Warning, /utilities/okteta/po/uk/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of liboktetakasten.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2009-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: liboktetakasten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 08:38+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48 0034 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@title:window" 0037 msgid "File Info" 0038 msgstr "Відомості про файл" 0039 0040 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67 0041 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235 0042 #, kde-format 0043 msgid "Type:" 0044 msgstr "Тип:" 0045 0046 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81 0047 #, kde-format 0048 msgid "Location:" 0049 msgstr "Адреса:" 0050 0051 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86 0052 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237 0053 #, kde-format 0054 msgid "Size:" 0055 msgstr "Розмір:" 0056 0057 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 0058 #, kde-format 0059 msgid "Created/Loaded:" 0060 msgstr "Створено/Завантажено:" 0061 0062 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93 0063 #, kde-format 0064 msgid "Last modified:" 0065 msgstr "Остання модифікація:" 0066 0067 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97 0068 #, kde-format 0069 msgid "Last synchronized:" 0070 msgstr "Востаннє синхронізовано:" 0071 0072 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104 0073 #, kde-format 0074 msgid "Created:" 0075 msgstr "Створено:" 0076 0077 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 0080 msgid "[None]" 0081 msgstr "[Немає]" 0082 0083 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@option:check" 0086 msgid "Overwrite only" 0087 msgstr "Лише перезапис" 0088 0089 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0092 msgid "Offset" 0093 msgstr "Зміщення" 0094 0095 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@title:column title of the bookmark" 0098 msgid "Title" 0099 msgstr "Назва" 0100 0101 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@action:inmenu" 0104 msgid "Remove Bookmark" 0105 msgstr "Вилучити закладку" 0106 0107 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@action:inmenu" 0110 msgid "Remove All Bookmarks" 0111 msgstr "Вилучити всі закладки" 0112 0113 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@action:inmenu" 0116 msgid "Go to Next Bookmark" 0117 msgstr "Перейти до наступної закладки" 0118 0119 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@action:inmenu" 0122 msgid "Go to Previous Bookmark" 0123 msgstr "Перейти до попередньої закладки" 0124 0125 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@item description of bookmark" 0128 msgid "%1: %2" 0129 msgstr "%1: %2" 0130 0131 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241 0132 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "default name of a bookmark" 0135 msgid "Bookmark" 0136 msgstr "Закладка" 0137 0138 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40 0139 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title:window" 0142 msgid "Bookmarks" 0143 msgstr "Закладки" 0144 0145 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@info:tooltip" 0148 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 0149 msgstr "Створює нову закладку у поточній позиції курсора." 0150 0151 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@info:whatsthis" 0154 msgid "" 0155 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 0156 "cursor position." 0157 msgstr "" 0158 "Якщо ви натиснете цю кнопку, програма створити закладку для поточної позиції " 0159 "курсора." 0160 0161 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@info:tooltip" 0164 msgid "Deletes all the selected bookmarks." 0165 msgstr "Вилучає всі вибрані закладки." 0166 0167 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@info:whatsthis" 0170 msgid "" 0171 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." 0172 msgstr "" 0173 "Якщо ви натиснете цю кнопку, програма вилучить всі закладки, які було " 0174 "вибрано." 0175 0176 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@info:tooltip" 0179 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 0180 msgstr "Пересуває курсор на вибрану закладку." 0181 0182 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@info:whatsthis" 0185 msgid "" 0186 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 0187 "bookmark which has been last selected." 0188 msgstr "" 0189 "Якщо ви натиснете цю кнопку, курсор буде пересунуто у позицію закладки, яку " 0190 "було вибрано раніше." 0191 0192 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:tooltip" 0195 msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 0196 msgstr "Уможливлює перейменування вибраної закладки." 0197 0198 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@info:whatsthis" 0201 msgid "" 0202 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " 0203 "can be edited." 0204 msgstr "" 0205 "Якщо ви натиснете цю кнопку, ви зможете змінити назву обраної раніше " 0206 "закладки." 0207 0208 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121 0209 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@item:intable character is not defined" 0212 msgid "undef." 0213 msgstr "невизн." 0214 0215 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158 0216 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@title:column short for Decimal" 0219 msgid "Dec" 0220 msgstr "Дес." 0221 0222 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159 0223 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0226 msgid "Hex" 0227 msgstr "Шіст." 0228 0229 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160 0230 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@title:column short for Octal" 0233 msgid "Oct" 0234 msgstr "Віс." 0235 0236 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161 0237 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@title:column short for Binary" 0240 msgid "Bin" 0241 msgstr "Двійк." 0242 0243 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162 0244 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@title:column short for Character" 0247 msgid "Char" 0248 msgstr "Симв." 0249 0250 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168 0251 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0254 msgid "Decimal" 0255 msgstr "Десяткове" 0256 0257 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170 0258 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0261 msgid "Hexadecimal" 0262 msgstr "Шістнадцяткове" 0263 0264 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172 0265 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0268 msgid "Octal" 0269 msgstr "Вісімкове" 0270 0271 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174 0272 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0275 msgid "Binary" 0276 msgstr "Двійкове" 0277 0278 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176 0279 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0282 msgid "Character" 0283 msgstr "Символ" 0284 0285 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35 0286 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@title:window" 0289 msgid "Value/Char Table" 0290 msgstr "Таблиця значень/символів" 0291 0292 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90 0293 #, kde-format 0294 msgid "Inserted 1 Byte" 0295 msgid_plural "Inserted %1 Bytes" 0296 msgstr[0] "Вставлено %1 байт" 0297 msgstr[1] "Вставлено %1 байти" 0298 msgstr[2] "Вставлено %1 байтів" 0299 msgstr[3] "Вставлено %1 байт" 0300 0301 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" 0304 msgid "Number (bytes):" 0305 msgstr "Кількість (у байтах):" 0306 0307 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@info:tooltip" 0310 msgid "" 0311 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted." 0312 msgstr "" 0313 "Кількість повторень поточного позначеного байта у таблиці під час вставлення." 0314 0315 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@info:tooltip" 0318 msgid "" 0319 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of " 0320 "times." 0321 msgstr "Вставити поточний позначений байт у таблиці вказану кількість разів." 0322 0323 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" 0326 msgid "Charset Conversion" 0327 msgstr "Перетворення наборів символів" 0328 0329 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" 0332 msgid "%1 to %2" 0333 msgstr "З %1 до %2" 0334 0335 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@title:window" 0338 msgid "Charset Conversion" 0339 msgstr "Перетворення наборів символів" 0340 0341 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "" 0344 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" 0345 msgid "From" 0346 msgstr "З" 0347 0348 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "" 0351 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" 0352 msgid "To" 0353 msgstr "До" 0354 0355 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@info:tooltip" 0358 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." 0359 msgstr "" 0360 "Напрям, у якому виконуватиметься перетворення байтів з або до вказаного " 0361 "набору символів." 0362 0363 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "@info:whatsthis" 0366 msgid "" 0367 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " 0368 "charset." 0369 msgstr "" 0370 "Виберіть напрям, у якому виконуватиметься перетворення байтів з або до " 0371 "вказаного набору символів." 0372 0373 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@info:tooltip" 0376 msgid "The charset the bytes are converted to." 0377 msgstr "Набір символів, до якого буде перетворено байти." 0378 0379 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@info:whatsthis" 0382 msgid "Select the charset the bytes are converted to." 0383 msgstr "Виберіть набір символів, до якого буде перетворено байти." 0384 0385 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90 0386 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64 0387 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@title:group" 0390 msgid "Parameters" 0391 msgstr "Параметри" 0392 0393 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "" 0396 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" 0397 msgid "Substitute missing:" 0398 msgstr "Немає замінника:" 0399 0400 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@info:tooltip" 0403 msgid "" 0404 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " 0405 "the source charset is not part of the target charset." 0406 msgstr "" 0407 "Визначте, чи слід програмі замінювати байти типовими, якщо відповідного " 0408 "символу початкового набору немає у наборі призначення." 0409 0410 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "@info:whatsthis" 0413 msgid "" 0414 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " 0415 "in the source charset is not part of the target charset." 0416 msgstr "" 0417 "Позначте, якщо програмі замінювати байти типовими, якщо відповідного символу " 0418 "початкового набору немає у наборі призначення." 0419 0420 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "" 0423 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" 0424 msgid "Substitute byte:" 0425 msgstr "Байт-замінник:" 0426 0427 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@info:tooltip" 0430 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." 0431 msgstr "" 0432 "Байт, який буде використано для символів, які не є частиною набору символів " 0433 "призначення." 0434 0435 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "@info:whatsthis" 0438 msgid "" 0439 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." 0440 msgstr "" 0441 "Визначте байт, який буде використано для символів, які не є частиною набору " 0442 "символів призначення." 0443 0444 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156 0445 #, kde-format 0446 msgid "Con&vert" 0447 msgstr "Пе&ретворити" 0448 0449 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@info:tooltip" 0452 msgid "Converts the bytes in the selected range." 0453 msgstr "Перетворює байти позначеного діапазону." 0454 0455 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161 0456 #, kde-kuit-format 0457 msgctxt "@info:whatsthis" 0458 msgid "" 0459 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the " 0460 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " 0461 "in the selected target charset." 0462 msgstr "" 0463 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перетворити</interface>, всі байти у " 0464 "позначеному діапазоні буде замінено байтами відповідних символів вказаного " 0465 "вами набору символів призначення." 0466 0467 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@info" 0470 msgid "No bytes converted." 0471 msgstr "Не перетворено жодного байта." 0472 0473 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@info" 0476 msgid "1 byte converted." 0477 msgid_plural "%1 bytes converted." 0478 msgstr[0] "Перетворено %1 байт." 0479 msgstr[1] "Перетворено %1 байти." 0480 msgstr[2] "Перетворено %1 байтів." 0481 msgstr[3] "Перетворено один байт." 0482 0483 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@info" 0486 msgid "No bytes substituted." 0487 msgstr "Жодного байта не замінено." 0488 0489 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@info" 0492 msgid "1 byte substituted." 0493 msgid_plural "%1 bytes substituted." 0494 msgstr[0] "Замінено %1 байт." 0495 msgstr[1] "Замінено %1 байти." 0496 msgstr[2] "Замінено %1 байтів." 0497 msgstr[3] "Замінено один байт." 0498 0499 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@info" 0502 msgid "" 0503 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." 0504 msgstr "" 0505 "Перетворення скасовано через виявлення символів, які не є частиною набору " 0506 "символів призначення." 0507 0508 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71 0509 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0512 msgid "Checksum" 0513 msgstr "Контрольна сума" 0514 0515 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0518 msgid "Algorithm:" 0519 msgstr "Алгоритм:" 0520 0521 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@info:whatsthis" 0524 msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0525 msgstr "" 0526 "Виберіть алгоритм, який буде використано для обчислення контрольної суми." 0527 0528 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0531 msgid "&Calculate" 0532 msgstr "&Обчислити" 0533 0534 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@info:tooltip" 0537 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0538 msgstr "Обчислити контрольну суму для байтів позначеного діапазону." 0539 0540 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87 0541 #, kde-kuit-format 0542 msgctxt "@info:whatsthis" 0543 msgid "" 0544 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be " 0545 "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0546 "the set minimum length." 0547 msgstr "" 0548 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Обчислити</interface>, список буде " 0549 "оновлено: у ньому залишаться лише рядки, що містяться у вибраному діапазоні " 0550 "і мають встановлену мінімальну довжину." 0551 0552 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62 0553 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@title:window" 0556 msgid "Binary Filter" 0557 msgstr "Двійковий фільтр" 0558 0559 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0562 msgid "Operation:" 0563 msgstr "Операція:" 0564 0565 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info:tooltip" 0568 msgid "The operation to use for the filter." 0569 msgstr "Операція, яку слід використовувати для фільтра." 0570 0571 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "@info:whatsthis" 0574 msgid "Select the operation to use for the filter." 0575 msgstr "Виберіть операцію, яку слід використовувати для фільтра." 0576 0577 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@action:button" 0580 msgid "&Filter" 0581 msgstr "&Фільтрувати" 0582 0583 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@info:tooltip" 0586 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." 0587 msgstr "Застосовує фільтр до байтів позначеного діапазону." 0588 0589 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 0590 #, kde-kuit-format 0591 msgctxt "@info:whatsthis" 0592 msgid "" 0593 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0594 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " 0595 "given options." 0596 msgstr "" 0597 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Фільтрувати</interface>, до документа " 0598 "буде застосовано до байтів з вказаного діапазону з вказаними параметрами." 0599 0600 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@action:inmenu" 0603 msgid "&Go to Offset..." 0604 msgstr "З&сув переходу…" 0605 0606 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0609 msgid "Goto" 0610 msgstr "Перейти до" 0611 0612 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@label:listbox" 0615 msgid "O&ffset:" 0616 msgstr "&Зсув:" 0617 0618 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68 0619 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67 0620 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@info:whatsthis" 0623 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0624 msgstr "" 0625 "Введіть зсув, до якого слід перейти або виберіть попередній зсув зі списку." 0626 0627 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84 0628 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@option:check" 0631 msgid "From c&ursor" 0632 msgstr "&Від курсора" 0633 0634 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@info:whatsthis" 0637 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0638 msgstr "Перейти до певної позиції відносно поточної, а не абсолютної позиції." 0639 0640 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@option:check" 0643 msgid "&Extend selection" 0644 msgstr "&Розширювати вибір" 0645 0646 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91 0647 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@info:whatsthis" 0650 msgid "Extend the selection by the cursor move." 0651 msgstr "Розширювати вибір рухом курсора." 0652 0653 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94 0654 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116 0655 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@option:check" 0658 msgid "&Backwards" 0659 msgstr "&Назад" 0660 0661 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96 0662 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@info:whatsthis" 0665 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0666 msgstr "" 0667 "Перейти у напрямку початку від кінця або поточного розташування курсора." 0668 0669 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@action:button" 0672 msgid "&Go" 0673 msgstr "&Перейти" 0674 0675 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "@info:tooltip" 0678 msgid "Go to the Offset" 0679 msgstr "Перейти на позицію зі зсувом" 0680 0681 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116 0682 #, kde-kuit-format 0683 msgctxt "@info:whatsthis" 0684 msgid "" 0685 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved " 0686 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 0687 msgstr "" 0688 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перейти</interface>, курсор на введену " 0689 "вище позицію або, за вашою вказівкою, на введену вище позицію посунуту на " 0690 "задану величину відносно поточної." 0691 0692 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37 0693 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24 0694 #, kde-format 0695 msgctxt "@title:window" 0696 msgid "Statistics" 0697 msgstr "Статистичні дані" 0698 0699 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "@label size of selected bytes" 0702 msgid "Size:" 0703 msgstr "Розмір:" 0704 0705 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@info:tooltip" 0708 msgid "The number of the bytes the statistic was built for." 0709 msgstr "Кількість байтів для обчислення статистики." 0710 0711 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66 0712 #, kde-format 0713 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" 0714 msgid "&Build" 0715 msgstr "&Зібрати" 0716 0717 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@info:tooltip" 0720 msgid "" 0721 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." 0722 msgstr "Зібрати статистику частоти байтів для байтів у вказаному діапазоні." 0723 0724 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71 0725 #, kde-kuit-format 0726 msgctxt "@info:whatsthis" 0727 msgid "" 0728 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency " 0729 "statistic is built for the bytes in the selected range." 0730 msgstr "" 0731 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Зібрати</interface>, буде зібрано " 0732 "статистичні дані щодо частоти байтів для байтів з вказаного діапазону." 0733 0734 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118 0735 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138 0736 #, kde-format 0737 msgid "C&opy" 0738 msgstr "&Копіювати" 0739 0740 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "@info:tooltip" 0743 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard." 0744 msgstr "Копіює вибрані статичні рядки до буфера обміну даними." 0745 0746 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123 0747 #, kde-kuit-format 0748 msgctxt "@info:whatsthis" 0749 msgid "" 0750 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you " 0751 "selected in the list are copied to the clipboard." 0752 msgstr "" 0753 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати</interface>, всі вибрані вами " 0754 "статичні рядки у списку буде скопійовано до буфера." 0755 0756 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189 0757 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60 0758 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63 0759 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225 0760 #, kde-format 0761 msgid "1 byte" 0762 msgid_plural "%1 bytes" 0763 msgstr[0] "%1 байт" 0764 msgstr[1] "%1 байти" 0765 msgstr[2] "%1 байтів" 0766 msgstr[3] "%1 байт" 0767 0768 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@title:column count of characters" 0771 msgid "Count" 0772 msgstr "Кільк." 0773 0774 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0777 msgid "Percent" 0778 msgstr "Відсоток" 0779 0780 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0783 msgid "Adler-32" 0784 msgstr "Adler-32" 0785 0786 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0789 msgid "CRC-32" 0790 msgstr "CRC-32" 0791 0792 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64" 0795 msgid "CRC-64" 0796 msgstr "CRC-64" 0797 0798 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "@item:inlistbox" 0801 msgid "ECMA-182" 0802 msgstr "ECMA-182" 0803 0804 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@item:inlistbox" 0807 msgid "ISO 3309" 0808 msgstr "ISO 3309" 0809 0810 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant" 0813 msgid "CRC-64 variant:" 0814 msgstr "Варіант CRC-64:" 0815 0816 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@info:tooltip" 0819 msgid "CRC-64 variant used by calculation." 0820 msgstr "Варіант CRC-64, який буде використано для обчислень." 0821 0822 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0825 msgid "Modular sum 16-bit" 0826 msgstr "16-бітова модулярна сума" 0827 0828 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0831 msgid "Modular sum 32-bit" 0832 msgstr "32-бітова модулярна сума" 0833 0834 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0837 msgid "Modular sum 64-bit" 0838 msgstr "64-бітова модулярна сума" 0839 0840 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0843 msgid "Modular sum 8-bit" 0844 msgstr "8-бітова модулярна сума" 0845 0846 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28 0847 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "@item:inlistbox" 0850 msgid "Big-endian" 0851 msgstr "Зворотний порядок байтів" 0852 0853 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29 0854 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "@item:inlistbox" 0857 msgid "Little-endian" 0858 msgstr "Прямий порядок байтів" 0859 0860 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "" 0863 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" 0864 msgid "Byte Order:" 0865 msgstr "Порядок байтів:" 0866 0867 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "@info:tooltip" 0870 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." 0871 msgstr "" 0872 "Порядок байтів, який слід використовувати під час декодування байтів у цілі " 0873 "числа." 0874 0875 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "name of the hash algorithm" 0878 msgid "MD4" 0879 msgstr "MD4" 0880 0881 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "name of the hash algorithm" 0884 msgid "MD5" 0885 msgstr "MD5" 0886 0887 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "name of the hash algorithm" 0890 msgid "SHA-1" 0891 msgstr "SHA-1" 0892 0893 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "name of the hash algorithm" 0896 msgid "SHA-224" 0897 msgstr "SHA-224" 0898 0899 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "name of the hash algorithm" 0902 msgid "SHA-256" 0903 msgstr "SHA-256" 0904 0905 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "name of the hash algorithm" 0908 msgid "SHA-384" 0909 msgstr "SHA-384" 0910 0911 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "name of the hash algorithm" 0914 msgid "SHA-512" 0915 msgstr "SHA-512" 0916 0917 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "name of the hash algorithm" 0920 msgid "SHA3-224" 0921 msgstr "SHA3-224" 0922 0923 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "name of the hash algorithm" 0926 msgid "SHA3-256" 0927 msgstr "SHA3-256" 0928 0929 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "name of the hash algorithm" 0932 msgid "SHA3-384" 0933 msgstr "SHA3-384" 0934 0935 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "name of the hash algorithm" 0938 msgid "SHA3-512" 0939 msgstr "SHA3-512" 0940 0941 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "name of the hash algorithm" 0944 msgid "Keccak-224" 0945 msgstr "Keccak-224" 0946 0947 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "name of the hash algorithm" 0950 msgid "Keccak-256" 0951 msgstr "Keccak-256" 0952 0953 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "name of the hash algorithm" 0956 msgid "Keccak-384" 0957 msgstr "Keccak-384" 0958 0959 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "name of the hash algorithm" 0962 msgid "Keccak-512" 0963 msgstr "Keccak-512" 0964 0965 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 0968 msgid "operand AND data" 0969 msgstr "операнд І дані" 0970 0971 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "" 0974 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 0975 "respectively, so 01111110 becomes 10000001" 0976 msgid "INVERT data" 0977 msgstr "ІНВЕРСІЯ даних" 0978 0979 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 0982 msgid "Operand:" 0983 msgstr "Операнд:" 0984 0985 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@info:tooltip" 0988 msgid "The operand to do the operation with." 0989 msgstr "Операнд, з яким слід виконати операцію." 0990 0991 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@info:whatsthis" 0994 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 0995 msgstr "Введіть операнд або виберіть попередній операнд зі списку" 0996 0997 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@option:check" 1000 msgid "Align at end:" 1001 msgstr "Вирівняти за кінцем:" 1002 1003 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@info:tooltip" 1006 msgid "" 1007 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " 1008 "the begin." 1009 msgstr "" 1010 "Визначає, слід вирівнювати операцію за кінцем даних чи за їхнім початком." 1011 1012 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@info:whatsthis" 1015 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." 1016 msgstr "Якщо позначено, операцію буде вирівняно за кінцем даних." 1017 1018 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1021 msgid "operand OR data" 1022 msgstr "операнд АБО дані" 1023 1024 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "" 1027 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " 1028 "ABCD becomes DCBA" 1029 msgid "REVERSE data" 1030 msgstr "РЕВЕРСІЯ даних" 1031 1032 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "@option:check" 1035 msgid "Reverse also bits:" 1036 msgstr "Також поміняти місцями біти:" 1037 1038 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@info:whatsthis" 1041 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1042 msgstr "Якщо буде позначено, програма змінить змінено порядок бітів." 1043 1044 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "" 1047 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1048 "the begin again" 1049 msgid "ROTATE data" 1050 msgstr "застосувати до даних ROTATE" 1051 1052 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" 1055 msgid "&Group size (bytes):" 1056 msgstr "Розмір &групи (у байтах):" 1057 1058 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@info:tooltip" 1061 msgid "The number of bytes within which each movement is made." 1062 msgstr "Кількість байтів, на яку здійснюється кожне пересування." 1063 1064 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "@info:whatsthis" 1067 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." 1068 msgstr "Керує кількістю байтів, на яку здійснюється кожне пересування." 1069 1070 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" 1073 msgid "S&hift width (bits):" 1074 msgstr "Величина з&суву (у бітах):" 1075 1076 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "@info:tooltip" 1079 msgid "" 1080 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1081 "negative to the left." 1082 msgstr "" 1083 "Величина зсуву. Додатні значення відповідають зсуву праворуч, від’ємні — " 1084 "ліворуч." 1085 1086 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "@info:whatsthis" 1089 msgid "" 1090 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1091 "negative to the left." 1092 msgstr "" 1093 "Керує величиною зсуву. Додатні значення відповідають зсуву праворуч, " 1094 "від’ємні — ліворуч." 1095 1096 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1099 msgid "SHIFT data" 1100 msgstr "ЗСУВ даних" 1101 1102 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1105 msgid "operand XOR data" 1106 msgstr "операнд XOR дані" 1107 1108 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73 1109 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111 1110 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@title:window" 1113 msgid "Find" 1114 msgstr "Знайти" 1115 1116 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "@info:tooltip" 1119 msgid "" 1120 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " 1121 "the list." 1122 msgstr "" 1123 "Вкажіть байти, які слід знайти, або вкажіть послідовність байтів, за якою " 1124 "вже відбувався пошук, зі списку." 1125 1126 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103 1127 #, kde-format 1128 msgctxt "@title:group" 1129 msgid "Options" 1130 msgstr "Параметри" 1131 1132 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "@option:check" 1135 msgid "C&ase sensitive" 1136 msgstr "З врахуванням &регістру" 1137 1138 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "@info:whatsthis" 1141 msgid "" 1142 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " 1143 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1144 msgstr "" 1145 "Відрізняти великі та малі літери при пошуку: взірець «Іван» не буде " 1146 "відповідати тексту «іван» або «ІВАН», а відповідатиме тільки тексту «Іван»." 1147 1148 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@option:check" 1151 msgid "&Whole words only" 1152 msgstr "Лише &цілі слова" 1153 1154 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "@info:whatsthis" 1157 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1158 msgstr "Вимагати границі слова на обох кінцях для збігу з шаблоном." 1159 1160 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "@info:whatsthis" 1163 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1164 msgstr "Почати пошук від поточної позиції курсора, а не з початку документа." 1165 1166 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "@info:whatsthis" 1169 msgid "Replace backwards." 1170 msgstr "Замінювати вгору за текстом" 1171 1172 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "@option:check" 1175 msgid "&Selected bytes" 1176 msgstr "&Вибрані байти" 1177 1178 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "@info:whatsthis" 1181 msgid "Only search within the current selection." 1182 msgstr "Шукати лише у вибраному тексті." 1183 1184 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 1187 msgid "Overwr&ite Mode" 1188 msgstr "Режим пере&запису" 1189 1190 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "@info:whatsthis" 1193 msgid "" 1194 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 1195 "data." 1196 msgstr "" 1197 "Виберіть, чи бажаєте ви щоб введену вами інформацію було вставлено між вже " 1198 "існуючою, чи існуючу інформацію заміщено введеною." 1199 1200 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94 1201 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "@title:window" 1204 msgid "Decoding Table" 1205 msgstr "Таблиця розкодування" 1206 1207 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "Edited as %datatype" 1210 msgid "Edited as %1" 1211 msgstr "Редагується як %1" 1212 1213 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "@title:column name of the datatype" 1216 msgid "Type" 1217 msgstr "Тип" 1218 1219 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1222 msgid "Value" 1223 msgstr "Значення" 1224 1225 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1228 msgid "The type of data" 1229 msgstr "Тип даних" 1230 1231 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159 1232 #, kde-format 1233 msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1234 msgid "The value of the bytes for the datatype" 1235 msgstr "Кількість байтів для типу даних" 1236 1237 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "@info:tooltip" 1240 msgid "The byte order to use for decoding the bytes." 1241 msgstr "Порядок байтів, який буде використано для декодування." 1242 1243 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "@option:check" 1246 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 1247 msgstr "Числа без знаку як шістнадцяткові:" 1248 1249 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "@info:tooltip" 1252 msgid "" 1253 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " 1254 "hexadecimal instead of as decimal." 1255 msgstr "" 1256 "Визначає, у якому форматі буде показано типи цілих додатних чисел: " 1257 "шістнадцятковому чи десятковому." 1258 1259 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134 1260 #, kde-kuit-format 1261 msgctxt "@info" 1262 msgid "" 1263 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1264 ">Keep the unused bytes or remove them?" 1265 msgstr "" 1266 "Для нового значення потрібно <emphasis>менше</emphasis> байтів (%1 замість " 1267 "%2).<nl/>Зберегти «зайві» байти чи вилучити їх?" 1268 1269 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" 1272 msgid "&Keep" 1273 msgstr "&Зберегти" 1274 1275 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "@info:tooltip" 1278 msgid "Keep the unused bytes with their old values." 1279 msgstr "Зберегти значення невикористаних байтів." 1280 1281 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151 1282 #, kde-kuit-format 1283 msgctxt "@info" 1284 msgid "" 1285 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1286 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" 1287 msgstr "" 1288 "Для нового значення потрібно <emphasis>більше</emphasis> байтів (%1 замість " 1289 "%2).<nl/>Перезаписати надлишкові байти чи просто посунути наступні байти?" 1290 1291 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240 1292 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "@action:inmenu" 1295 msgid "Edit" 1296 msgstr "Змінити" 1297 1298 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254 1299 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125 1300 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353 1301 #, kde-format 1302 msgctxt "@action:button" 1303 msgid "&Select" 1304 msgstr "Ви&брати" 1305 1306 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1309 msgid "Binary 8-bit" 1310 msgstr "Двійкове 8-бітове" 1311 1312 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1315 msgid "Character 8-bit" 1316 msgstr "Символьне 8-бітове" 1317 1318 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20 1319 #, kde-format 1320 msgctxt "@label:textbox" 1321 msgid "Float 32-bit" 1322 msgstr "Дійсне 32-бітове" 1323 1324 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20 1325 #, kde-format 1326 msgctxt "@label:textbox" 1327 msgid "Float 64-bit" 1328 msgstr "Дійсне 64-бітове" 1329 1330 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "" 1333 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1334 msgid "Hexadecimal 8-bit" 1335 msgstr "Шістнадцяткове 8-бітове" 1336 1337 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20 1338 #, kde-format 1339 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1340 msgid "Octal 8-bit" 1341 msgstr "Вісімкове 8-бітове" 1342 1343 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20 1344 #, kde-format 1345 msgctxt "@label:textbox" 1346 msgid "Signed 16-bit" 1347 msgstr "16-бітове зі знаком" 1348 1349 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20 1350 #, kde-format 1351 msgctxt "@label:textbox" 1352 msgid "Signed 32-bit" 1353 msgstr "32-бітове зі знаком" 1354 1355 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20 1356 #, kde-format 1357 msgctxt "@label:textbox" 1358 msgid "Signed 64-bit" 1359 msgstr "64-бітове зі знаком" 1360 1361 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20 1362 #, kde-format 1363 msgctxt "@label:textbox" 1364 msgid "Signed 8-bit" 1365 msgstr "8-бітове зі знаком" 1366 1367 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20 1368 #, kde-format 1369 msgctxt "@label:textbox" 1370 msgid "Unsigned 16-bit" 1371 msgstr "16-бітове без знака" 1372 1373 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20 1374 #, kde-format 1375 msgctxt "@label:textbox" 1376 msgid "Unsigned 32-bit" 1377 msgstr "32-бітове без знака" 1378 1379 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "@label:textbox" 1382 msgid "Unsigned 64-bit" 1383 msgstr "64-бітове без знака" 1384 1385 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20 1386 #, kde-format 1387 msgctxt "@label:textbox" 1388 msgid "Unsigned 8-bit" 1389 msgstr "8-бітове без знака" 1390 1391 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24 1392 #, kde-format 1393 msgctxt "@label:textbox" 1394 msgid "UTF-16" 1395 msgstr "UTF-16" 1396 1397 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22 1398 #, kde-format 1399 msgctxt "@label:textbox" 1400 msgid "UTF-8" 1401 msgstr "UTF-8" 1402 1403 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67 1404 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166 1405 #, kde-format 1406 msgctxt "@title:window" 1407 msgid "Print Byte Array %1" 1408 msgstr "Надрукувати масив байтів %1" 1409 1410 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92 1411 #, kde-format 1412 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 1413 msgid "Page %p of %P" 1414 msgstr "Сторінка %p з %P" 1415 1416 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98 1417 #, kde-format 1418 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 1419 msgid "Printed by: %U" 1420 msgstr "Надруковано: %U" 1421 1422 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164 1423 #, kde-format 1424 msgctxt "@info" 1425 msgid "Could not print." 1426 msgstr "Не вдалося надрукувати." 1427 1428 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73 1429 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 1430 #, kde-format 1431 msgctxt "@title:window" 1432 msgid "Replace" 1433 msgstr "Замінити" 1434 1435 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75 1436 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89 1437 #, kde-format 1438 msgctxt "@info" 1439 msgid "No replacements made." 1440 msgstr "Замін не виконано." 1441 1442 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76 1443 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 1444 #, kde-format 1445 msgctxt "@info" 1446 msgid "1 replacement made." 1447 msgid_plural "%1 replacements made." 1448 msgstr[0] "Зроблено %1 заміну." 1449 msgstr[1] "Зроблено %1 заміни." 1450 msgstr[2] "Зроблено %1 замін." 1451 msgstr[3] "Зроблено одну заміну." 1452 1453 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79 1454 #, kde-format 1455 msgctxt "@info" 1456 msgid "Replace pattern not found in byte array." 1457 msgstr "У масиві байтів не знайдено шаблону заміни." 1458 1459 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92 1460 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@info" 1463 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1464 msgstr "Досягнуто кінця масиву байтів.<nl/>Продовжити з початку?" 1465 1466 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93 1467 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120 1468 #, kde-kuit-format 1469 msgctxt "@info" 1470 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1471 msgstr "Досягнуто початку масиву байтів.<nl/>Продовжити з кінця?" 1472 1473 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49 1474 #, kde-format 1475 msgctxt "@title:window" 1476 msgid "Replace Bytes" 1477 msgstr "Замінити байти" 1478 1479 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51 1480 #, kde-format 1481 msgctxt "@action;button" 1482 msgid "&Replace" 1483 msgstr "&Замінити" 1484 1485 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53 1486 #, kde-format 1487 msgctxt "@info:tooltip" 1488 msgid "Start replace" 1489 msgstr "Почати заміну" 1490 1491 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55 1492 #, kde-kuit-format 1493 msgctxt "@info:whatsthis" 1494 msgid "" 1495 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 1496 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " 1497 "replaced with the replacement bytes." 1498 msgstr "" 1499 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Замінити</interface>, буде проведено " 1500 "пошук введених вище байтів у масиві байтів і заміну їх на вказані байти для " 1501 "заміни." 1502 1503 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63 1504 #, kde-format 1505 msgctxt "@title:group" 1506 msgid "Replace With" 1507 msgstr "Замінити на" 1508 1509 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70 1510 #, kde-format 1511 msgctxt "@info:tooltip" 1512 msgid "" 1513 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " 1514 "from the list." 1515 msgstr "" 1516 "Введіть байти для заміни або виберіть один з попередніх замінників зі списку." 1517 1518 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79 1519 #, kde-format 1520 msgctxt "@option:check" 1521 msgid "&Prompt on replace" 1522 msgstr "За&питувати перед заміною" 1523 1524 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80 1525 #, kde-format 1526 msgctxt "@info:whatsthis" 1527 msgid "Ask before replacing each match found." 1528 msgstr "Питати перед заміною кожного знайденого елемента." 1529 1530 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 1533 msgid "Replace" 1534 msgstr "Замінити" 1535 1536 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@action:button" 1539 msgid "Replace &All" 1540 msgstr "Замінити &всі" 1541 1542 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "@action:button" 1545 msgid "&Skip" 1546 msgstr "Проп&устити" 1547 1548 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@action:button" 1551 msgid "Replace" 1552 msgstr "Замінити" 1553 1554 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "@title" 1557 msgid "Replace" 1558 msgstr "Замінити" 1559 1560 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "@info" 1563 msgid "Search key not found in byte array." 1564 msgstr "Бажаний ключ у масиві байтів не знайдено." 1565 1566 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28 1567 #, kde-format 1568 msgctxt "@title:window" 1569 msgid "Find Bytes" 1570 msgstr "Знайти байти" 1571 1572 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "@action:button" 1575 msgid "&Find" 1576 msgstr "&Знайти" 1577 1578 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "@info:tooltip" 1581 msgid "Start searching" 1582 msgstr "Почати пошук" 1583 1584 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34 1585 #, kde-kuit-format 1586 msgctxt "@info:whatsthis" 1587 msgid "" 1588 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered " 1589 "above are searched for within the byte array." 1590 msgstr "" 1591 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Знайти</interface>, у масиві байтів буде " 1592 "проведено пошук введених вами вище байтів." 1593 1594 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54 1595 #, kde-format 1596 msgctxt "@title" 1597 msgid "Search" 1598 msgstr "Пошук" 1599 1600 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "@action:inmenu" 1603 msgid "&Select Range..." 1604 msgstr "По&значити діапазон…" 1605 1606 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1609 msgid "Select" 1610 msgstr "Вибрати" 1611 1612 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "@label:listbox" 1615 msgid "Start offset:" 1616 msgstr "Відступ від початку:" 1617 1618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@label:listbox" 1621 msgid "End offset:" 1622 msgstr "Відступ від кінця:" 1623 1624 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "@option:check" 1627 msgid "End relative" 1628 msgstr "Відносно кінця" 1629 1630 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "@info:tooltip" 1633 msgid "Select the range." 1634 msgstr "Визначити діапазон." 1635 1636 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130 1637 #, kde-kuit-format 1638 msgctxt "@info:whatsthis" 1639 msgid "" 1640 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1641 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 1642 msgstr "" 1643 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Позначити</interface>, курсор на введену " 1644 "вище позицію або, за вашою вказівкою, на введену вище позицію посунуту на " 1645 "задану величину відносно поточної." 1646 1647 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1650 msgid "Offset" 1651 msgstr "Зсув" 1652 1653 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1656 msgid "String" 1657 msgstr "Рядок" 1658 1659 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1662 msgid "Strings" 1663 msgstr "Рядки" 1664 1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@title:window" 1668 msgid "Strings" 1669 msgstr "Рядки" 1670 1671 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "" 1674 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1675 msgid "Minimum length:" 1676 msgstr "Мінімальна довжина:" 1677 1678 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" 1681 msgid "&Extract" 1682 msgstr "Ви&добути" 1683 1684 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "@info:tooltip" 1687 msgid "" 1688 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " 1689 "below." 1690 msgstr "" 1691 "Знайти рядки, що лежать у вказаному діапазоні, і показати їхній список у " 1692 "полі перегляду, розташованому нижче." 1693 1694 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71 1695 #, kde-kuit-format 1696 msgctxt "@info:whatsthis" 1697 msgid "" 1698 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range " 1699 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " 1700 "found will be listed in the view below." 1701 msgstr "" 1702 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Видобути</interface>, програма виконає " 1703 "пошук у позначеному діапазоні всіх рядків, які мають встановлену мінімальну " 1704 "довжину. Список знайдених рядків буде показано у полі перегляду, " 1705 "розташованому нижче." 1706 1707 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81 1708 #, kde-format 1709 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1710 msgid "Filter:" 1711 msgstr "Фільтр:" 1712 1713 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85 1714 #, kde-format 1715 msgid "Enter a term to limit the list." 1716 msgstr "Введіть ключ, яким буде виконано фільтрування списку." 1717 1718 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "@info:tooltip" 1721 msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1722 msgstr "Копіює вибрані рядки до буфера клавіатури." 1723 1724 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143 1725 #, kde-kuit-format 1726 msgctxt "@info:whatsthis" 1727 msgid "" 1728 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1729 "selected in the list are copied to the clipboard." 1730 msgstr "" 1731 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати</interface>, всі вибрані вами " 1732 "рядки у списку буде скопійовано до буфера." 1733 1734 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152 1735 #, kde-format 1736 msgid "&Show" 1737 msgstr "&Показати" 1738 1739 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "@info:tooltip" 1742 msgid "Shows the selected string in the view." 1743 msgstr "Показує вибраний рядок у області перегляду." 1744 1745 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157 1746 #, kde-kuit-format 1747 msgctxt "@info:whatsthis" 1748 msgid "" 1749 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was " 1750 "last selected is marked and shown in the view." 1751 msgstr "" 1752 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Перейти до</interface>, буде позначено і " 1753 "показано у області перегляду останній вибраний рядок." 1754 1755 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98 1756 #, kde-format 1757 msgctxt "type name, then array length" 1758 msgid "%1[%2]" 1759 msgstr "%1[%2]" 1760 1761 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 1762 #, kde-format 1763 msgid "1 bit" 1764 msgid_plural "%1 bits" 1765 msgstr[0] "%1 біт" 1766 msgstr[1] "%1 біти" 1767 msgstr[2] "%1 бітів" 1768 msgstr[3] "1 біт" 1769 1770 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "number of bytes, then number of bits" 1773 msgid "%1 %2" 1774 msgstr "%1 %2" 1775 1776 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "invalid value (End of file reached)" 1779 msgid "<EOF reached>" 1780 msgstr "<досягнуто EOF>" 1781 1782 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234 1783 #, kde-format 1784 msgid "Name:" 1785 msgstr "Назва:" 1786 1787 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236 1788 #, kde-format 1789 msgid "Value:" 1790 msgstr "Значення:" 1791 1792 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "size (elements)" 1795 msgid "%2 (%1 child)" 1796 msgid_plural "%2 (%1 children)" 1797 msgstr[0] "%2 (%1 дочірній)" 1798 msgstr[1] "%2 (%1 дочірніх)" 1799 msgstr[2] "%2 (%1 дочірніх)" 1800 msgstr[3] "%2 (%1 дочірній)" 1801 1802 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268 1803 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233 1804 #, kde-format 1805 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1806 msgid "Validation failed." 1807 msgstr "Спроба перевірки зазнала невдачі." 1808 1809 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271 1810 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236 1811 #, kde-format 1812 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1813 msgid "Validation failed: \"%1\"" 1814 msgstr "Спроба перевірки зазнала невдачі: «%1»" 1815 1816 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32 1817 #, kde-format 1818 msgid "%1 bit" 1819 msgid_plural "%1 bits" 1820 msgstr[0] "%1 біт" 1821 msgstr[1] "%1 біти" 1822 msgstr[2] "%1 бітів" 1823 msgstr[3] "%1 біт" 1824 1825 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46 1826 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17 1827 #, kde-format 1828 msgctxt "boolean value" 1829 msgid "false" 1830 msgstr "ні" 1831 1832 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47 1833 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20 1834 #, kde-format 1835 msgctxt "boolean value" 1836 msgid "true" 1837 msgstr "так" 1838 1839 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "Data type" 1842 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" 1843 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" 1844 msgstr[0] "булевий bitfield (шириною у %1 біт)" 1845 msgstr[1] "булевий bitfield (шириною у %1 біти)" 1846 msgstr[2] "булевий bitfield (шириною у %1 бітів)" 1847 msgstr[3] "булевий bitfield (шириною у %1 біт)" 1848 1849 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "Data type" 1852 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" 1853 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" 1854 msgstr[0] "bitfield зі знаком (шириною у %1 біт)" 1855 msgstr[1] "bitfield зі знаком (шириною у %1 біти)" 1856 msgstr[2] "bitfield зі знаком (шириною у %1 бітів)" 1857 msgstr[3] "bitfield зі знаком (шириною у %1 біт)" 1858 1859 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "Data type" 1862 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" 1863 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" 1864 msgstr[0] "bitfield без знаку (шириною у %1 біт)" 1865 msgstr[1] "bitfield без знаку (шириною у %1 біти)" 1866 msgstr[2] "bitfield без знаку (шириною у %1 бітів)" 1867 msgstr[3] "bitfield без знаку (шириною у %1 біт)" 1868 1869 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24 1870 #, kde-format 1871 msgctxt "boolean value with actual value" 1872 msgid "true (%1)" 1873 msgstr "так (%1)" 1874 1875 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41 1876 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80 1877 #, kde-format 1878 msgid "%1 (value not in enum)" 1879 msgstr "%1 (значення поза переліком)" 1880 1881 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49 1882 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77 1883 #, kde-format 1884 msgid "%1 (%2)" 1885 msgstr "%1 (%2)" 1886 1887 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87 1888 #, kde-format 1889 msgctxt "" 1890 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1891 "underlying type (e.g. uint32)" 1892 msgid "enum %1 (%2)" 1893 msgstr "enum %1 (%2)" 1894 1895 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75 1896 #, kde-format 1897 msgid "0x%1 (no matching flags)" 1898 msgstr "0x%1 (немає відповідних прапорців)" 1899 1900 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "" 1903 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1904 "underlying type (e.g. uint32)" 1905 msgid "flag %1 (%2)" 1906 msgstr "прапорець %1 (%2)" 1907 1908 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "memory pointer with underlying type" 1911 msgid "%1 pointer" 1912 msgstr "Вказівник на %1" 1913 1914 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17 1915 msgctxt "data type" 1916 msgid "bool (1 byte)" 1917 msgstr "bool (1 байт)" 1918 1919 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18 1920 msgctxt "data type" 1921 msgid "signed byte" 1922 msgstr "signed byte" 1923 1924 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19 1925 msgctxt "data type" 1926 msgid "unsigned byte" 1927 msgstr "unsigned byte" 1928 1929 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20 1930 msgctxt "data type" 1931 msgid "char" 1932 msgstr "char" 1933 1934 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21 1935 msgctxt "data type" 1936 msgid "bool (2 bytes)" 1937 msgstr "bool (2 байти)" 1938 1939 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22 1940 msgctxt "data type" 1941 msgid "signed short" 1942 msgstr "signed short" 1943 1944 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23 1945 msgctxt "data type" 1946 msgid "unsigned short" 1947 msgstr "unsigned short" 1948 1949 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24 1950 msgctxt "data type" 1951 msgid "bool (4 bytes)" 1952 msgstr "bool (4 байти)" 1953 1954 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25 1955 msgctxt "data type" 1956 msgid "signed int" 1957 msgstr "signed int" 1958 1959 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26 1960 msgctxt "data type" 1961 msgid "unsigned int" 1962 msgstr "unsigned int" 1963 1964 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27 1965 msgctxt "data type" 1966 msgid "bool (8 bytes)" 1967 msgstr "bool (8 байтів)" 1968 1969 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28 1970 msgctxt "data type" 1971 msgid "signed long" 1972 msgstr "signed long" 1973 1974 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29 1975 msgctxt "data type" 1976 msgid "unsigned long" 1977 msgstr "unsigned long" 1978 1979 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 1980 msgctxt "data type" 1981 msgid "float" 1982 msgstr "float" 1983 1984 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 1985 msgctxt "data type" 1986 msgid "double" 1987 msgstr "double" 1988 1989 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 1990 msgctxt "data type" 1991 msgid "bitfield" 1992 msgstr "bitfield" 1993 1994 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78 1995 #, kde-format 1996 msgid "invalid type" 1997 msgstr "некоректний тип" 1998 1999 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135 2000 #, kde-format 2001 msgid "Non-ASCII char: 0x%1" 2002 msgstr "Не символ ASCII: 0x%1" 2003 2004 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143 2005 #, kde-format 2006 msgid "ASCII char" 2007 msgstr "Символ ASCII" 2008 2009 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153 2010 #, kde-format 2011 msgid "ASCII string" 2012 msgstr "Рядок ASCII" 2013 2014 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137 2015 #, kde-format 2016 msgid "EBCDIC char" 2017 msgstr "Символ EBCDIC" 2018 2019 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147 2020 #, kde-format 2021 msgid "EBCDIC string" 2022 msgstr "Рядок EBCDIC" 2023 2024 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131 2025 #, kde-format 2026 msgid "Latin1 char" 2027 msgstr "Символ Latin1" 2028 2029 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141 2030 #, kde-format 2031 msgid "Latin1 string" 2032 msgstr "Рядок Latin1" 2033 2034 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315 2035 #, kde-format 2036 msgid "End of file reached prematurely" 2037 msgstr "Неочікуваний кінець файла" 2038 2039 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2040 #, kde-format 2041 msgid "UTF16-LE char" 2042 msgstr "Символ UTF16-LE" 2043 2044 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2045 #, kde-format 2046 msgid "UTF16-BE char" 2047 msgstr "Символ UTF16-BE" 2048 2049 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2050 #, kde-format 2051 msgid "UTF16-LE string" 2052 msgstr "Рядок UTF16-LE" 2053 2054 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2055 #, kde-format 2056 msgid "UTF16-BE string" 2057 msgstr "Рядок UTF16-BE" 2058 2059 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56 2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56 2061 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55 2062 #, kde-format 2063 msgid "Value too big: 0x%1" 2064 msgstr "Занадто велике значення: 0x%1" 2065 2066 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62 2067 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65 2068 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62 2069 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65 2070 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61 2071 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64 2072 #, kde-format 2073 msgid "%1 (U+%2)" 2074 msgstr "%1 (U+%2)" 2075 2076 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2077 #, kde-format 2078 msgid "UTF32-LE char" 2079 msgstr "Символ UTF32-LE" 2080 2081 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2082 #, kde-format 2083 msgid "UTF32-BE char" 2084 msgstr "Символ UTF32-BE" 2085 2086 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2087 #, kde-format 2088 msgid "UTF32-LE string" 2089 msgstr "Рядок UTF32-LE" 2090 2091 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2092 #, kde-format 2093 msgid "UTF32-BE string" 2094 msgstr "Рядок UTF32-BE" 2095 2096 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32 2097 #, kde-format 2098 msgid "UTF8 char" 2099 msgstr "Символ UTF8" 2100 2101 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37 2102 #, kde-format 2103 msgid "UTF8 string" 2104 msgstr "Рядок UTF8" 2105 2106 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26 2107 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2110 msgid "struct %1" 2111 msgstr "struct %1" 2112 2113 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "data type, then name" 2116 msgid "tagged union %1" 2117 msgstr "union з міткою %1" 2118 2119 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2122 msgid "union %1" 2123 msgstr "union %1" 2124 2125 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118 2126 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200 2127 #, kde-format 2128 msgid "<invalid name>" 2129 msgstr "<некоректна назва>" 2130 2131 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "@title:column" 2134 msgid "Time" 2135 msgstr "Час" 2136 2137 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "@title:column" 2140 msgid "Origin" 2141 msgstr "Походження" 2142 2143 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "@title:column" 2146 msgid "Message" 2147 msgstr "Повідомлення" 2148 2149 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@title:window" 2152 msgid "About %1" 2153 msgstr "Про %1" 2154 2155 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "Version version-number" 2158 msgid "Version %1" 2159 msgstr "Версія %1" 2160 2161 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81 2162 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86 2163 #, kde-format 2164 msgid "License: %1" 2165 msgstr "Ліцензування: %1" 2166 2167 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@title:tab" 2170 msgid "About" 2171 msgstr "Про програму" 2172 2173 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author" 2176 msgid "" 2177 "Email author\n" 2178 "%1" 2179 msgstr "" 2180 "Написати автору\n" 2181 "%1" 2182 2183 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "@title:tab" 2186 msgid "Author" 2187 msgstr "Автор" 2188 2189 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "@title:window" 2192 msgid "License Agreement" 2193 msgstr "Ліцензійна угода" 2194 2195 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "@info:label" 2198 msgid "Installed structures:" 2199 msgstr "Встановлені структури:" 2200 2201 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@info:label" 2204 msgid "Used structures:" 2205 msgstr "Використані структури:" 2206 2207 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114 2208 #, kde-format 2209 msgctxt "@info:tooltip" 2210 msgid "About" 2211 msgstr "Про програму" 2212 2213 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46 2214 #, kde-format 2215 msgid "Get New Structures..." 2216 msgstr "Отримати нові структури…" 2217 2218 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52 2219 #, kde-format 2220 msgid "Advanced Selection..." 2221 msgstr "Додаткові можливості позначення…" 2222 2223 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28 2224 #, kde-format 2225 msgctxt "@title:window" 2226 msgid "Advanced Structures Selection" 2227 msgstr "Вибір розширених структур" 2228 2229 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107 2230 #, kde-format 2231 msgid "Dynamic Structure Definitions" 2232 msgstr "Динамічні визначення структур" 2233 2234 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109 2235 #, kde-format 2236 msgid "Structure Definitions" 2237 msgstr "Визначення структур" 2238 2239 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@info:placeholder" 2242 msgid "Search..." 2243 msgstr "Шукати…" 2244 2245 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2246 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "@info:tooltip" 2249 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." 2250 msgstr "" 2251 "Основа числення, яку буде використано для перетворення чисел без знаку на " 2252 "рядки." 2253 2254 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2255 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13 2256 #, kde-format 2257 msgctxt "@info:tooltip" 2258 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." 2259 msgstr "" 2260 "Основа числення, яку буде використано для перетворення чисел зі знаком на " 2261 "рядки." 2262 2263 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) 2264 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info:tooltip" 2267 msgid "The base to use when converting characters to a value string." 2268 msgstr "" 2269 "Основа числення, яку буде використано для перетворення символів на рядок " 2270 "значень." 2271 2272 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) 2273 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "@info:tooltip" 2276 msgid "Whether to show the numerical value of chars" 2277 msgstr "Визначає, чи слід показувати числові значення символів" 2278 2279 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) 2280 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25 2281 #, kde-format 2282 msgctxt "@info:tooltip" 2283 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" 2284 msgstr "" 2285 "Визначає, чи слід форматувати значення з плаваючою комою відповідно до " 2286 "поточної локалі" 2287 2288 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) 2289 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29 2290 #, kde-format 2291 msgctxt "@info:tooltip" 2292 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" 2293 msgstr "" 2294 "Визначає, чи слід використовувати скорочені назви типів (тобто «uint32» " 2295 "замість «unsigned int»)" 2296 2297 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2298 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "@info:tooltip" 2301 msgid "" 2302 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " 2303 "according to the current locale settings" 2304 msgstr "" 2305 "Якщо буде позначено, цілі числа буде показано у десятковому форматі, що " 2306 "відповідає поточним налаштуванням локалі системи." 2307 2308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2309 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34 2310 #, kde-format 2311 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" 2312 msgstr "" 2313 "Визначає, чи слід форматувати цілі значення відповідно до поточної локалі" 2314 2315 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) 2316 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@info:tooltip" 2319 msgid "" 2320 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " 2321 "of decimal digits)" 2322 msgstr "" 2323 "Кількість знаків, які слід враховувати під час перетворення дійсних чисел на " 2324 "рядки" 2325 2326 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2327 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47 2328 #, kde-format 2329 msgctxt "@label:listbox" 2330 msgid "Byte order" 2331 msgstr "Порядок байтів" 2332 2333 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2334 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@item:inlistbox" 2337 msgid "Big endian" 2338 msgstr "Зворотний порядок байтів" 2339 2340 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2341 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50 2342 #, kde-format 2343 msgctxt "@item:inlistbox" 2344 msgid "Little endian" 2345 msgstr "Прямий порядок байтів" 2346 2347 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49 2348 #, kde-format 2349 msgctxt "@item:inlistbox" 2350 msgid "Binary" 2351 msgstr "Двійкове" 2352 2353 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50 2354 #, kde-format 2355 msgctxt "@item:inlistbox" 2356 msgid "Octal" 2357 msgstr "Вісімкове" 2358 2359 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51 2360 #, kde-format 2361 msgctxt "@item:inlistbox" 2362 msgid "Decimal" 2363 msgstr "Десяткове" 2364 2365 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52 2366 #, kde-format 2367 msgctxt "@item:inlistbox" 2368 msgid "Hexadecimal" 2369 msgstr "Шістнадцяткове" 2370 2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) 2372 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32 2373 #, kde-format 2374 msgid "Byte order:" 2375 msgstr "Порядок байтів:" 2376 2377 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2378 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46 2379 #, kde-format 2380 msgid "Big endian" 2381 msgstr "Зворотний порядок байтів" 2382 2383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2384 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51 2385 #, kde-format 2386 msgid "Little endian" 2387 msgstr "Прямий порядок байтів" 2388 2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) 2390 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59 2391 #, kde-format 2392 msgid "Use short type names" 2393 msgstr "Використовувати скорочені назви типів" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) 2396 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66 2397 #, kde-format 2398 msgid "Use locale-aware integer formatting" 2399 msgstr "Використовувати форматування цілих чисел з врахуванням локалі" 2400 2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) 2402 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73 2403 #, kde-format 2404 msgid "Unsigned values:" 2405 msgstr "Значення без знаку:" 2406 2407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) 2408 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86 2409 #, kde-format 2410 msgid "Signed values:" 2411 msgstr "Значення зі знаком:" 2412 2413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) 2414 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99 2415 #, kde-format 2416 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" 2417 msgstr "Використовувати форматування дійсних чисел з врахуванням локалі" 2418 2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2420 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106 2421 #, kde-format 2422 msgid "Floating-point precision:" 2423 msgstr "Кількість знаків після коми:" 2424 2425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) 2426 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119 2427 #, kde-format 2428 msgid "Show numerical value of chars" 2429 msgstr "Показувати числові значення символів" 2430 2431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) 2432 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126 2433 #, kde-format 2434 msgid "Character value:" 2435 msgstr "Значення символу:" 2436 2437 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69 2438 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29 2439 #, kde-format 2440 msgctxt "@title:window" 2441 msgid "Structures" 2442 msgstr "Структури" 2443 2444 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188 2445 #, kde-format 2446 msgctxt "name of a data structure" 2447 msgid "Name" 2448 msgstr "Назва" 2449 2450 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190 2451 #, kde-format 2452 msgctxt "type of a data structure" 2453 msgid "Type" 2454 msgstr "Тип" 2455 2456 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192 2457 #, kde-format 2458 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" 2459 msgid "Value" 2460 msgstr "Значення" 2461 2462 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194 2463 #, kde-format 2464 msgctxt "size of a data structure" 2465 msgid "Size" 2466 msgstr "Розмір" 2467 2468 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96 2469 #, kde-format 2470 msgctxt "@action:button" 2471 msgid "Validate" 2472 msgstr "Перевірити" 2473 2474 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98 2475 #, kde-format 2476 msgctxt "@info:tooltip" 2477 msgid "Validate all structures." 2478 msgstr "Перевірити всі структури." 2479 2480 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120 2481 #, kde-format 2482 msgctxt "@action:button" 2483 msgid "Script console" 2484 msgstr "Скриптова консоль" 2485 2486 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122 2487 #, kde-format 2488 msgctxt "@info:tooltip" 2489 msgid "Open script console." 2490 msgstr "Відкрити скриптову консоль." 2491 2492 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126 2493 #, kde-format 2494 msgctxt "@action:button" 2495 msgid "Settings" 2496 msgstr "Параметри" 2497 2498 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128 2499 #, kde-format 2500 msgctxt "@info:tooltip" 2501 msgid "Open settings." 2502 msgstr "Відкрити вікно параметрів." 2503 2504 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159 2505 #, kde-format 2506 msgid "Value Display" 2507 msgstr "Показ значень" 2508 2509 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171 2510 #, kde-format 2511 msgid "Structures management" 2512 msgstr "Керування записами структур" 2513 2514 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258 2515 #, kde-format 2516 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2517 msgid "Unlock" 2518 msgstr "Розблокувати" 2519 2520 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260 2521 #, kde-format 2522 msgctxt "@info:tooltip" 2523 msgid "" 2524 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " 2525 "current cursor position." 2526 msgstr "" 2527 "Розблокувати поточну структуру, тобто завжди вважати початковим зсувом " 2528 "поточну позицію курсора." 2529 2530 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2533 msgid "Lock" 2534 msgstr "Заблокувати" 2535 2536 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@info:tooltip" 2539 msgid "Lock selected structure to current offset." 2540 msgstr "Заблокувати позначену структуру за поточним зсувом." 2541 2542 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@title:window" 2545 msgid "Structures Script Console" 2546 msgstr "Консоль скриптів структур" 2547 2548 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33 2549 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "@label" 2552 msgid "No grouping." 2553 msgstr "Без групування." 2554 2555 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37 2556 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" 2559 msgid "Bytes per Group:" 2560 msgstr "Байтів на групу:" 2561 2562 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 2563 #, kde-format 2564 msgctxt "@title:window" 2565 msgid "Bytes per Group" 2566 msgstr "Байти на групу" 2567 2568 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34 2569 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" 2572 msgid "Bytes per Line:" 2573 msgstr "Байтів на рядок:" 2574 2575 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "@title:window" 2578 msgid "Bytes per Line" 2579 msgstr "Байти на рядок" 2580 2581 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "@title:menu" 2584 msgid "&Offset Coding" 2585 msgstr "Кодування &зсуву" 2586 2587 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39 2588 #, kde-format 2589 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2590 msgid "&Hexadecimal" 2591 msgstr "&Шістнадцятковий" 2592 2593 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41 2594 #, kde-format 2595 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2596 msgid "&Decimal" 2597 msgstr "&Десятковий" 2598 2599 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2602 msgid "&Octal" 2603 msgstr "&Вісімковий" 2604 2605 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "@title:menu" 2608 msgid "&Value Coding" 2609 msgstr "Кодування &значень" 2610 2611 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53 2612 #, kde-format 2613 msgctxt "" 2614 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2615 msgid "&Hexadecimal" 2616 msgstr "&Шістнадцяткове" 2617 2618 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2621 msgid "&Decimal" 2622 msgstr "&Десяткове" 2623 2624 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57 2625 #, kde-format 2626 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2627 msgid "&Octal" 2628 msgstr "&Вісімкове" 2629 2630 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59 2631 #, kde-format 2632 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2633 msgid "&Binary" 2634 msgstr "&Двійкове" 2635 2636 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65 2637 #, kde-format 2638 msgctxt "@title:menu" 2639 msgid "&Char Coding" 2640 msgstr "Кодування &символів" 2641 2642 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71 2643 #, kde-format 2644 msgctxt "@option:check" 2645 msgid "Show &Non-printing Chars" 2646 msgstr "Показувати &недруковані символи" 2647 2648 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77 2649 #, kde-format 2650 msgctxt "@action:inmenu" 2651 msgid "Set Bytes per Line..." 2652 msgstr "Встановити кількість байтів на рядок…" 2653 2654 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83 2655 #, kde-format 2656 msgctxt "@action:inmenu" 2657 msgid "Set Bytes per Group..." 2658 msgstr "Встановити кількість байтів на групу…" 2659 2660 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89 2661 #, kde-format 2662 msgctxt "@title:menu" 2663 msgid "&Dynamic Layout" 2664 msgstr "&Динамічне компонування" 2665 2666 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93 2667 #, kde-format 2668 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2669 msgid "&Off" 2670 msgstr "&Вимкнути" 2671 2672 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95 2673 #, kde-format 2674 msgctxt "" 2675 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2676 "groups of bytes." 2677 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 2678 msgstr "П&ереносити лише повні групи байтів" 2679 2680 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97 2681 #, kde-format 2682 msgctxt "" 2683 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2684 "line as possible." 2685 msgid "&On" 2686 msgstr "&Увімкнути" 2687 2688 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@option:check" 2691 msgid "Show &Line Offset" 2692 msgstr "Показувати зсув &рядка" 2693 2694 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109 2695 #, kde-format 2696 msgctxt "@title:menu" 2697 msgid "&Show Values or Chars" 2698 msgstr "&Показувати значення або символи" 2699 2700 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112 2701 #, kde-format 2702 msgctxt "@item:inmenu" 2703 msgid "&Values" 2704 msgstr "Вартість" 2705 2706 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 2707 #, kde-format 2708 msgctxt "@item:inmenu" 2709 msgid "&Chars" 2710 msgstr "&Символи" 2711 2712 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114 2713 #, kde-format 2714 msgctxt "@item:inmenu" 2715 msgid "Values && Chars" 2716 msgstr "Значення і символи" 2717 2718 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@title:menu" 2721 msgid "&View Mode" 2722 msgstr "Ре&жим перегляду" 2723 2724 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@item:inmenu" 2727 msgid "&Columns" 2728 msgstr "&Стовпчики" 2729 2730 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@item:inmenu" 2733 msgid "&Rows" 2734 msgstr "&Рядки" 2735 2736 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 2739 msgid "View Profile" 2740 msgstr "Профіль перегляду" 2741 2742 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile" 2745 msgid "Create New..." 2746 msgstr "Створити…" 2747 2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile" 2751 msgid "Save Changes" 2752 msgstr "Зберегти зміни" 2753 2754 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile" 2757 msgid "Reset Changes" 2758 msgstr "Відкинути зміни" 2759 2760 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179 2761 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180 2762 #, kde-format 2763 msgctxt "@window:title" 2764 msgid "New View Profile" 2765 msgstr "Новий профіль перегляду" 2766 2767 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55 2768 #, kde-format 2769 msgid "Title:" 2770 msgstr "Назва:" 2771 2772 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59 2773 #, kde-format 2774 msgid "Display" 2775 msgstr "Показ" 2776 2777 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63 2778 #, kde-format 2779 msgid "Show Line Offset:" 2780 msgstr "Показувати зсув рядка:" 2781 2782 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67 2783 #, kde-format 2784 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2785 msgid "Hexadecimal" 2786 msgstr "Шістнадцятковий" 2787 2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68 2789 #, kde-format 2790 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2791 msgid "Decimal" 2792 msgstr "Десятковий" 2793 2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69 2795 #, kde-format 2796 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2797 msgid "Octal" 2798 msgstr "Вісімковий" 2799 2800 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72 2801 #, kde-format 2802 msgid "Offset Coding:" 2803 msgstr "Кодування зсуву:" 2804 2805 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76 2806 #, kde-format 2807 msgctxt "@item:" 2808 msgid "Values" 2809 msgstr "Значення" 2810 2811 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77 2812 #, kde-format 2813 msgctxt "@item:" 2814 msgid "Chars" 2815 msgstr "Символи" 2816 2817 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "@item:" 2820 msgid "Values & Chars" 2821 msgstr "Значення і символи" 2822 2823 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 2824 #, kde-format 2825 msgid "Show Values or Chars:" 2826 msgstr "Показ значень або символів:" 2827 2828 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "@label:listbox " 2831 msgid "Show with Rows or Columns:" 2832 msgstr "Показ з рядками або стовпчиками" 2833 2834 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "@item:" 2837 msgid "Columns" 2838 msgstr "Стовпчики" 2839 2840 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "@item:" 2843 msgid "Rows" 2844 msgstr "Рядки" 2845 2846 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96 2847 #, kde-format 2848 msgid "Layout" 2849 msgstr "Компонування" 2850 2851 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102 2852 #, kde-format 2853 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2854 msgid "Off" 2855 msgstr "Вимкнено" 2856 2857 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104 2858 #, kde-format 2859 msgctxt "" 2860 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2861 "groups of bytes." 2862 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" 2863 msgstr "Переносити лише повні групи байтів" 2864 2865 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "" 2868 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2869 "line as possible." 2870 msgid "On" 2871 msgstr "Увімкнено" 2872 2873 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111 2874 #, kde-format 2875 msgid "Break lines:" 2876 msgstr "Розбиття рядків:" 2877 2878 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132 2879 #, kde-format 2880 msgid "Values" 2881 msgstr "Значення" 2882 2883 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138 2884 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52 2885 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "" 2888 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2889 msgid "Hexadecimal" 2890 msgstr "Шістнадцяткове" 2891 2892 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140 2893 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53 2894 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39 2895 #, kde-format 2896 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2897 msgid "Decimal" 2898 msgstr "Десяткове" 2899 2900 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 2901 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54 2902 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40 2903 #, kde-format 2904 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2905 msgid "Octal" 2906 msgstr "Вісімкове" 2907 2908 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144 2909 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55 2910 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41 2911 #, kde-format 2912 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2913 msgid "Binary" 2914 msgstr "Двійкове" 2915 2916 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147 2917 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156 2918 #, kde-format 2919 msgid "Coding:" 2920 msgstr "Кодування:" 2921 2922 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 2923 #, kde-format 2924 msgid "Chars" 2925 msgstr "Символи" 2926 2927 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166 2928 #, kde-format 2929 msgid "Char for non-printable bytes:" 2930 msgstr "Символ для невидимих байтів:" 2931 2932 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171 2933 #, kde-format 2934 msgid "Char for undefined bytes:" 2935 msgstr "Символ для невизначених байтів:" 2936 2937 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31 2938 #, kde-format 2939 msgctxt "@action:inmenu" 2940 msgid "Manage View Profiles..." 2941 msgstr "Керування профілями перегляду…" 2942 2943 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36 2944 #, kde-format 2945 msgctxt "@title:window" 2946 msgid "View Profiles" 2947 msgstr "Профілі перегляду" 2948 2949 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63 2950 #, kde-format 2951 msgctxt "@action:button" 2952 msgid "&Create new..." 2953 msgstr "С&творити…" 2954 2955 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66 2956 #, kde-format 2957 msgctxt "@info:tooltip" 2958 msgid "Opens an editor for a new view profile." 2959 msgstr "Відкриває вікно редактора для нового профілю перегляду." 2960 2961 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68 2962 #, kde-kuit-format 2963 msgctxt "@info:whatsthis" 2964 msgid "" 2965 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is " 2966 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " 2967 "based on the ones of the view profile you selected in the list." 2968 msgstr "" 2969 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Створити…</interface> буде відкрито " 2970 "вікно редактора, за допомогою якого ви зможете створити або редагувати " 2971 "профіль перегляду. Початкові значення параметрів буде засновано на значення " 2972 "для профілю перегляду, який ви позначили у списку." 2973 2974 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 2975 #, kde-format 2976 msgctxt "@action:button" 2977 msgid "&Edit..." 2978 msgstr "&Змінити…" 2979 2980 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 2981 #, kde-format 2982 msgctxt "@info:tooltip" 2983 msgid "Opens an editor for the view profile." 2984 msgstr "Відкриває вікно редактора для профілю перегляду." 2985 2986 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 2987 #, kde-kuit-format 2988 msgctxt "@info:whatsthis" 2989 msgid "" 2990 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be " 2991 "opened for the view profile you selected in the list." 2992 msgstr "" 2993 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Змінити…</interface>, буде відкрито " 2994 "редактор профілю перегляду, який ви позначили у списку." 2995 2996 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90 2997 #, kde-format 2998 msgctxt "@action:button" 2999 msgid "&Set as Default" 3000 msgstr "&Зробити типовим" 3001 3002 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93 3003 #, kde-format 3004 msgctxt "@info:tooltip" 3005 msgid "Sets the selected view profile as default for all views." 3006 msgstr "" 3007 "Робить позначений профіль перегляду типовим для всіх панелей перегляду." 3008 3009 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95 3010 #, kde-kuit-format 3011 msgctxt "@info:whatsthis" 3012 msgid "" 3013 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view " 3014 "profile you selected in the list is set as default for all views." 3015 msgstr "" 3016 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Зробити типовим</interface>, позначений " 3017 "вами у списку профіль перегляду буде використано як типовий для всіх панелей " 3018 "перегляду." 3019 3020 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102 3021 #, kde-format 3022 msgctxt "@action:button" 3023 msgid "&Delete" 3024 msgstr "Ви&лучити" 3025 3026 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105 3027 #, kde-format 3028 msgctxt "@info:tooltip" 3029 msgid "Deletes the selected view profile." 3030 msgstr "Вилучає позначений профіль перегляду." 3031 3032 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107 3033 #, kde-kuit-format 3034 msgctxt "@info:whatsthis" 3035 msgid "" 3036 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you " 3037 "selected in the list is deleted." 3038 msgstr "" 3039 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Вилучити</interface>, позначений вами у " 3040 "списку профіль буде вилучено." 3041 3042 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174 3043 #, kde-format 3044 msgid "Modification of %1" 3045 msgstr "Видозміна %1" 3046 3047 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "@window:title" 3050 msgid "\"%1\" View Profile" 3051 msgstr "Профіль перегляду «%1»" 3052 3053 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41 3054 #, kde-format 3055 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 3056 msgid "INS" 3057 msgstr "ВСТ" 3058 3059 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42 3060 #, kde-format 3061 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 3062 msgid "OVR" 3063 msgstr "ЗАМ" 3064 3065 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43 3066 #, kde-format 3067 msgctxt "@info:tooltip" 3068 msgid "Insert mode" 3069 msgstr "Режим вставки" 3070 3071 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44 3072 #, kde-format 3073 msgctxt "@info:tooltip" 3074 msgid "Overwrite mode" 3075 msgstr "Режим перезапису" 3076 3077 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 3078 #, kde-format 3079 msgctxt "@info:tooltip" 3080 msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 3081 msgstr "Кодування значень у поточній області перегляду." 3082 3083 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67 3084 #, kde-format 3085 msgctxt "@info:tooltip" 3086 msgid "Encoding in the character column of the current view." 3087 msgstr "Кодування у стовпчик символів поточного перегляду." 3088 3089 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111 3090 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208 3091 #, kde-format 3092 msgid "Offset: %1" 3093 msgstr "Зсув: %1" 3094 3095 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120 3096 #, kde-format 3097 msgid "%1 bytes" 3098 msgstr "%1 байтів" 3099 3100 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122 3101 #, kde-format 3102 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 3103 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3104 msgstr "Вибрано: %1 — %2 (%3)" 3105 3106 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171 3107 #, kde-format 3108 msgctxt "@info:status offset value not available" 3109 msgid "Offset: -" 3110 msgstr "Зсув: -" 3111 3112 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172 3113 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "@info:status offset value not available" 3116 msgid "Selection: -" 3117 msgstr "Вибрано: -" 3118 3119 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 3122 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3123 msgstr "Вибрано: %1 — %2 (%3)" 3124 3125 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53 3126 #, kde-format 3127 msgctxt "name of the data type" 3128 msgid "Byte Array" 3129 msgstr "Масив байтів" 3130 3131 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "The byte array was new created." 3134 msgid "New created." 3135 msgstr "Створено новий." 3136 3137 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43 3138 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 3141 msgid "[New Byte Array]" 3142 msgid_plural "[New Byte Array %1]" 3143 msgstr[0] "[Новий масив байтів %1]" 3144 msgstr[1] "[Новий масив байтів %1]" 3145 msgstr[2] "[Новий масив байтів %1]" 3146 msgstr[3] "[Новий масив байтів]" 3147 3148 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73 3149 #, kde-format 3150 msgctxt "origin of the byte array" 3151 msgid "Created from data." 3152 msgstr "Створено на основі даних." 3153 3154 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55 3155 #, kde-format 3156 msgctxt "destination of the byte array" 3157 msgid "Loaded from file." 3158 msgstr "Завантажено з файла." 3159 3160 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64 3161 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55 3162 #, kde-format 3163 msgid "There is not enough free working memory to load this file." 3164 msgstr "Для завантаження цього файла вільної робочої пам’яті замало." 3165 3166 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67 3167 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58 3168 #, kde-format 3169 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." 3170 msgstr "Підтримку завантаження файлів розміром понад 2 ГіБ ще не реалізовано." 3171 3172 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99 3173 #, kde-format 3174 msgctxt "name of the generated data" 3175 msgid "Pattern..." 3176 msgstr "Шаблон…:" 3177 3178 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149 3179 #, kde-format 3180 msgid "Pattern inserted." 3181 msgstr "Шаблон вставлено." 3182 3183 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@label:textbox" 3186 msgid "Pattern:" 3187 msgstr "Шаблон:" 3188 3189 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "@info:whatsthis" 3192 msgid "" 3193 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3194 msgstr "Введіть шаблон для пошуку, або виберіть шаблон зі списку попередніх." 3195 3196 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 3199 msgid "&Number:" 3200 msgstr "&Номер:" 3201 3202 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60 3203 #, kde-format 3204 msgctxt "@info:whatsthis" 3205 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 3206 msgstr "Введіть кількість вставок шаблону." 3207 3208 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "@item name of the generated data" 3211 msgid "Pattern" 3212 msgstr "Шаблон" 3213 3214 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "name of the generated data" 3217 msgid "Random Data..." 3218 msgstr "Випадкові дані…" 3219 3220 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91 3221 #, kde-format 3222 msgid "RandomData inserted." 3223 msgstr "Випадкові дані вставлено." 3224 3225 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate" 3228 msgid "&Size (bytes):" 3229 msgstr "&Розмір (у байтах):" 3230 3231 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41 3232 #, kde-format 3233 msgctxt "@info:whatsthis" 3234 msgid "Enter the size of the bytearray to generate." 3235 msgstr "Введіть розмір масиву байтів, які буде створено." 3236 3237 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 3238 #, kde-format 3239 msgctxt "@item name of the generated data" 3240 msgid "Random Data" 3241 msgstr "Випадкові дані" 3242 3243 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "name of the generated data" 3246 msgid "Sequence" 3247 msgstr "Послідовність" 3248 3249 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60 3250 #, kde-format 3251 msgid "Sequence inserted." 3252 msgstr "Послідовність вставлено." 3253 3254 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131 3255 #, kde-format 3256 msgctxt "name of the encoding target" 3257 msgid "Base32" 3258 msgstr "Base32" 3259 3260 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33 3261 #, kde-format 3262 msgctxt "" 3263 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" 3264 "base-32." 3265 msgid "Encoding:" 3266 msgstr "Кодування:" 3267 3268 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" 3271 msgid "Classic" 3272 msgstr "Класичне" 3273 3274 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" 3277 msgid "Base32hex" 3278 msgstr "Base32hex" 3279 3280 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" 3283 msgid "z-base-32" 3284 msgstr "z-base-32" 3285 3286 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "name of the encoding target" 3289 msgid "Base64" 3290 msgstr "Base64" 3291 3292 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "name of the encoding target" 3295 msgid "Ascii85" 3296 msgstr "ASCII85" 3297 3298 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27 3299 #, kde-format 3300 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." 3301 msgstr "У перегляді не більше перших 100 байтів." 3302 3303 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27 3304 #, kde-format 3305 msgctxt "name of the encoding target" 3306 msgid "Characters" 3307 msgstr "Символи" 3308 3309 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151 3310 #, kde-format 3311 msgctxt "name of the encoding target" 3312 msgid "Intel Hex" 3313 msgstr "Intel Hex" 3314 3315 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3316 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3317 #, kde-format 3318 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." 3319 msgid "Address size:" 3320 msgstr "Розмір адреси:" 3321 3322 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39 3323 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38 3324 #, kde-format 3325 msgctxt "@item:inmenu address size" 3326 msgid "32-bit" 3327 msgstr "32-бітова" 3328 3329 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41 3330 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "@item:inmenu address size" 3333 msgid "16-bit" 3334 msgstr "16-бітова" 3335 3336 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "@item:inmenu address size" 3339 msgid "8-bit" 3340 msgstr "8-бітова" 3341 3342 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "name of the encoding target" 3345 msgid "C Array" 3346 msgstr "Масив C" 3347 3348 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 3351 msgid "Name of variable:" 3352 msgstr "Назва змінної:" 3353 3354 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47 3355 #, kde-format 3356 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 3357 msgid "Items per line:" 3358 msgstr "Елементів на рядок:" 3359 3360 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59 3361 #, kde-format 3362 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 3363 msgid "Data type:" 3364 msgstr "Тип даних:" 3365 3366 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80 3367 #, kde-format 3368 msgctxt "" 3369 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 3370 "datatype has the property Unsigned" 3371 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 3372 msgstr "Числа без знаку як шістнадцяткові:" 3373 3374 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171 3375 #, kde-format 3376 msgctxt "name of the encoding target" 3377 msgid "S-Record" 3378 msgstr "S-Record" 3379 3380 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "@item:inmenu address size" 3383 msgid "24-bit" 3384 msgstr "24-бітова" 3385 3386 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "name of the encoding target" 3389 msgid "Uuencoding" 3390 msgstr "Uuencoding" 3391 3392 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34 3393 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3394 #, kde-format 3395 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" 3396 msgid "Internal name of file:" 3397 msgstr "Внутрішня назва файла:" 3398 3399 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45 3400 #, kde-format 3401 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." 3402 msgid "Encoding:" 3403 msgstr "Кодування:" 3404 3405 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 3406 #, kde-format 3407 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" 3408 msgid "Historical" 3409 msgstr "Історичне" 3410 3411 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52 3412 #, kde-format 3413 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" 3414 msgid "Base64" 3415 msgstr "Base64" 3416 3417 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "name of the encoding target" 3420 msgid "Values" 3421 msgstr "Значення" 3422 3423 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3424 #, kde-format 3425 msgid "Value coding:" 3426 msgstr "Кодування значення:" 3427 3428 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49 3429 #, kde-format 3430 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 3431 msgid "Separation:" 3432 msgstr "Відокремлення:" 3433 3434 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "name of the encoding target" 3437 msgid "View in HTML" 3438 msgstr "Переглянути у HTML" 3439 3440 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41 3441 #, kde-format 3442 msgctxt "name of the encoding target" 3443 msgid "View in Plain Text" 3444 msgstr "Перегляд як простого тексту" 3445 3446 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62 3447 #, kde-format 3448 msgctxt "name of the encoding target" 3449 msgid "Xxencoding" 3450 msgstr "Xxencoding" 3451 3452 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input", "Auto"), 3453 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30 3454 #, kde-format 3455 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 3456 msgid "Hex" 3457 msgstr "Шіст." 3458 3459 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31 3460 #, kde-format 3461 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 3462 msgid "Dec" 3463 msgstr "Дес." 3464 3465 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32 3466 #, kde-format 3467 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format" 3468 msgid "Oct" 3469 msgstr "Віс." 3470 3471 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33 3472 #, kde-format 3473 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" 3474 msgid "Expr" 3475 msgstr "Вираз" 3476 3477 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input", "Auto"), 3478 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25 3479 #, kde-format 3480 msgctxt "" 3481 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 3482 msgid "Hex" 3483 msgstr "Шіст." 3484 3485 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26 3486 #, kde-format 3487 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 3488 msgid "Dec" 3489 msgstr "Дес." 3490 3491 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27 3492 #, kde-format 3493 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 3494 msgid "Oct" 3495 msgstr "Віс." 3496 3497 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28 3498 #, kde-format 3499 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 3500 msgid "Bin" 3501 msgstr "Двійк." 3502 3503 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29 3504 #, kde-format 3505 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 3506 msgid "Char" 3507 msgstr "Симв." 3508 3509 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30 3510 #, kde-format 3511 msgctxt "" 3512 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" 3513 msgid "UTF-8" 3514 msgstr "UTF-8" 3515 3516 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3517 #~ msgid "SHA-0" 3518 #~ msgstr "SHA-0" 3519 3520 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3521 #~ msgid "MD2" 3522 #~ msgstr "MD2" 3523 3524 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3525 #~ msgid "RIPEMD160" 3526 #~ msgstr "RIPEMD160" 3527 3528 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3529 #~ msgid "Whirlpool" 3530 #~ msgstr "Whirlpool" 3531 3532 #~ msgid "" 3533 #~ "Name: %1\n" 3534 #~ "Value: %2\n" 3535 #~ "\n" 3536 #~ "Type: %3\n" 3537 #~ "Size: %4" 3538 #~ msgstr "" 3539 #~ "Назва: %1\n" 3540 #~ "Значення: %2\n" 3541 #~ "\n" 3542 #~ "Тип: %3\n" 3543 #~ "Розмір: %4" 3544 3545 #~ msgid "" 3546 #~ "Name: %1\n" 3547 #~ "Value: %2\n" 3548 #~ "\n" 3549 #~ "Type: %3\n" 3550 #~ "Size: %4\n" 3551 #~ "\n" 3552 #~ "%5" 3553 #~ msgstr "" 3554 #~ "Назва: %1\n" 3555 #~ "Значення: %2\n" 3556 #~ "\n" 3557 #~ "Тип: %3\n" 3558 #~ "Розмір: %4\n" 3559 #~ "\n" 3560 #~ "%5" 3561 3562 #~ msgid "" 3563 #~ "Name: %2\n" 3564 #~ "Value: %3\n" 3565 #~ "\n" 3566 #~ "Type: %4\n" 3567 #~ "Size: %5 (%1 child)\n" 3568 #~ "\n" 3569 #~ " %6" 3570 #~ msgid_plural "" 3571 #~ "Name: %2\n" 3572 #~ "Value: %3\n" 3573 #~ "\n" 3574 #~ "Type: %4\n" 3575 #~ "Size: %5 (%1 children)\n" 3576 #~ "\n" 3577 #~ " %6" 3578 #~ msgstr[0] "" 3579 #~ "Назва: %2\n" 3580 #~ "Значення: %3\n" 3581 #~ "\n" 3582 #~ "Тип: %4\n" 3583 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)\n" 3584 #~ "\n" 3585 #~ " %6" 3586 #~ msgstr[1] "" 3587 #~ "Назва: %2\n" 3588 #~ "Значення: %3\n" 3589 #~ "\n" 3590 #~ "Тип: %4\n" 3591 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірні об’єкти)\n" 3592 #~ "\n" 3593 #~ " %6" 3594 #~ msgstr[2] "" 3595 #~ "Назва: %2\n" 3596 #~ "Значення: %3\n" 3597 #~ "\n" 3598 #~ "Тип: %4\n" 3599 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірніх об’єктів)\n" 3600 #~ "\n" 3601 #~ " %6" 3602 #~ msgstr[3] "" 3603 #~ "Назва: %2\n" 3604 #~ "Значення: %3\n" 3605 #~ "\n" 3606 #~ "Тип: %4\n" 3607 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)\n" 3608 #~ "\n" 3609 #~ " %6" 3610 3611 #~ msgid "" 3612 #~ "Name: %2\n" 3613 #~ "Value: %3\n" 3614 #~ "\n" 3615 #~ "Type: %4\n" 3616 #~ "Size: %5 (%1 child)" 3617 #~ msgid_plural "" 3618 #~ "Name: %2\n" 3619 #~ "Value: %3\n" 3620 #~ "\n" 3621 #~ "Type: %4\n" 3622 #~ "Size: %5 (%1 children)" 3623 #~ msgstr[0] "" 3624 #~ "Назва: %2\n" 3625 #~ "Значення: %3\n" 3626 #~ "\n" 3627 #~ "Тип: %4\n" 3628 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)" 3629 #~ msgstr[1] "" 3630 #~ "Назва: %2\n" 3631 #~ "Значення: %3\n" 3632 #~ "\n" 3633 #~ "Тип: %4\n" 3634 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірні об’єкти)" 3635 #~ msgstr[2] "" 3636 #~ "Назва: %2\n" 3637 #~ "Значення: %3\n" 3638 #~ "\n" 3639 #~ "Тип: %4\n" 3640 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірніх об’єктів)" 3641 #~ msgstr[3] "" 3642 #~ "Назва: %2\n" 3643 #~ "Значення: %3\n" 3644 #~ "\n" 3645 #~ "Тип: %4\n" 3646 #~ "Розмір: %5 (%1 дочірній об’єкт)" 3647 3648 #~ msgid "Show Non-printable:" 3649 #~ msgstr "Показ недрукованих символів:" 3650 3651 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" 3652 #~ msgid "Number:" 3653 #~ msgstr "Номер:" 3654 3655 #~ msgid " byte" 3656 #~ msgid_plural " bytes" 3657 #~ msgstr[0] " байт" 3658 #~ msgstr[1] " байти" 3659 #~ msgstr[2] " байтів" 3660 #~ msgstr[3] " байт" 3661 3662 #~ msgid " bit" 3663 #~ msgid_plural " bits" 3664 #~ msgstr[0] " біт" 3665 #~ msgstr[1] " біти" 3666 #~ msgstr[2] " бітів" 3667 #~ msgstr[3] " біт" 3668 3669 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 3670 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 3671 #~ msgstr "Okteta, зібрано на основі KDE4" 3672 3673 #~ msgid "<invalid name>" 3674 #~ msgstr "<некоректна назва>" 3675 3676 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" 3677 #~ msgid "Per Group:" 3678 #~ msgstr "На групу:" 3679 3680 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" 3681 #~ msgid "Per Line:" 3682 #~ msgstr "На рядок:" 3683 3684 #~ msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" 3685 #~ msgid "&Size:" 3686 #~ msgstr "&Розмір:" 3687 3688 #~ msgid "flags (%1)" 3689 #~ msgstr "прапорці (%1)" 3690 3691 #~ msgid "Binary" 3692 #~ msgstr "Двійкове" 3693 3694 #~ msgid "Decimal" 3695 #~ msgstr "Десяткове" 3696 3697 #~ msgid "Hexadecimal" 3698 #~ msgstr "Шістнадцяткове" 3699 3700 #~ msgid "Unsigned values display" 3701 #~ msgstr "Показ значень без знаку" 3702 3703 #~ msgctxt "invalid value (out of range)" 3704 #~ msgid "<invalid>" 3705 #~ msgstr "<некоректне>" 3706 3707 #~ msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type" 3708 #~ msgid "flags(%1)" 3709 #~ msgstr "прапорці(%1)" 3710 3711 #~ msgid "<no name specified>" 3712 #~ msgstr "<назви не вказано>" 3713 3714 #~ msgctxt "@window:title" 3715 #~ msgid "Create new View Profile" 3716 #~ msgstr "Створення профілю перегляду" 3717 3718 #~ msgctxt "Data type" 3719 #~ msgid "signed bitfield" 3720 #~ msgstr "signed bitfield" 3721 3722 #~ msgctxt "Data type" 3723 #~ msgid "boolean bitfield" 3724 #~ msgstr "boolean bitfield" 3725 3726 #~ msgctxt "Data type" 3727 #~ msgid "unsigned bitfield" 3728 #~ msgstr "unsigned bitfield" 3729 3730 #~ msgctxt "Data type" 3731 #~ msgid "float" 3732 #~ msgstr "float" 3733 3734 #~ msgctxt "Data type" 3735 #~ msgid "double" 3736 #~ msgstr "double" 3737 3738 #~ msgctxt "Data type" 3739 #~ msgid "char" 3740 #~ msgstr "char" 3741 3742 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3743 #~ msgid "The byte order used to decode the values." 3744 #~ msgstr "Порядок байтів, який буде використано для декодування." 3745 3746 #~ msgctxt "invalid value (out of range)" 3747 #~ msgid "<invalid>" 3748 #~ msgstr "<некоректне>" 3749 3750 #~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)" 3751 #~ msgstr "*.osd|Файли визначення структур Okteta (*.osd)" 3752 3753 #~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions" 3754 #~ msgid "Import Structure Definitions" 3755 #~ msgstr "Імпорт визначення структури" 3756 3757 #~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition" 3758 #~ msgid "Export Structure Definition" 3759 #~ msgstr "Експорт визначення структури" 3760 3761 #~ msgid "Error" 3762 #~ msgstr "Помилка" 3763 3764 #~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition." 3765 #~ msgstr "" 3766 #~ "У вас недостатньо прав доступу для вилучення цього визначення структури." 3767 3768 #~ msgid "Structures" 3769 #~ msgstr "Структури" 3770 3771 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 3772 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 3773 #~ msgstr "Режим перезапису" 3774 3775 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 3776 #~ msgid "Set Insert Mode" 3777 #~ msgstr "Режим вставки" 3778 3779 #~ msgid "Empty array" 3780 #~ msgstr "Порожній масив" 3781 3782 #~ msgctxt "subelem type then array name and length" 3783 #~ msgid "%1[%2] (%3)" 3784 #~ msgstr "%1[%2] (%3)" 3785 3786 #~ msgctxt "Data type" 3787 #~ msgid "int" 3788 #~ msgstr "int" 3789 3790 #~ msgctxt "Data type" 3791 #~ msgid "short" 3792 #~ msgstr "short" 3793 3794 #~ msgctxt "Data type" 3795 #~ msgid "long" 3796 #~ msgstr "long" 3797 3798 #~ msgctxt "Data type" 3799 #~ msgid "byte" 3800 #~ msgstr "byte" 3801 3802 #~ msgid "%1 (U+%1)" 3803 #~ msgstr "%1 (U+%1)" 3804 3805 #~ msgid "%1, value=%2" 3806 #~ msgstr "%1, значення=%2" 3807 3808 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3809 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 3810 #~ msgstr "" 3811 #~ "Попередження: масив байтів було змінено з часу останнього оновлення." 3812 3813 #~ msgid "Titel:" 3814 #~ msgstr "Заголовок:" 3815 3816 #~ msgctxt "@title:window" 3817 #~ msgid "Byte Table" 3818 #~ msgstr "Таблиця байтів" 3819 3820 #~ msgctxt "@action:pushbutton" 3821 #~ msgid "Lock structure" 3822 #~ msgstr "Заблокувати структуру" 3823 3824 #~ msgctxt "@action:pushbutton" 3825 #~ msgid "Unlock structure" 3826 #~ msgstr "Розблокувати структуру" 3827 3828 #~ msgid "Apply Changes" 3829 #~ msgstr "Внести зміни" 3830 3831 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3832 #~ msgid "Intel Hex..." 3833 #~ msgstr "Intel Hex..." 3834 3835 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3836 #~ msgid "S-Record..." 3837 #~ msgstr "S-Record..." 3838 3839 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3840 #~ msgid "Uuencoding..." 3841 #~ msgstr "Uuencoding..." 3842 3843 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3844 #~ msgid "Base32..." 3845 #~ msgstr "Base32..." 3846 3847 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3848 #~ msgid "C Array..." 3849 #~ msgstr "Масив C..." 3850 3851 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3852 #~ msgid "Values..." 3853 #~ msgstr "Значення…" 3854 3855 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3856 #~ msgid "Plain Text" 3857 #~ msgstr "Простий текст" 3858 3859 #~ msgctxt "@action:button" 3860 #~ msgid "Add/Remove structures" 3861 #~ msgstr "Додати/Вилучити структури" 3862 3863 #~ msgid "Display settings" 3864 #~ msgstr "Параметри показу" 3865 3866 #~ msgid "Paths" 3867 #~ msgstr "Шляхи" 3868 3869 #~ msgctxt "@info:label" 3870 #~ msgid "Selected structures:" 3871 #~ msgstr "Позначені структури:" 3872 3873 #~ msgctxt "@title:group" 3874 #~ msgid "Replace By" 3875 #~ msgstr "Замінити на" 3876 3877 #~ msgctxt "@label:textbox" 3878 #~ msgid "Replacing bytes:" 3879 #~ msgstr "Байти для заміни:" 3880 3881 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 3882 #~ msgid "Template" 3883 #~ msgstr "Шаблон" 3884 3885 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3886 #~ msgid "" 3887 #~ "The number of the bit to use for the parity calculation. 1 means the LSB, " 3888 #~ "8 the MSB." 3889 #~ msgstr "" 3890 #~ "Номер біта, який буде використано для перевірки парності. 1 — це LSB, 8 — " 3891 #~ "MSB." 3892 3893 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3894 #~ msgid "" 3895 #~ "Select the bit which should be used for the parity calculation. And more " 3896 #~ "explanation." 3897 #~ msgstr "Вкажіть біт, який має бути використано для обчислення парності." 3898 3899 #~ msgctxt "@label:textbox" 3900 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 3901 #~ msgstr "Рядок байтів для по&шуку:" 3902 3903 #~ msgctxt "@label:spinbox decimal value up to which bytes are set to 0" 3904 #~ msgid "Level:" 3905 #~ msgstr "Рівень:" 3906 3907 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3908 #~ msgid "" 3909 #~ "The decimal value up to which the bytes are set to x00. Bytes above this " 3910 #~ "value are set to x01." 3911 #~ msgstr "" 3912 #~ "Десяткове значення, що визначатиме, значення яких байтів слід встановити " 3913 #~ "рівним x00. Байти, що перевищуватимуть десяткове значення буде " 3914 #~ "встановлено у значення x01." 3915 3916 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3917 #~ msgid "" 3918 #~ "Control the value which decides how the bytes are ending up. And more " 3919 #~ "explanation." 3920 #~ msgstr "Керує значенням, яке визначає кінцевий стан байтів." 3921 3922 #~ msgctxt "name of the filter; it does a TEMPLATE OPERATION ON operation" 3923 #~ msgid "TEMPLATE OPERATION ON data" 3924 #~ msgstr "ШАБЛОННА ОПЕРАЦІЯ НАД даними" 3925 3926 #~ msgid "group" 3927 #~ msgstr "група" 3928 3929 #~ msgid "&Go to" 3930 #~ msgstr "Пере&йти до" 3931 3932 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 3933 #~ msgid "&Update" 3934 #~ msgstr "&Оновити" 3935 3936 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 3937 #~ msgid "&Update" 3938 #~ msgstr "&Оновити" 3939 3940 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3941 #~ msgid "" 3942 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 3943 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 3944 #~ "the set minimum length." 3945 #~ msgstr "" 3946 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Оновити</interface>, список буде " 3947 #~ "оновлено: у ньому залишаться лише рядки, що містяться у вибраному " 3948 #~ "діапазоні і мають встановлену мінімальну довжину." 3949 3950 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3951 #~ msgid "Insert Complete Byte Sequence" 3952 #~ msgstr "Вставити повну послідовність байтів" 3953 3954 #~ msgctxt "@title:window" 3955 #~ msgid "Insert Pattern" 3956 #~ msgstr "Вставити шаблон" 3957 3958 #~ msgctxt "@action:button" 3959 #~ msgid "&Insert" 3960 #~ msgstr "&Вставити" 3961 3962 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3963 #~ msgid "Insert the pattern" 3964 #~ msgstr "Вставити шаблон" 3965 3966 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3967 #~ msgid "" 3968 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 3969 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 3970 #~ msgstr "" 3971 #~ "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Вставити</interface>, введений вами " 3972 #~ "вище шаблон буде вставлено у масив байтів, починаючи з позиції курсора." 3973 3974 #~ msgctxt "@title:group" 3975 #~ msgid "Insert" 3976 #~ msgstr "Вставити" 3977 3978 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3979 #~ msgid "&Insert Pattern..." 3980 #~ msgstr "&Вставити шаблон..." 3981 3982 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 3983 #~ msgid "Hexadecimal" 3984 #~ msgstr "Шістнадцяткове" 3985 3986 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 3987 #~ msgid "Decimal" 3988 #~ msgstr "Десяткове" 3989 3990 #~ msgctxt "@label:listbox" 3991 #~ msgid "Fo&rmat:" 3992 #~ msgstr "Фо&рмат:" 3993 3994 #~ msgctxt "" 3995 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 3996 #~ msgid "Hexadecimal" 3997 #~ msgstr "Шістнадцяткове" 3998 3999 #~ msgctxt "" 4000 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 4001 #~ msgid "Decimal" 4002 #~ msgstr "Десяткове" 4003 4004 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 4005 #~ msgid "Octal" 4006 #~ msgstr "Вісімкове" 4007 4008 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 4009 #~ msgid "Binary" 4010 #~ msgstr "Двійкове" 4011 4012 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 4013 #~ msgid "Character(s)" 4014 #~ msgstr "Символ(и)" 4015 4016 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4017 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 4018 #~ msgstr "Оновлює статистику частоти байтів." 4019 4020 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4021 #~ msgid "Executes the filter." 4022 #~ msgstr "Виконує фільтрування."