
0720 msgid ""
0721 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0722 msgstr "Зібрати статистику частоти байтів для байтів у вказаному діапазоні."
0723 
0724 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0725 #, kde-kuit-format
0726 msgctxt "@info:whatsthis"
0727 msgid ""
0728 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0729 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0730 msgstr ""
0731 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Зібрати</interface>, буде зібрано "
0732 "статистичні дані щодо частоти байтів для байтів з вказаного діапазону."
0733 
0734 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118
0735 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138
0736 #, kde-format
0737 msgid "C&opy"
0738 msgstr "&Копіювати"
0739 
0740 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121
0741 #, kde-format
0742 msgctxt "@info:tooltip"
0743 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard."
0744 msgstr "Копіює вибрані статичні рядки до буфера обміну даними."
0745 
0746 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123
0747 #, kde-kuit-format
0748 msgctxt "@info:whatsthis"
0749 msgid ""
0750 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you "
0751 "selected in the list are copied to the clipboard."
0752 msgstr ""
0753 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати</interface>, всі вибрані вами "
0754 "статичні рядки у списку буде скопійовано до буфера."
0755 
0756 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189
0757 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
0758 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63
0759 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225
0760 #, kde-format
0761 msgid "1 byte"
0762 msgid_plural "%1 bytes"
0763 msgstr[0] "%1 байт"
0764 msgstr[1] "%1 байти"
0765 msgstr[2] "%1 байтів"
0766 msgstr[3] "%1 байт"
0767 
0768 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@title:column count of characters"
0771 msgid "Count"
0772 msgstr "Кільк."
0773 
0774 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0777 msgid "Percent"
0778 msgstr "Відсоток"
0779 
0780 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0783 msgid "Adler-32"
0784 msgstr "Adler-32"
0785 
0786 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0789 msgid "CRC-32"
0790 msgstr "CRC-32"
0791 
0792 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0795 msgid "CRC-64"
0796 msgstr "CRC-64"
0797 
0798 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "@item:inlistbox"
0801 msgid "ECMA-182"
0802 msgstr "ECMA-182"
0803 
0804 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@item:inlistbox"
0807 msgid "ISO 3309"
0808 msgstr "ISO 3309"
0809 
0810 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0813 msgid "CRC-64 variant:"
0814 msgstr "Варіант CRC-64:"
0815 
0816 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "@info:tooltip"
0819 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0820 msgstr "Варіант CRC-64, який буде використано для обчислень."
0821 
0822 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0825 msgid "Modular sum 16-bit"
0826 msgstr "16-бітова модулярна сума"
0827 
0828 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0831 msgid "Modular sum 32-bit"
0832 msgstr "32-бітова модулярна сума"
0833 
0834 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0835 #, kde-format
0836 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0837 msgid "Modular sum 64-bit"
0838 msgstr "64-бітова модулярна сума"
0839 
0840 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0843 msgid "Modular sum 8-bit"
0844 msgstr "8-бітова модулярна сума"
0845 
0846 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28
0847 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "@item:inlistbox"
0850 msgid "Big-endian"
0851 msgstr "Зворотний порядок байтів"
0852 
0853 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29
0854 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "@item:inlistbox"
0857 msgid "Little-endian"
0858 msgstr "Прямий порядок байтів"
0859 
0860 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35
0861 #, kde-format
0862 msgctxt ""
0863 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0864 msgid "Byte Order:"
0865 msgstr "Порядок байтів:"
0866 
0867 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "@info:tooltip"
0870 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0871 msgstr ""
0872 "Порядок байтів, який слід використовувати під час декодування байтів у цілі "
0873 "числа."
0874 
0875 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "name of the hash algorithm"
0878 msgid "MD4"
0879 msgstr "MD4"
0880 
0881 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "name of the hash algorithm"
0884 msgid "MD5"
0885 msgstr "MD5"
0886 
0887 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "name of the hash algorithm"
0890 msgid "SHA-1"
0891 msgstr "SHA-1"
0892 
0893 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "name of the hash algorithm"
0896 msgid "SHA-224"
0897 msgstr "SHA-224"
0898 
0899 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "name of the hash algorithm"
0902 msgid "SHA-256"
0903 msgstr "SHA-256"
0904 
0905 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "name of the hash algorithm"
0908 msgid "SHA-384"
0909 msgstr "SHA-384"
0910 
0911 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "name of the hash algorithm"
0914 msgid "SHA-512"
0915 msgstr "SHA-512"
0916 
0917 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "name of the hash algorithm"
0920 msgid "SHA3-224"
0921 msgstr "SHA3-224"
0922 
0923 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "name of the hash algorithm"
0926 msgid "SHA3-256"
0927 msgstr "SHA3-256"
0928 
0929 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "name of the hash algorithm"
0932 msgid "SHA3-384"
0933 msgstr "SHA3-384"
0934 
0935 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "name of the hash algorithm"
0938 msgid "SHA3-512"
0939 msgstr "SHA3-512"
0940 
0941 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "name of the hash algorithm"
0944 msgid "Keccak-224"
0945 msgstr "Keccak-224"
0946 
0947 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "name of the hash algorithm"
0950 msgid "Keccak-256"
0951 msgstr "Keccak-256"
0952 
0953 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "name of the hash algorithm"
0956 msgid "Keccak-384"
0957 msgstr "Keccak-384"
0958 
0959 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "name of the hash algorithm"
0962 msgid "Keccak-512"
0963 msgstr "Keccak-512"
0964 
0965 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0968 msgid "operand AND data"
0969 msgstr "операнд І дані"
0970 
0971 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19
0972 #, kde-format
0973 msgctxt ""
0974 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0975 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0976 msgid "INVERT data"
0977 msgstr "ІНВЕРСІЯ даних"
0978 
0979 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0982 msgid "Operand:"
0983 msgstr "Операнд:"
0984 
0985 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info:tooltip"
0988 msgid "The operand to do the operation with."
0989 msgstr "Операнд, з яким слід виконати операцію."
0990 
0991 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@info:whatsthis"
0994 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0995 msgstr "Введіть операнд або виберіть попередній операнд зі списку"
0996 
0997 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@option:check"
1000 msgid "Align at end:"
1001 msgstr "Вирівняти за кінцем:"
1002 
1003 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:tooltip"
1006 msgid ""
1007 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
1008 "the begin."
1009 msgstr ""
1010 "Визначає, слід вирівнювати операцію за кінцем даних чи за їхнім початком."
1011 
1012 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
1016 msgstr "Якщо позначено, операцію буде вирівняно за кінцем даних."
1017 
1018 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1021 msgid "operand OR data"
1022 msgstr "операнд АБО дані"
1023 
1024 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22
1025 #, kde-format
1026 msgctxt ""
1027 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1028 "ABCD becomes DCBA"
1029 msgid "REVERSE data"
1030 msgstr "РЕВЕРСІЯ даних"
1031 
1032 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@option:check"
1035 msgid "Reverse also bits:"
1036 msgstr "Також поміняти місцями біти:"
1037 
1038 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1042 msgstr "Якщо буде позначено, програма змінить змінено порядок бітів."
1043 
1044 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26
1045 #, kde-format
1046 msgctxt ""
1047 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1048 "the begin again"
1049 msgid "ROTATE data"
1050 msgstr "застосувати до даних ROTATE"
1051 
1052 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1055 msgid "&Group size (bytes):"
1056 msgstr "Розмір &групи (у байтах):"
1057 
1058 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info:tooltip"
1061 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1062 msgstr "Кількість байтів, на яку здійснюється кожне пересування."
1063 
1064 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1068 msgstr "Керує кількістю байтів, на яку здійснюється кожне пересування."
1069 
1070 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1073 msgid "S&hift width (bits):"
1074 msgstr "Величина з&суву (у бітах):"
1075 
1076 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info:tooltip"
1079 msgid ""
1080 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1081 "negative to the left."
1082 msgstr ""
1083 "Величина зсуву. Додатні значення відповідають зсуву праворуч, від’ємні — "
1084 "ліворуч."
1085 
1086 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1091 "negative to the left."
1092 msgstr ""
1093 "Керує величиною зсуву. Додатні значення відповідають зсуву праворуч, "
1094 "від’ємні — ліворуч."
1095 
1096 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1099 msgid "SHIFT data"
1100 msgstr "ЗСУВ даних"
1101 
1102 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1105 msgid "operand XOR data"
1106 msgstr "операнд XOR дані"
1107 
1108 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73
1109 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1110 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Find"
1114 msgstr "Знайти"
1115 
1116 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid ""
1120 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1121 "the list."
1122 msgstr ""
1123 "Вкажіть байти, які слід знайти, або вкажіть послідовність байтів, за якою "
1124 "вже відбувався пошук, зі списку."
1125 
1126 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:group"
1129 msgid "Options"
1130 msgstr "Параметри"
1131 
1132 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@option:check"
1135 msgid "C&ase sensitive"
1136 msgstr "З врахуванням &регістру"
1137 
1138 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1143 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1144 msgstr ""
1145 "Відрізняти великі та малі літери при пошуку: взірець «Іван» не буде "
1146 "відповідати тексту «іван» або «ІВАН», а відповідатиме тільки тексту «Іван»."
1147 
1148 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@option:check"
1151 msgid "&Whole words only"
1152 msgstr "Лише &цілі слова"
1153 
1154 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1158 msgstr "Вимагати границі слова на обох кінцях для збігу з шаблоном."
1159 
1160 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1164 msgstr "Почати пошук від поточної позиції курсора, а не з початку документа."
1165 
1166 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid "Replace backwards."
1170 msgstr "Замінювати вгору за текстом"
1171 
1172 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@option:check"
1175 msgid "&Selected bytes"
1176 msgstr "&Вибрані байти"
1177 
1178 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid "Only search within the current selection."
1182 msgstr "Шукати лише у вибраному тексті."
1183 
1184 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1187 msgid "Overwr&ite Mode"
1188 msgstr "Режим пере&запису"
1189 
1190 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1195 "data."
1196 msgstr ""
1197 "Виберіть, чи бажаєте ви щоб введену вами інформацію було вставлено між вже "
1198 "існуючою, чи існуючу інформацію заміщено введеною."
1199 
1200 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94
1201 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:window"
1204 msgid "Decoding Table"
1205 msgstr "Таблиця розкодування"
1206 
1207 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "Edited as %datatype"
1210 msgid "Edited as %1"
1211 msgstr "Редагується як %1"
1212 
1213 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1216 msgid "Type"
1217 msgstr "Тип"
1218 
1219 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1222 msgid "Value"
1223 msgstr "Значення"
1224 
1225 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1228 msgid "The type of data"
1229 msgstr "Тип даних"
1230 
1231 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1234 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1235 msgstr "Кількість байтів для типу даних"
1236 
1237 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1241 msgstr "Порядок байтів, який буде використано для декодування."
1242 
1243 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@option:check"
1246 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1247 msgstr "Числа без знаку як шістнадцяткові:"
1248 
1249 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid ""
1253 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1254 "hexadecimal instead of as decimal."
1255 msgstr ""
1256 "Визначає, у якому форматі буде показано типи цілих додатних чисел: "
1257 "шістнадцятковому чи десятковому."
1258 
1259 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1264 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1265 msgstr ""
1266 "Для нового значення потрібно <emphasis>менше</emphasis> байтів (%1 замість "
1267 "%2).<nl/>Зберегти «зайві» байти чи вилучити їх?"
1268 
1269 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1272 msgid "&Keep"
1273 msgstr "&Зберегти"
1274 
1275 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info:tooltip"
1278 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1279 msgstr "Зберегти значення невикористаних байтів."
1280 
1281 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1286 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1287 msgstr ""
1288 "Для нового значення потрібно <emphasis>більше</emphasis> байтів (%1 замість "
1289 "%2).<nl/>Перезаписати надлишкові байти чи просто посунути наступні байти?"
1290 
1291 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240
1292 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Edit"
1296 msgstr "Змінити"
1297 
1298 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254
1299 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125
1300 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:button"
1303 msgid "&Select"
1304 msgstr "Ви&брати"
1305 
1306 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1309 msgid "Binary 8-bit"
1310 msgstr "Двійкове 8-бітове"
1311 
1312 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1315 msgid "Character 8-bit"
1316 msgstr "Символьне 8-бітове"
1317 
1318 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@label:textbox"
1321 msgid "Float 32-bit"
1322 msgstr "Дійсне 32-бітове"
1323 
1324 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@label:textbox"
1327 msgid "Float 64-bit"
1328 msgstr "Дійсне 64-бітове"
1329 
1330 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20
1331 #, kde-format
1332 msgctxt ""
1333 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1334 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1335 msgstr "Шістнадцяткове 8-бітове"
1336 
1337 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1340 msgid "Octal 8-bit"
1341 msgstr "Вісімкове 8-бітове"
1342 
1343 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@label:textbox"
1346 msgid "Signed 16-bit"
1347 msgstr "16-бітове зі знаком"
1348 
1349 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@label:textbox"
1352 msgid "Signed 32-bit"
1353 msgstr "32-бітове зі знаком"
1354 
1355 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@label:textbox"
1358 msgid "Signed 64-bit"
1359 msgstr "64-бітове зі знаком"
1360 
1361 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@label:textbox"
1364 msgid "Signed 8-bit"
1365 msgstr "8-бітове зі знаком"
1366 
1367 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@label:textbox"
1370 msgid "Unsigned 16-bit"
1371 msgstr "16-бітове без знака"
1372 
1373 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@label:textbox"
1376 msgid "Unsigned 32-bit"
1377 msgstr "32-бітове без знака"
1378 
1379 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@label:textbox"
1382 msgid "Unsigned 64-bit"
1383 msgstr "64-бітове без знака"
1384 
1385 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@label:textbox"
1388 msgid "Unsigned 8-bit"
1389 msgstr "8-бітове без знака"
1390 
1391 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@label:textbox"
1394 msgid "UTF-16"
1395 msgstr "UTF-16"
1396 
1397 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@label:textbox"
1400 msgid "UTF-8"
1401 msgstr "UTF-8"
1402 
1403 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67
1404 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:window"
1407 msgid "Print Byte Array %1"
1408 msgstr "Надрукувати масив байтів %1"
1409 
1410 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1413 msgid "Page %p of %P"
1414 msgstr "Сторінка %p з %P"
1415 
1416 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1419 msgid "Printed by: %U"
1420 msgstr "Надруковано: %U"
1421 
1422 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Could not print."
1426 msgstr "Не вдалося надрукувати."
1427 
1428 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73
1429 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Replace"
1433 msgstr "Замінити"
1434 
1435 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75
1436 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "No replacements made."
1440 msgstr "Замін не виконано."
1441 
1442 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76
1443 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "1 replacement made."
1447 msgid_plural "%1 replacements made."
1448 msgstr[0] "Зроблено %1 заміну."
1449 msgstr[1] "Зроблено %1 заміни."
1450 msgstr[2] "Зроблено %1 замін."
1451 msgstr[3] "Зроблено одну заміну."
1452 
1453 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1457 msgstr "У масиві байтів не знайдено шаблону заміни."
1458 
1459 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92
1460 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1464 msgstr "Досягнуто кінця масиву байтів.<nl/>Продовжити з початку?"
1465 
1466 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1467 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1471 msgstr "Досягнуто початку масиву байтів.<nl/>Продовжити з кінця?"
1472 
1473 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:window"
1476 msgid "Replace Bytes"
1477 msgstr "Замінити байти"
1478 
1479 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action;button"
1482 msgid "&Replace"
1483 msgstr "&Замінити"
1484 
1485 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Start replace"
1489 msgstr "Почати заміну"
1490 
1491 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1496 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1497 "replaced with the replacement bytes."
1498 msgstr ""
1499 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Замінити</interface>, буде проведено "
1500 "пошук введених вище байтів у масиві байтів і заміну їх на вказані байти для "
1501 "заміни."
1502 
1503 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:group"
1506 msgid "Replace With"
1507 msgstr "Замінити на"
1508 
1509 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid ""
1513 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1514 "from the list."
1515 msgstr ""
1516 "Введіть байти для заміни або виберіть один з попередніх замінників зі списку."
1517 
1518 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@option:check"
1521 msgid "&Prompt on replace"
1522 msgstr "За&питувати перед заміною"
1523 
1524 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid "Ask before replacing each match found."
1528 msgstr "Питати перед заміною кожного знайденого елемента."
1529 
1530 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1533 msgid "Replace"
1534 msgstr "Замінити"
1535 
1536 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Замінити &всі"
1541 
1542 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "&Skip"
1546 msgstr "Проп&устити"
1547 
1548 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Replace"
1552 msgstr "Замінити"
1553 
1554 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title"
1557 msgid "Replace"
1558 msgstr "Замінити"
1559 
1560 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info"
1563 msgid "Search key not found in byte array."
1564 msgstr "Бажаний ключ у масиві байтів не знайдено."
1565 
1566 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:window"
1569 msgid "Find Bytes"
1570 msgstr "Знайти байти"
1571 
1572 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:button"
1575 msgid "&Find"
1576 msgstr "&Знайти"
1577 
1578 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:tooltip"
1581 msgid "Start searching"
1582 msgstr "Почати пошук"
1583 
1584 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 msgid ""
1588 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1589 "above are searched for within the byte array."
1590 msgstr ""
1591 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Знайти</interface>, у масиві байтів буде "
1592 "проведено пошук введених вами вище байтів."
1593 
1594 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title"
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "Пошук"
1599 
1600 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "&Select Range..."
1604 msgstr "По&значити діапазон…"
1605 
1606 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1609 msgid "Select"
1610 msgstr "Вибрати"
1611 
1612 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@label:listbox"
1615 msgid "Start offset:"
1616 msgstr "Відступ від початку:"
1617 
1618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@label:listbox"
1621 msgid "End offset:"
1622 msgstr "Відступ від кінця:"
1623 
1624 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@option:check"
1627 msgid "End relative"
1628 msgstr "Відносно кінця"
1629 
1630 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Select the range."
1634 msgstr "Визначити діапазон."
1635 
1636 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1641 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1642 msgstr ""
1643 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Позначити</interface>, курсор на введену "
1644 "вище позицію або, за вашою вказівкою, на введену вище позицію посунуту на "
1645 "задану величину відносно поточної."
1646 
1647 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1650 msgid "Offset"
1651 msgstr "Зсув"
1652 
1653 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1656 msgid "String"
1657 msgstr "Рядок"
1658 
1659 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1662 msgid "Strings"
1663 msgstr "Рядки"
1664 
1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Strings"
1669 msgstr "Рядки"
1670 
1671 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1675 msgid "Minimum length:"
1676 msgstr "Мінімальна довжина:"
1677 
1678 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1681 msgid "&Extract"
1682 msgstr "Ви&добути"
1683 
1684 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:tooltip"
1687 msgid ""
1688 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1689 "below."
1690 msgstr ""
1691 "Знайти рядки, що лежать у вказаному діапазоні, і показати їхній список у "
1692 "полі перегляду, розташованому нижче."
1693 
1694 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1699 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1700 "found will be listed in the view below."
1701 msgstr ""
1702 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Видобути</interface>, програма виконає "
1703 "пошук у позначеному діапазоні всіх рядків, які мають встановлену мінімальну "
1704 "довжину. Список знайдених рядків буде показано у полі перегляду, "
1705 "розташованому нижче."
1706 
1707 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1710 msgid "Filter:"
1711 msgstr "Фільтр:"
1712 
1713 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85
1714 #, kde-format
1715 msgid "Enter a term to limit the list."
1716 msgstr "Введіть ключ, яким буде виконано фільтрування списку."
1717 
1718 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1722 msgstr "Копіює вибрані рядки до буфера клавіатури."
1723 
1724 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis"
1727 msgid ""
1728 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1729 "selected in the list are copied to the clipboard."
1730 msgstr ""
1731 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати</interface>, всі вибрані вами "
1732 "рядки у списку буде скопійовано до буфера."
1733 
1734 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Show"
1737 msgstr "&Показати"
1738 
1739 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Shows the selected string in the view."
1743 msgstr "Показує вибраний рядок у області перегляду."
1744 
1745 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt "@info:whatsthis"
1748 msgid ""
1749 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1750 "last selected is marked and shown in the view."
1751 msgstr ""
1752 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перейти до</interface>, буде позначено і "
1753 "показано у області перегляду останній вибраний рядок."
1754 
1755 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "type name, then array length"
1758 msgid "%1[%2]"
1759 msgstr "%1[%2]"
1760 
1761 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
1762 #, kde-format
1763 msgid "1 bit"
1764 msgid_plural "%1 bits"
1765 msgstr[0] "%1 біт"
1766 msgstr[1] "%1 біти"
1767 msgstr[2] "%1 бітів"
1768 msgstr[3] "1 біт"
1769 
1770 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1773 msgid "%1 %2"
1774 msgstr "%1 %2"
1775 
1776 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1779 msgid "<EOF reached>"
1780 msgstr "<досягнуто EOF>"
1781 
1782 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234
1783 #, kde-format
1784 msgid "Name:"
1785 msgstr "Назва:"
1786 
1787 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236
1788 #, kde-format
1789 msgid "Value:"
1790 msgstr "Значення:"
1791 
1792 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "size (elements)"
1795 msgid "%2 (%1 child)"
1796 msgid_plural "%2 (%1 children)"
1797 msgstr[0] "%2 (%1 дочірній)"
1798 msgstr[1] "%2 (%1 дочірніх)"
1799 msgstr[2] "%2 (%1 дочірніх)"
1800 msgstr[3] "%2 (%1 дочірній)"
1801 
1802 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268
1803 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1806 msgid "Validation failed."
1807 msgstr "Спроба перевірки зазнала невдачі."
1808 
1809 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271
1810 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1813 msgid "Validation failed: \"%1\""
1814 msgstr "Спроба перевірки зазнала невдачі: «%1»"
1815 
1816 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32
1817 #, kde-format
1818 msgid "%1 bit"
1819 msgid_plural "%1 bits"
1820 msgstr[0] "%1 біт"
1821 msgstr[1] "%1 біти"
1822 msgstr[2] "%1 бітів"
1823 msgstr[3] "%1 біт"
1824 
1825 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46
1826 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "boolean value"
1829 msgid "false"
1830 msgstr "ні"
1831 
1832 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47
1833 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "boolean value"
1836 msgid "true"
1837 msgstr "так"
1838 
1839 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "Data type"
1842 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1843 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1844 msgstr[0] "булевий bitfield (шириною у %1 біт)"
1845 msgstr[1] "булевий bitfield (шириною у %1 біти)"
1846 msgstr[2] "булевий bitfield (шириною у %1 бітів)"
1847 msgstr[3] "булевий bitfield (шириною у %1 біт)"
1848 
1849 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "Data type"
1852 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1853 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1854 msgstr[0] "bitfield зі знаком (шириною у %1 біт)"
1855 msgstr[1] "bitfield зі знаком (шириною у %1 біти)"
1856 msgstr[2] "bitfield зі знаком (шириною у %1 бітів)"
1857 msgstr[3] "bitfield зі знаком (шириною у %1 біт)"
1858 
1859 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "Data type"
1862 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1863 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1864 msgstr[0] "bitfield без знаку (шириною у %1 біт)"
1865 msgstr[1] "bitfield без знаку (шириною у %1 біти)"
1866 msgstr[2] "bitfield без знаку (шириною у %1 бітів)"
1867 msgstr[3] "bitfield без знаку (шириною у %1 біт)"
1868 
1869 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "boolean value with actual value"
1872 msgid "true (%1)"
1873 msgstr "так (%1)"
1874 
1875 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41
1876 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80
1877 #, kde-format
1878 msgid "%1 (value not in enum)"
1879 msgstr "%1 (значення поза переліком)"
1880 
1881 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49
1882 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77
1883 #, kde-format
1884 msgid "%1 (%2)"
1885 msgstr "%1 (%2)"
1886 
1887 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1891 "underlying type (e.g. uint32)"
1892 msgid "enum %1 (%2)"
1893 msgstr "enum %1 (%2)"
1894 
1895 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75
1896 #, kde-format
1897 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1898 msgstr "0x%1 (немає відповідних прапорців)"
1899 
1900 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1904 "underlying type (e.g. uint32)"
1905 msgid "flag %1 (%2)"
1906 msgstr "прапорець %1 (%2)"
1907 
1908 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1911 msgid "%1 pointer"
1912 msgstr "Вказівник на %1"
1913 
1914 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17
1915 msgctxt "data type"
1916 msgid "bool (1 byte)"
1917 msgstr "bool (1 байт)"
1918 
1919 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18
1920 msgctxt "data type"
1921 msgid "signed byte"
1922 msgstr "signed byte"
1923 
1924 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19
1925 msgctxt "data type"
1926 msgid "unsigned byte"
1927 msgstr "unsigned byte"
1928 
1929 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20
1930 msgctxt "data type"
1931 msgid "char"
1932 msgstr "char"
1933 
1934 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21
1935 msgctxt "data type"
1936 msgid "bool (2 bytes)"
1937 msgstr "bool (2 байти)"
1938 
1939 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22
1940 msgctxt "data type"
1941 msgid "signed short"
1942 msgstr "signed short"
1943 
1944 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23
1945 msgctxt "data type"
1946 msgid "unsigned short"
1947 msgstr "unsigned short"
1948 
1949 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24
1950 msgctxt "data type"
1951 msgid "bool (4 bytes)"
1952 msgstr "bool (4 байти)"
1953 
1954 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25
1955 msgctxt "data type"
1956 msgid "signed int"
1957 msgstr "signed int"
1958 
1959 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26
1960 msgctxt "data type"
1961 msgid "unsigned int"
1962 msgstr "unsigned int"
1963 
1964 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27
1965 msgctxt "data type"
1966 msgid "bool (8 bytes)"
1967 msgstr "bool (8 байтів)"
1968 
1969 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28
1970 msgctxt "data type"
1971 msgid "signed long"
1972 msgstr "signed long"
1973 
1974 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1975 msgctxt "data type"
1976 msgid "unsigned long"
1977 msgstr "unsigned long"
1978 
1979 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1980 msgctxt "data type"
1981 msgid "float"
1982 msgstr "float"
1983 
1984 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1985 msgctxt "data type"
1986 msgid "double"
1987 msgstr "double"
1988 
1989 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1990 msgctxt "data type"
1991 msgid "bitfield"
1992 msgstr "bitfield"
1993 
1994 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78
1995 #, kde-format
1996 msgid "invalid type"
1997 msgstr "некоректний тип"
1998 
1999 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135
2000 #, kde-format
2001 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
2002 msgstr "Не символ ASCII: 0x%1"
2003 
2004 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143
2005 #, kde-format
2006 msgid "ASCII char"
2007 msgstr "Символ ASCII"
2008 
2009 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153
2010 #, kde-format
2011 msgid "ASCII string"
2012 msgstr "Рядок ASCII"
2013 
2014 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137
2015 #, kde-format
2016 msgid "EBCDIC char"
2017 msgstr "Символ EBCDIC"
2018 
2019 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147
2020 #, kde-format
2021 msgid "EBCDIC string"
2022 msgstr "Рядок EBCDIC"
2023 
2024 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131
2025 #, kde-format
2026 msgid "Latin1 char"
2027 msgstr "Символ Latin1"
2028 
2029 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141
2030 #, kde-format
2031 msgid "Latin1 string"
2032 msgstr "Рядок Latin1"
2033 
2034 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315
2035 #, kde-format
2036 msgid "End of file reached prematurely"
2037 msgstr "Неочікуваний кінець файла"
2038 
2039 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2040 #, kde-format
2041 msgid "UTF16-LE char"
2042 msgstr "Символ UTF16-LE"
2043 
2044 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2045 #, kde-format
2046 msgid "UTF16-BE char"
2047 msgstr "Символ UTF16-BE"
2048 
2049 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2050 #, kde-format
2051 msgid "UTF16-LE string"
2052 msgstr "Рядок UTF16-LE"
2053 
2054 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2055 #, kde-format
2056 msgid "UTF16-BE string"
2057 msgstr "Рядок UTF16-BE"
2058 
2059 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56
2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56
2061 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55
2062 #, kde-format
2063 msgid "Value too big: 0x%1"
2064 msgstr "Занадто велике значення: 0x%1"
2065 
2066 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62
2067 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65
2068 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62
2069 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65
2070 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61
2071 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64
2072 #, kde-format
2073 msgid "%1 (U+%2)"
2074 msgstr "%1 (U+%2)"
2075 
2076 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2077 #, kde-format
2078 msgid "UTF32-LE char"
2079 msgstr "Символ UTF32-LE"
2080 
2081 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2082 #, kde-format
2083 msgid "UTF32-BE char"
2084 msgstr "Символ UTF32-BE"
2085 
2086 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2087 #, kde-format
2088 msgid "UTF32-LE string"
2089 msgstr "Рядок UTF32-LE"
2090 
2091 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2092 #, kde-format
2093 msgid "UTF32-BE string"
2094 msgstr "Рядок UTF32-BE"
2095 
2096 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32
2097 #, kde-format
2098 msgid "UTF8 char"
2099 msgstr "Символ UTF8"
2100 
2101 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37
2102 #, kde-format
2103 msgid "UTF8 string"
2104 msgstr "Рядок UTF8"
2105 
2106 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
2107 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2110 msgid "struct %1"
2111 msgstr "struct %1"
2112 
2113 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "data type, then name"
2116 msgid "tagged union %1"
2117 msgstr "union з міткою %1"
2118 
2119 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2122 msgid "union %1"
2123 msgstr "union %1"
2124 
2125 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118
2126 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200
2127 #, kde-format
2128 msgid "<invalid name>"
2129 msgstr "<некоректна назва>"
2130 
2131 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:column"
2134 msgid "Time"
2135 msgstr "Час"
2136 
2137 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:column"
2140 msgid "Origin"
2141 msgstr "Походження"
2142 
2143 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:column"
2146 msgid "Message"
2147 msgstr "Повідомлення"
2148 
2149 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:window"
2152 msgid "About %1"
2153 msgstr "Про %1"
2154 
2155 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "Version version-number"
2158 msgid "Version %1"
2159 msgstr "Версія %1"
2160 
2161 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81
2162 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86
2163 #, kde-format
2164 msgid "License: %1"
2165 msgstr "Ліцензування: %1"
2166 
2167 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:tab"
2170 msgid "About"
2171 msgstr "Про програму"
2172 
2173 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author"
2176 msgid ""
2177 "Email author\n"
2178 "%1"
2179 msgstr ""
2180 "Написати автору\n"
2181 "%1"
2182 
2183 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:tab"
2186 msgid "Author"
2187 msgstr "Автор"
2188 
2189 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:window"
2192 msgid "License Agreement"
2193 msgstr "Ліцензійна угода"
2194 
2195 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:label"
2198 msgid "Installed structures:"
2199 msgstr "Встановлені структури:"
2200 
2201 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:label"
2204 msgid "Used structures:"
2205 msgstr "Використані структури:"
2206 
2207 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:tooltip"
2210 msgid "About"
2211 msgstr "Про програму"
2212 
2213 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46
2214 #, kde-format
2215 msgid "Get New Structures..."
2216 msgstr "Отримати нові структури…"
2217 
2218 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52
2219 #, kde-format
2220 msgid "Advanced Selection..."
2221 msgstr "Додаткові можливості позначення…"
2222 
2223 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:window"
2226 msgid "Advanced Structures Selection"
2227 msgstr "Вибір розширених структур"
2228 
2229 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107
2230 #, kde-format
2231 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2232 msgstr "Динамічні визначення структур"
2233 
2234 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109
2235 #, kde-format
2236 msgid "Structure Definitions"
2237 msgstr "Визначення структур"
2238 
2239 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:placeholder"
2242 msgid "Search..."
2243 msgstr "Шукати…"
2244 
2245 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2246 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:tooltip"
2249 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2250 msgstr ""
2251 "Основа числення, яку буде використано для перетворення чисел без знаку на "
2252 "рядки."
2253 
2254 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2255 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:tooltip"
2258 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2259 msgstr ""
2260 "Основа числення, яку буде використано для перетворення чисел зі знаком на "
2261 "рядки."
2262 
2263 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2264 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:tooltip"
2267 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2268 msgstr ""
2269 "Основа числення, яку буде використано для перетворення символів на рядок "
2270 "значень."
2271 
2272 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2273 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:tooltip"
2276 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2277 msgstr "Визначає, чи слід показувати числові значення символів"
2278 
2279 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2280 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:tooltip"
2283 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2284 msgstr ""
2285 "Визначає, чи слід форматувати значення з плаваючою комою відповідно до "
2286 "поточної локалі"
2287 
2288 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2289 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:tooltip"
2292 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2293 msgstr ""
2294 "Визначає, чи слід використовувати скорочені назви типів (тобто «uint32» "
2295 "замість «unsigned int»)"
2296 
2297 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2298 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:tooltip"
2301 msgid ""
2302 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2303 "according to the current locale settings"
2304 msgstr ""
2305 "Якщо буде позначено, цілі числа буде показано у десятковому форматі, що "
2306 "відповідає поточним налаштуванням локалі системи."
2307 
2308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2309 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2310 #, kde-format
2311 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2312 msgstr ""
2313 "Визначає, чи слід форматувати цілі значення відповідно до поточної локалі"
2314 
2315 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2316 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:tooltip"
2319 msgid ""
2320 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2321 "of decimal digits)"
2322 msgstr ""
2323 "Кількість знаків, які слід враховувати під час перетворення дійсних чисел на "
2324 "рядки"
2325 
2326 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2327 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@label:listbox"
2330 msgid "Byte order"
2331 msgstr "Порядок байтів"
2332 
2333 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2334 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:inlistbox"
2337 msgid "Big endian"
2338 msgstr "Зворотний порядок байтів"
2339 
2340 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2341 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:inlistbox"
2344 msgid "Little endian"
2345 msgstr "Прямий порядок байтів"
2346 
2347 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@item:inlistbox"
2350 msgid "Binary"
2351 msgstr "Двійкове"
2352 
2353 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:inlistbox"
2356 msgid "Octal"
2357 msgstr "Вісімкове"
2358 
2359 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:inlistbox"
2362 msgid "Decimal"
2363 msgstr "Десяткове"
2364 
2365 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@item:inlistbox"
2368 msgid "Hexadecimal"
2369 msgstr "Шістнадцяткове"
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2372 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2373 #, kde-format
2374 msgid "Byte order:"
2375 msgstr "Порядок байтів:"
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2378 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2379 #, kde-format
2380 msgid "Big endian"
2381 msgstr "Зворотний порядок байтів"
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2384 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2385 #, kde-format
2386 msgid "Little endian"
2387 msgstr "Прямий порядок байтів"
2388 
2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2390 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2391 #, kde-format
2392 msgid "Use short type names"
2393 msgstr "Використовувати скорочені назви типів"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2396 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2397 #, kde-format
2398 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2399 msgstr "Використовувати форматування цілих чисел з врахуванням локалі"
2400 
2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2402 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2403 #, kde-format
2404 msgid "Unsigned values:"
2405 msgstr "Значення без знаку:"
2406 
2407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2408 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2409 #, kde-format
2410 msgid "Signed values:"
2411 msgstr "Значення зі знаком:"
2412 
2413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2414 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2415 #, kde-format
2416 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2417 msgstr "Використовувати форматування дійсних чисел з врахуванням локалі"
2418 
2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2420 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2421 #, kde-format
2422 msgid "Floating-point precision:"
2423 msgstr "Кількість знаків після коми:"
2424 
2425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2426 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2427 #, kde-format
2428 msgid "Show numerical value of chars"
2429 msgstr "Показувати числові значення символів"
2430 
2431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2432 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2433 #, kde-format
2434 msgid "Character value:"
2435 msgstr "Значення символу:"
2436 
2437 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69
2438 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:window"
2441 msgid "Structures"
2442 msgstr "Структури"
2443 
2444 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "name of a data structure"
2447 msgid "Name"
2448 msgstr "Назва"
2449 
2450 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "type of a data structure"
2453 msgid "Type"
2454 msgstr "Тип"
2455 
2456 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2459 msgid "Value"
2460 msgstr "Значення"
2461 
2462 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "size of a data structure"
2465 msgid "Size"
2466 msgstr "Розмір"
2467 
2468 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:button"
2471 msgid "Validate"
2472 msgstr "Перевірити"
2473 
2474 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:tooltip"
2477 msgid "Validate all structures."
2478 msgstr "Перевірити всі структури."
2479 
2480 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:button"
2483 msgid "Script console"
2484 msgstr "Скриптова консоль"
2485 
2486 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:tooltip"
2489 msgid "Open script console."
2490 msgstr "Відкрити скриптову консоль."
2491 
2492 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:button"
2495 msgid "Settings"
2496 msgstr "Параметри"
2497 
2498 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:tooltip"
2501 msgid "Open settings."
2502 msgstr "Відкрити вікно параметрів."
2503 
2504 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159
2505 #, kde-format
2506 msgid "Value Display"
2507 msgstr "Показ значень"
2508 
2509 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171
2510 #, kde-format
2511 msgid "Structures management"
2512 msgstr "Керування записами структур"
2513 
2514 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2517 msgid "Unlock"
2518 msgstr "Розблокувати"
2519 
2520 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:tooltip"
2523 msgid ""
2524 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2525 "current cursor position."
2526 msgstr ""
2527 "Розблокувати поточну структуру, тобто завжди вважати початковим зсувом "
2528 "поточну позицію курсора."
2529 
2530 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2533 msgid "Lock"
2534 msgstr "Заблокувати"
2535 
2536 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:tooltip"
2539 msgid "Lock selected structure to current offset."
2540 msgstr "Заблокувати позначену структуру за поточним зсувом."
2541 
2542 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:window"
2545 msgid "Structures Script Console"
2546 msgstr "Консоль скриптів структур"
2547 
2548 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33
2549 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "No grouping."
2553 msgstr "Без групування."
2554 
2555 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37
2556 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2559 msgid "Bytes per Group:"
2560 msgstr "Байтів на групу:"
2561 
2562 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title:window"
2565 msgid "Bytes per Group"
2566 msgstr "Байти на групу"
2567 
2568 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34
2569 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2572 msgid "Bytes per Line:"
2573 msgstr "Байтів на рядок:"
2574 
2575 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title:window"
2578 msgid "Bytes per Line"
2579 msgstr "Байти на рядок"
2580 
2581 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title:menu"
2584 msgid "&Offset Coding"
2585 msgstr "Кодування &зсуву"
2586 
2587 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2590 msgid "&Hexadecimal"
2591 msgstr "&Шістнадцятковий"
2592 
2593 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2596 msgid "&Decimal"
2597 msgstr "&Десятковий"
2598 
2599 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2602 msgid "&Octal"
2603 msgstr "&Вісімковий"
2604 
2605 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@title:menu"
2608 msgid "&Value Coding"
2609 msgstr "Кодування &значень"
2610 
2611 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53
2612 #, kde-format
2613 msgctxt ""
2614 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2615 msgid "&Hexadecimal"
2616 msgstr "&Шістнадцяткове"
2617 
2618 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2621 msgid "&Decimal"
2622 msgstr "&Десяткове"
2623 
2624 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2627 msgid "&Octal"
2628 msgstr "&Вісімкове"
2629 
2630 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2633 msgid "&Binary"
2634 msgstr "&Двійкове"
2635 
2636 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@title:menu"
2639 msgid "&Char Coding"
2640 msgstr "Кодування &символів"
2641 
2642 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@option:check"
2645 msgid "Show &Non-printing Chars"
2646 msgstr "Показувати &недруковані символи"
2647 
2648 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Set Bytes per Line..."
2652 msgstr "Встановити кількість байтів на рядок…"
2653 
2654 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Set Bytes per Group..."
2658 msgstr "Встановити кількість байтів на групу…"
2659 
2660 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@title:menu"
2663 msgid "&Dynamic Layout"
2664 msgstr "&Динамічне компонування"
2665 
2666 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2669 msgid "&Off"
2670 msgstr "&Вимкнути"
2671 
2672 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
2673 #, kde-format
2674 msgctxt ""
2675 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2676 "groups of bytes."
2677 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2678 msgstr "П&ереносити лише повні групи байтів"
2679 
2680 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2684 "line as possible."
2685 msgid "&On"
2686 msgstr "&Увімкнути"
2687 
2688 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@option:check"
2691 msgid "Show &Line Offset"
2692 msgstr "Показувати зсув &рядка"
2693 
2694 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@title:menu"
2697 msgid "&Show Values or Chars"
2698 msgstr "&Показувати значення або символи"
2699 
2700 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inmenu"
2703 msgid "&Values"
2704 msgstr "Вартість"
2705 
2706 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inmenu"
2709 msgid "&Chars"
2710 msgstr "&Символи"
2711 
2712 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inmenu"
2715 msgid "Values && Chars"
2716 msgstr "Значення і символи"
2717 
2718 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@title:menu"
2721 msgid "&View Mode"
2722 msgstr "Ре&жим перегляду"
2723 
2724 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inmenu"
2727 msgid "&Columns"
2728 msgstr "&Стовпчики"
2729 
2730 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inmenu"
2733 msgid "&Rows"
2734 msgstr "&Рядки"
2735 
2736 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2739 msgid "View Profile"
2740 msgstr "Профіль перегляду"
2741 
2742 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2745 msgid "Create New..."
2746 msgstr "Створити…"
2747 
2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2751 msgid "Save Changes"
2752 msgstr "Зберегти зміни"
2753 
2754 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2757 msgid "Reset Changes"
2758 msgstr "Відкинути зміни"
2759 
2760 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179
2761 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@window:title"
2764 msgid "New View Profile"
2765 msgstr "Новий профіль перегляду"
2766 
2767 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55
2768 #, kde-format
2769 msgid "Title:"
2770 msgstr "Назва:"
2771 
2772 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59
2773 #, kde-format
2774 msgid "Display"
2775 msgstr "Показ"
2776 
2777 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63
2778 #, kde-format
2779 msgid "Show Line Offset:"
2780 msgstr "Показувати зсув рядка:"
2781 
2782 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2785 msgid "Hexadecimal"
2786 msgstr "Шістнадцятковий"
2787 
2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2791 msgid "Decimal"
2792 msgstr "Десятковий"
2793 
2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2797 msgid "Octal"
2798 msgstr "Вісімковий"
2799 
2800 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72
2801 #, kde-format
2802 msgid "Offset Coding:"
2803 msgstr "Кодування зсуву:"
2804 
2805 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:"
2808 msgid "Values"
2809 msgstr "Значення"
2810 
2811 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:"
2814 msgid "Chars"
2815 msgstr "Символи"
2816 
2817 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:"
2820 msgid "Values & Chars"
2821 msgstr "Значення і символи"
2822 
2823 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
2824 #, kde-format
2825 msgid "Show Values or Chars:"
2826 msgstr "Показ значень або символів:"
2827 
2828 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@label:listbox "
2831 msgid "Show with Rows or Columns:"
2832 msgstr "Показ з рядками або стовпчиками"
2833 
2834 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:"
2837 msgid "Columns"
2838 msgstr "Стовпчики"
2839 
2840 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:"
2843 msgid "Rows"
2844 msgstr "Рядки"
2845 
2846 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2847 #, kde-format
2848 msgid "Layout"
2849 msgstr "Компонування"
2850 
2851 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2854 msgid "Off"
2855 msgstr "Вимкнено"
2856 
2857 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt ""
2860 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2861 "groups of bytes."
2862 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2863 msgstr "Переносити лише повні групи байтів"
2864 
2865 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106
2866 #, kde-format
2867 msgctxt ""
2868 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2869 "line as possible."
2870 msgid "On"
2871 msgstr "Увімкнено"
2872 
2873 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
2874 #, kde-format
2875 msgid "Break lines:"
2876 msgstr "Розбиття рядків:"
2877 
2878 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132
2879 #, kde-format
2880 msgid "Values"
2881 msgstr "Значення"
2882 
2883 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2884 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52
2885 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38
2886 #, kde-format
2887 msgctxt ""
2888 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2889 msgid "Hexadecimal"
2890 msgstr "Шістнадцяткове"
2891 
2892 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140
2893 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53
2894 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2897 msgid "Decimal"
2898 msgstr "Десяткове"
2899 
2900 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
2901 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54
2902 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2905 msgid "Octal"
2906 msgstr "Вісімкове"
2907 
2908 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144
2909 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55
2910 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2913 msgid "Binary"
2914 msgstr "Двійкове"
2915 
2916 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147
2917 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
2918 #, kde-format
2919 msgid "Coding:"
2920 msgstr "Кодування:"
2921 
2922 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2923 #, kde-format
2924 msgid "Chars"
2925 msgstr "Символи"
2926 
2927 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166
2928 #, kde-format
2929 msgid "Char for non-printable bytes:"
2930 msgstr "Символ для невидимих байтів:"
2931 
2932 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171
2933 #, kde-format
2934 msgid "Char for undefined bytes:"
2935 msgstr "Символ для невизначених байтів:"
2936 
2937 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Manage View Profiles..."
2941 msgstr "Керування профілями перегляду…"
2942 
2943 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@title:window"
2946 msgid "View Profiles"
2947 msgstr "Профілі перегляду"
2948 
2949 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "&Create new..."
2953 msgstr "С&творити…"
2954 
2955 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:tooltip"
2958 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2959 msgstr "Відкриває вікно редактора для нового профілю перегляду."
2960 
2961 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68
2962 #, kde-kuit-format
2963 msgctxt "@info:whatsthis"
2964 msgid ""
2965 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2966 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2967 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2968 msgstr ""
2969 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Створити…</interface> буде відкрито "
2970 "вікно редактора, за допомогою якого ви зможете створити або редагувати "
2971 "профіль перегляду. Початкові значення параметрів буде засновано на значення "
2972 "для профілю перегляду, який ви позначили у списку."
2973 
2974 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "&Edit..."
2978 msgstr "&Змінити…"
2979 
2980 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:tooltip"
2983 msgid "Opens an editor for the view profile."
2984 msgstr "Відкриває вікно редактора для профілю перегляду."
2985 
2986 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2987 #, kde-kuit-format
2988 msgctxt "@info:whatsthis"
2989 msgid ""
2990 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
2991 "opened for the view profile you selected in the list."
2992 msgstr ""
2993 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Змінити…</interface>, буде відкрито "
2994 "редактор профілю перегляду, який ви позначили у списку."
2995 
2996 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "&Set as Default"
3000 msgstr "&Зробити типовим"
3001 
3002 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:tooltip"
3005 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
3006 msgstr ""
3007 "Робить позначений профіль перегляду типовим для всіх панелей перегляду."
3008 
3009 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
3010 #, kde-kuit-format
3011 msgctxt "@info:whatsthis"
3012 msgid ""
3013 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
3014 "profile you selected in the list is set as default for all views."
3015 msgstr ""
3016 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Зробити типовим</interface>, позначений "
3017 "вами у списку профіль перегляду буде використано як типовий для всіх панелей "
3018 "перегляду."
3019 
3020 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "&Delete"
3024 msgstr "Ви&лучити"
3025 
3026 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:tooltip"
3029 msgid "Deletes the selected view profile."
3030 msgstr "Вилучає позначений профіль перегляду."
3031 
3032 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
3033 #, kde-kuit-format
3034 msgctxt "@info:whatsthis"
3035 msgid ""
3036 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
3037 "selected in the list is deleted."
3038 msgstr ""
3039 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Вилучити</interface>, позначений вами у "
3040 "списку профіль буде вилучено."
3041 
3042 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174
3043 #, kde-format
3044 msgid "Modification of %1"
3045 msgstr "Видозміна %1"
3046 
3047 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@window:title"
3050 msgid "\"%1\" View Profile"
3051 msgstr "Профіль перегляду «%1»"
3052 
3053 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3056 msgid "INS"
3057 msgstr "ВСТ"
3058 
3059 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3062 msgid "OVR"
3063 msgstr "ЗАМ"
3064 
3065 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:tooltip"
3068 msgid "Insert mode"
3069 msgstr "Режим вставки"
3070 
3071 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:tooltip"
3074 msgid "Overwrite mode"
3075 msgstr "Режим перезапису"
3076 
3077 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:tooltip"
3080 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3081 msgstr "Кодування значень у поточній області перегляду."
3082 
3083 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:tooltip"
3086 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3087 msgstr "Кодування у стовпчик символів поточного перегляду."
3088 
3089 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111
3090 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208
3091 #, kde-format
3092 msgid "Offset: %1"
3093 msgstr "Зсув: %1"
3094 
3095 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
3096 #, kde-format
3097 msgid "%1 bytes"
3098 msgstr "%1 байтів"
3099 
3100 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3103 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3104 msgstr "Вибрано: %1 — %2 (%3)"
3105 
3106 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:status offset value not available"
3109 msgid "Offset: -"
3110 msgstr "Зсув: -"
3111 
3112 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172
3113 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:status offset value not available"
3116 msgid "Selection: -"
3117 msgstr "Вибрано: -"
3118 
3119 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3122 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3123 msgstr "Вибрано: %1 — %2 (%3)"
3124 
3125 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "name of the data type"
3128 msgid "Byte Array"
3129 msgstr "Масив байтів"
3130 
3131 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "The byte array was new created."
3134 msgid "New created."
3135 msgstr "Створено новий."
3136 
3137 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43
3138 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3141 msgid "[New Byte Array]"
3142 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3143 msgstr[0] "[Новий масив байтів %1]"
3144 msgstr[1] "[Новий масив байтів %1]"
3145 msgstr[2] "[Новий масив байтів %1]"
3146 msgstr[3] "[Новий масив байтів]"
3147 
3148 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "origin of the byte array"
3151 msgid "Created from data."
3152 msgstr "Створено на основі даних."
3153 
3154 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "destination of the byte array"
3157 msgid "Loaded from file."
3158 msgstr "Завантажено з файла."
3159 
3160 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
3161 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55
3162 #, kde-format
3163 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3164 msgstr "Для завантаження цього файла вільної робочої пам’яті замало."
3165 
3166 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67
3167 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58
3168 #, kde-format
3169 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3170 msgstr "Підтримку завантаження файлів розміром понад 2 ГіБ ще не реалізовано."
3171 
3172 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "name of the generated data"
3175 msgid "Pattern..."
3176 msgstr "Шаблон…:"
3177 
3178 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149
3179 #, kde-format
3180 msgid "Pattern inserted."
3181 msgstr "Шаблон вставлено."
3182 
3183 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Pattern:"
3187 msgstr "Шаблон:"
3188 
3189 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3194 msgstr "Введіть шаблон для пошуку, або виберіть шаблон зі списку попередніх."
3195 
3196 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3199 msgid "&Number:"
3200 msgstr "&Номер:"
3201 
3202 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3206 msgstr "Введіть кількість вставок шаблону."
3207 
3208 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item name of the generated data"
3211 msgid "Pattern"
3212 msgstr "Шаблон"
3213 
3214 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "name of the generated data"
3217 msgid "Random Data..."
3218 msgstr "Випадкові дані…"
3219 
3220 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91
3221 #, kde-format
3222 msgid "RandomData inserted."
3223 msgstr "Випадкові дані вставлено."
3224 
3225 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3228 msgid "&Size (bytes):"
3229 msgstr "&Розмір (у байтах):"
3230 
3231 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3235 msgstr "Введіть розмір масиву байтів, які буде створено."
3236 
3237 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item name of the generated data"
3240 msgid "Random Data"
3241 msgstr "Випадкові дані"
3242 
3243 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "name of the generated data"
3246 msgid "Sequence"
3247 msgstr "Послідовність"
3248 
3249 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60
3250 #, kde-format
3251 msgid "Sequence inserted."
3252 msgstr "Послідовність вставлено."
3253 
3254 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "name of the encoding target"
3257 msgid "Base32"
3258 msgstr "Base32"
3259 
3260 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33
3261 #, kde-format
3262 msgctxt ""
3263 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3264 "base-32."
3265 msgid "Encoding:"
3266 msgstr "Кодування:"
3267 
3268 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3271 msgid "Classic"
3272 msgstr "Класичне"
3273 
3274 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3277 msgid "Base32hex"
3278 msgstr "Base32hex"
3279 
3280 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3283 msgid "z-base-32"
3284 msgstr "z-base-32"
3285 
3286 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "name of the encoding target"
3289 msgid "Base64"
3290 msgstr "Base64"
3291 
3292 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "name of the encoding target"
3295 msgid "Ascii85"
3296 msgstr "ASCII85"
3297 
3298 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27
3299 #, kde-format
3300 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3301 msgstr "У перегляді не більше перших 100 байтів."
3302 
3303 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "name of the encoding target"
3306 msgid "Characters"
3307 msgstr "Символи"
3308 
3309 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "name of the encoding target"
3312 msgid "Intel Hex"
3313 msgstr "Intel Hex"
3314 
3315 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3316 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3319 msgid "Address size:"
3320 msgstr "Розмір адреси:"
3321 
3322 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39
3323 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@item:inmenu address size"
3326 msgid "32-bit"
3327 msgstr "32-бітова"
3328 
3329 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41
3330 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inmenu address size"
3333 msgid "16-bit"
3334 msgstr "16-бітова"
3335 
3336 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inmenu address size"
3339 msgid "8-bit"
3340 msgstr "8-бітова"
3341 
3342 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "name of the encoding target"
3345 msgid "C Array"
3346 msgstr "Масив C"
3347 
3348 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3351 msgid "Name of variable:"
3352 msgstr "Назва змінної:"
3353 
3354 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3357 msgid "Items per line:"
3358 msgstr "Елементів на рядок:"
3359 
3360 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3363 msgid "Data type:"
3364 msgstr "Тип даних:"
3365 
3366 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80
3367 #, kde-format
3368 msgctxt ""
3369 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3370 "datatype has the property Unsigned"
3371 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3372 msgstr "Числа без знаку як шістнадцяткові:"
3373 
3374 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "name of the encoding target"
3377 msgid "S-Record"
3378 msgstr "S-Record"
3379 
3380 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@item:inmenu address size"
3383 msgid "24-bit"
3384 msgstr "24-бітова"
3385 
3386 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "name of the encoding target"
3389 msgid "Uuencoding"
3390 msgstr "Uuencoding"
3391 
3392 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34
3393 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3396 msgid "Internal name of file:"
3397 msgstr "Внутрішня назва файла:"
3398 
3399 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3402 msgid "Encoding:"
3403 msgstr "Кодування:"
3404 
3405 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3408 msgid "Historical"
3409 msgstr "Історичне"
3410 
3411 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3414 msgid "Base64"
3415 msgstr "Base64"
3416 
3417 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "name of the encoding target"
3420 msgid "Values"
3421 msgstr "Значення"
3422 
3423 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3424 #, kde-format
3425 msgid "Value coding:"
3426 msgstr "Кодування значення:"
3427 
3428 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3431 msgid "Separation:"
3432 msgstr "Відокремлення:"
3433 
3434 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "name of the encoding target"
3437 msgid "View in HTML"
3438 msgstr "Переглянути у HTML"
3439 
3440 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "name of the encoding target"
3443 msgid "View in Plain Text"
3444 msgstr "Перегляд як простого тексту"
3445 
3446 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "name of the encoding target"
3449 msgid "Xxencoding"
3450 msgstr "Xxencoding"
3451 
3452 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3453 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3456 msgid "Hex"
3457 msgstr "Шіст."
3458 
3459 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3462 msgid "Dec"
3463 msgstr "Дес."
3464 
3465 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format"
3468 msgid "Oct"
3469 msgstr "Віс."
3470 
3471 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3474 msgid "Expr"
3475 msgstr "Вираз"
3476 
3477 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3478 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25
3479 #, kde-format
3480 msgctxt ""
3481 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3482 msgid "Hex"
3483 msgstr "Шіст."
3484 
3485 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3488 msgid "Dec"
3489 msgstr "Дес."
3490 
3491 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3494 msgid "Oct"
3495 msgstr "Віс."
3496 
3497 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3500 msgid "Bin"
3501 msgstr "Двійк."
3502 
3503 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3506 msgid "Char"
3507 msgstr "Симв."
3508 
3509 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3513 msgid "UTF-8"
3514 msgstr "UTF-8"
3515 
3516 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3517 #~ msgid "SHA-0"
3518 #~ msgstr "SHA-0"
3519 
3520 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3521 #~ msgid "MD2"
3522 #~ msgstr "MD2"
3523 
3524 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3525 #~ msgid "RIPEMD160"
3526 #~ msgstr "RIPEMD160"
3527 
3528 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3529 #~ msgid "Whirlpool"
3530 #~ msgstr "Whirlpool"
3531 
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Name: %1\n"
3534 #~ "Value: %2\n"
3535 #~ "\n"
3536 #~ "Type: %3\n"
3537 #~ "Size: %4"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Назва: %1\n"
3540 #~ "Значення: %2\n"
3541 #~ "\n"
3542 #~ "Тип: %3\n"
3543 #~ "Розмір: %4"
3544 
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Name: %1\n"
3547 #~ "Value: %2\n"
3548 #~ "\n"
3549 #~ "Type: %3\n"
3550 #~ "Size: %4\n"
3551 #~ "\n"
3552 #~ "%5"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Назва: %1\n"
3555 #~ "Значення: %2\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "Тип: %3\n"
3558 #~ "Розмір: %4\n"
3559 #~ "\n"
3560 #~ "%5"
3561 
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "Name: %2\n"
3564 #~ "Value: %3\n"
3565 #~ "\n"
3566 #~ "Type: %4\n"
3567 #~ "Size: %5 (%1 child)\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ " %6"
3570 #~ msgid_plural ""
3571 #~ "Name: %2\n"
3572 #~ "Value: %3\n"
3573 #~ "\n"
3574 #~ "Type: %4\n"
3575 #~ "Size: %5 (%1 children)\n"
3576 #~ "\n"
3577 #~ " %6"
3578 #~ msgstr[0] ""
3579 #~ "Назва: %2\n"
3580 #~ "Значення: %3\n"
3581 #~ "\n"
3582 #~ "Тип: %4\n"
3583 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ " %6"
3586 #~ msgstr[1] ""
3587 #~ "Назва: %2\n"
3588 #~ "Значення: %3\n"
3589 #~ "\n"
3590 #~ "Тип: %4\n"
3591 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірні об’єкти)\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ " %6"
3594 #~ msgstr[2] ""
3595 #~ "Назва: %2\n"
3596 #~ "Значення: %3\n"
3597 #~ "\n"
3598 #~ "Тип: %4\n"
3599 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірніх об’єктів)\n"
3600 #~ "\n"
3601 #~ " %6"
3602 #~ msgstr[3] ""
3603 #~ "Назва: %2\n"
3604 #~ "Значення: %3\n"
3605 #~ "\n"
3606 #~ "Тип: %4\n"
3607 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)\n"
3608 #~ "\n"
3609 #~ " %6"
3610 
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Name: %2\n"
3613 #~ "Value: %3\n"
3614 #~ "\n"
3615 #~ "Type: %4\n"
3616 #~ "Size: %5 (%1 child)"
3617 #~ msgid_plural ""
3618 #~ "Name: %2\n"
3619 #~ "Value: %3\n"
3620 #~ "\n"
3621 #~ "Type: %4\n"
3622 #~ "Size: %5 (%1 children)"
3623 #~ msgstr[0] ""
3624 #~ "Назва: %2\n"
3625 #~ "Значення: %3\n"
3626 #~ "\n"
3627 #~ "Тип: %4\n"
3628 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)"
3629 #~ msgstr[1] ""
3630 #~ "Назва: %2\n"
3631 #~ "Значення: %3\n"
3632 #~ "\n"
3633 #~ "Тип: %4\n"
3634 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірні об’єкти)"
3635 #~ msgstr[2] ""
3636 #~ "Назва: %2\n"
3637 #~ "Значення: %3\n"
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Тип: %4\n"
3640 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірніх об’єктів)"
3641 #~ msgstr[3] ""
3642 #~ "Назва: %2\n"
3643 #~ "Значення: %3\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "Тип: %4\n"
3646 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)"
3647 
3648 #~ msgid "Show Non-printable:"
3649 #~ msgstr "Показ недрукованих символів:"
3650 
3651 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
3652 #~ msgid "Number:"
3653 #~ msgstr "Номер:"
3654 
3655 #~ msgid " byte"
3656 #~ msgid_plural " bytes"
3657 #~ msgstr[0] " байт"
3658 #~ msgstr[1] " байти"
3659 #~ msgstr[2] " байтів"
3660 #~ msgstr[3] " байт"
3661 
3662 #~ msgid " bit"
3663 #~ msgid_plural " bits"
3664 #~ msgstr[0] " біт"
3665 #~ msgstr[1] " біти"
3666 #~ msgstr[2] " бітів"
3667 #~ msgstr[3] " біт"
3668 
3669 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
3670 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
3671 #~ msgstr "Okteta, зібрано на основі KDE4"
3672 
3673 #~ msgid "&lt;invalid name&gt;"
3674 #~ msgstr "&lt;некоректна назва&gt;"
3675 
3676 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
3677 #~ msgid "Per Group:"
3678 #~ msgstr "На групу:"
3679 
3680 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
3681 #~ msgid "Per Line:"
3682 #~ msgstr "На рядок:"
3683 
3684 #~ msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
3685 #~ msgid "&Size:"
3686 #~ msgstr "&Розмір:"
3687 
3688 #~ msgid "flags (%1)"
3689 #~ msgstr "прапорці (%1)"
3690 
3691 #~ msgid "Binary"
3692 #~ msgstr "Двійкове"
3693 
3694 #~ msgid "Decimal"
3695 #~ msgstr "Десяткове"
3696 
3697 #~ msgid "Hexadecimal"
3698 #~ msgstr "Шістнадцяткове"
3699 
3700 #~ msgid "Unsigned values display"
3701 #~ msgstr "Показ значень без знаку"
3702 
3703 #~ msgctxt "invalid value (out of range)"
3704 #~ msgid "&lt;invalid&gt;"
3705 #~ msgstr "&lt;некоректне&gt;"
3706 
3707 #~ msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type"
3708 #~ msgid "flags(%1)"
3709 #~ msgstr "прапорці(%1)"
3710 
3711 #~ msgid "<no name specified>"
3712 #~ msgstr "<назви не вказано>"
3713 
3714 #~ msgctxt "@window:title"
3715 #~ msgid "Create new View Profile"
3716 #~ msgstr "Створення профілю перегляду"
3717 
3718 #~ msgctxt "Data type"
3719 #~ msgid "signed bitfield"
3720 #~ msgstr "signed bitfield"
3721 
3722 #~ msgctxt "Data type"
3723 #~ msgid "boolean bitfield"
3724 #~ msgstr "boolean bitfield"
3725 
3726 #~ msgctxt "Data type"
3727 #~ msgid "unsigned bitfield"
3728 #~ msgstr "unsigned bitfield"
3729 
3730 #~ msgctxt "Data type"
3731 #~ msgid "float"
3732 #~ msgstr "float"
3733 
3734 #~ msgctxt "Data type"
3735 #~ msgid "double"
3736 #~ msgstr "double"
3737 
3738 #~ msgctxt "Data type"
3739 #~ msgid "char"
3740 #~ msgstr "char"
3741 
3742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3743 #~ msgid "The byte order used to decode the values."
3744 #~ msgstr "Порядок байтів, який буде використано для декодування."
3745 
3746 #~ msgctxt "invalid value (out of range)"
3747 #~ msgid "<invalid>"
3748 #~ msgstr "<некоректне>"
3749 
3750 #~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
3751 #~ msgstr "*.osd|Файли визначення структур Okteta (*.osd)"
3752 
3753 #~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
3754 #~ msgid "Import Structure Definitions"
3755 #~ msgstr "Імпорт визначення структури"
3756 
3757 #~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
3758 #~ msgid "Export Structure Definition"
3759 #~ msgstr "Експорт визначення структури"
3760 
3761 #~ msgid "Error"
3762 #~ msgstr "Помилка"
3763 
3764 #~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "У вас недостатньо прав доступу для вилучення цього визначення структури."
3767 
3768 #~ msgid "Structures"
3769 #~ msgstr "Структури"
3770 
3771 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
3772 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
3773 #~ msgstr "Режим перезапису"
3774 
3775 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
3776 #~ msgid "Set Insert Mode"
3777 #~ msgstr "Режим вставки"
3778 
3779 #~ msgid "Empty array"
3780 #~ msgstr "Порожній масив"
3781 
3782 #~ msgctxt "subelem type then array name and length"
3783 #~ msgid "%1[%2] (%3)"
3784 #~ msgstr "%1[%2] (%3)"
3785 
3786 #~ msgctxt "Data type"
3787 #~ msgid "int"
3788 #~ msgstr "int"
3789 
3790 #~ msgctxt "Data type"
3791 #~ msgid "short"
3792 #~ msgstr "short"
3793 
3794 #~ msgctxt "Data type"
3795 #~ msgid "long"
3796 #~ msgstr "long"
3797 
3798 #~ msgctxt "Data type"
3799 #~ msgid "byte"
3800 #~ msgstr "byte"
3801 
3802 #~ msgid "%1 (U+%1)"
3803 #~ msgstr "%1 (U+%1)"
3804 
3805 #~ msgid "%1, value=%2"
3806 #~ msgstr "%1, значення=%2"
3807 
3808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3809 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Попередження: масив байтів було змінено з часу останнього оновлення."
3812 
3813 #~ msgid "Titel:"
3814 #~ msgstr "Заголовок:"
3815 
3816 #~ msgctxt "@title:window"
3817 #~ msgid "Byte Table"
3818 #~ msgstr "Таблиця байтів"
3819 
3820 #~ msgctxt "@action:pushbutton"
3821 #~ msgid "Lock structure"
3822 #~ msgstr "Заблокувати структуру"
3823 
3824 #~ msgctxt "@action:pushbutton"
3825 #~ msgid "Unlock structure"
3826 #~ msgstr "Розблокувати структуру"
3827 
3828 #~ msgid "Apply Changes"
3829 #~ msgstr "Внести зміни"
3830 
3831 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3832 #~ msgid "Intel Hex..."
3833 #~ msgstr "Intel Hex..."
3834 
3835 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3836 #~ msgid "S-Record..."
3837 #~ msgstr "S-Record..."
3838 
3839 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3840 #~ msgid "Uuencoding..."
3841 #~ msgstr "Uuencoding..."
3842 
3843 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3844 #~ msgid "Base32..."
3845 #~ msgstr "Base32..."
3846 
3847 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3848 #~ msgid "C Array..."
3849 #~ msgstr "Масив C..."
3850 
3851 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3852 #~ msgid "Values..."
3853 #~ msgstr "Значення…"
3854 
3855 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3856 #~ msgid "Plain Text"
3857 #~ msgstr "Простий текст"
3858 
3859 #~ msgctxt "@action:button"
3860 #~ msgid "Add/Remove structures"
3861 #~ msgstr "Додати/Вилучити структури"
3862 
3863 #~ msgid "Display settings"
3864 #~ msgstr "Параметри показу"
3865 
3866 #~ msgid "Paths"
3867 #~ msgstr "Шляхи"
3868 
3869 #~ msgctxt "@info:label"
3870 #~ msgid "Selected structures:"
3871 #~ msgstr "Позначені структури:"
3872 
3873 #~ msgctxt "@title:group"
3874 #~ msgid "Replace By"
3875 #~ msgstr "Замінити на"
3876 
3877 #~ msgctxt "@label:textbox"
3878 #~ msgid "Replacing bytes:"
3879 #~ msgstr "Байти для заміни:"
3880 
3881 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
3882 #~ msgid "Template"
3883 #~ msgstr "Шаблон"
3884 
3885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "The number of the bit to use for the parity calculation. 1 means the LSB, "
3888 #~ "8 the MSB."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Номер біта, який буде використано для перевірки парності. 1 — це LSB, 8 — "
3891 #~ "MSB."
3892 
3893 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Select the bit which should be used for the parity calculation. And more "
3896 #~ "explanation."
3897 #~ msgstr "Вкажіть біт, який має бути використано для обчислення парності."
3898 
3899 #~ msgctxt "@label:textbox"
3900 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
3901 #~ msgstr "Рядок байтів для по&шуку:"
3902 
3903 #~ msgctxt "@label:spinbox decimal value up to which bytes are set to 0"
3904 #~ msgid "Level:"
3905 #~ msgstr "Рівень:"
3906 
3907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "The decimal value up to which the bytes are set to x00. Bytes above this "
3910 #~ "value are set to x01."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Десяткове значення, що визначатиме, значення яких байтів слід встановити "
3913 #~ "рівним x00. Байти, що перевищуватимуть десяткове значення буде "
3914 #~ "встановлено у значення x01."
3915 
3916 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Control the value which decides how the bytes are ending up. And more "
3919 #~ "explanation."
3920 #~ msgstr "Керує значенням, яке визначає кінцевий стан байтів."
3921 
3922 #~ msgctxt "name of the filter; it does a TEMPLATE OPERATION ON operation"
3923 #~ msgid "TEMPLATE OPERATION ON data"
3924 #~ msgstr "ШАБЛОННА ОПЕРАЦІЯ НАД даними"
3925 
3926 #~ msgid "group"
3927 #~ msgstr "група"
3928 
3929 #~ msgid "&Go to"
3930 #~ msgstr "Пере&йти до"
3931 
3932 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
3933 #~ msgid "&Update"
3934 #~ msgstr "&Оновити"
3935 
3936 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
3937 #~ msgid "&Update"
3938 #~ msgstr "&Оновити"
3939 
3940 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
3943 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
3944 #~ "the set minimum length."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Оновити</interface>, список буде "
3947 #~ "оновлено: у ньому залишаться лише рядки, що містяться у вибраному "
3948 #~ "діапазоні і мають встановлену мінімальну довжину."
3949 
3950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3951 #~ msgid "Insert Complete Byte Sequence"
3952 #~ msgstr "Вставити повну послідовність байтів"
3953 
3954 #~ msgctxt "@title:window"
3955 #~ msgid "Insert Pattern"
3956 #~ msgstr "Вставити шаблон"
3957 
3958 #~ msgctxt "@action:button"
3959 #~ msgid "&Insert"
3960 #~ msgstr "&Вставити"
3961 
3962 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3963 #~ msgid "Insert the pattern"
3964 #~ msgstr "Вставити шаблон"
3965 
3966 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
3969 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Вставити</interface>, введений вами "
3972 #~ "вище шаблон буде вставлено у масив байтів, починаючи з позиції курсора."
3973 
3974 #~ msgctxt "@title:group"
3975 #~ msgid "Insert"
3976 #~ msgstr "Вставити"
3977 
3978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3979 #~ msgid "&Insert Pattern..."
3980 #~ msgstr "&Вставити шаблон..."
3981 
3982 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3983 #~ msgid "Hexadecimal"
3984 #~ msgstr "Шістнадцяткове"
3985 
3986 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3987 #~ msgid "Decimal"
3988 #~ msgstr "Десяткове"
3989 
3990 #~ msgctxt "@label:listbox"
3991 #~ msgid "Fo&rmat:"
3992 #~ msgstr "Фо&рмат:"
3993 
3994 #~ msgctxt ""
3995 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3996 #~ msgid "Hexadecimal"
3997 #~ msgstr "Шістнадцяткове"
3998 
3999 #~ msgctxt ""
4000 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
4001 #~ msgid "Decimal"
4002 #~ msgstr "Десяткове"
4003 
4004 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
4005 #~ msgid "Octal"
4006 #~ msgstr "Вісімкове"
4007 
4008 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
4009 #~ msgid "Binary"
4010 #~ msgstr "Двійкове"
4011 
4012 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
4013 #~ msgid "Character(s)"
4014 #~ msgstr "Символ(и)"
4015 
4016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4017 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
4018 #~ msgstr "Оновлює статистику частоти байтів."
4019 
4020 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4021 #~ msgid "Executes the filter."
4022 #~ msgstr "Виконує фільтрування."