Warning, /utilities/okteta/po/uk/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of libkasten.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2018. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 08:26+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0026 msgid "Modified." 0027 msgstr "Змінено." 0028 0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0032 msgid "Not modified." 0033 msgstr "Не змінено." 0034 0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0038 msgid "Read-write" 0039 msgstr "Читання-запис" 0040 0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0044 msgid "Read-only" 0045 msgstr "Лише читання" 0046 0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0050 msgid "Set Read-only" 0051 msgstr "Лише для читання" 0052 0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0056 msgid "Set Read-write" 0057 msgstr "Режим читання-запису" 0058 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Terminal" 0064 msgstr "Термінал" 0065 0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@title:column Id of the version" 0069 msgid "Id" 0070 msgstr "ІД" 0071 0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@title:column description of the change" 0075 msgid "Changes" 0076 msgstr "Зміни" 0077 0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:tooltip" 0081 msgid "Id of the version" 0082 msgstr "Ідентифікатор версії" 0083 0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:tooltip" 0087 msgid "Description of what changed" 0088 msgstr "Опис змін" 0089 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Versions" 0095 msgstr "Версії" 0096 0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@action:inmenu" 0101 msgid "Close All" 0102 msgstr "Закрити всі" 0103 0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@action:inmenu" 0108 msgid "Close All Other" 0109 msgstr "Закрити всі інші" 0110 0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0114 msgid "New" 0115 msgstr "Створити" 0116 0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0120 msgid "Empty" 0121 msgstr "Порожній" 0122 0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0126 msgid "From Clipboard" 0127 msgstr "З буфера обміну даними" 0128 0129 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@title:column description of the change" 0133 msgid "Title" 0134 msgstr "Опис" 0135 0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@info:tooltip" 0140 msgid "Title of the document" 0141 msgstr "Назва документа" 0142 0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title:window" 0147 msgid "Documents" 0148 msgstr "Документи" 0149 0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:window" 0154 msgid "Filesystem" 0155 msgstr "Файлова система" 0156 0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action:intoolbar" 0160 msgid "Folder of Current Document" 0161 msgstr "Тека поточного документа" 0162 0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:menu" 0166 msgid "Copy As" 0167 msgstr "Копіювати як" 0168 0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@item There are no encoders." 0172 msgid "Not available." 0173 msgstr "Немає." 0174 0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Copy As" 0179 msgstr "Копіювати як" 0180 0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:group" 0185 msgid "Preview" 0186 msgstr "Перегляд" 0187 0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:button" 0191 msgid "&Copy to clipboard" 0192 msgstr "&Копіювати до буфера" 0193 0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:tooltip" 0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0198 msgstr "Копіює вибрані рядки до буфера обміну інформацією." 0199 0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0201 #, kde-kuit-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0206 "above." 0207 msgstr "" 0208 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати до буфера</interface>, " 0209 "позначені дані буде скопійовано до буфера з параметрами, які ви вказали вище." 0210 0211 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:menu" 0214 msgid "Export" 0215 msgstr "Експортувати" 0216 0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item There are no exporters." 0220 msgid "Not available." 0221 msgstr "Немає." 0222 0223 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0224 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:window" 0227 msgid "Export" 0228 msgstr "Експортувати" 0229 0230 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "&Export to File..." 0234 msgstr "&Експортувати до файла..." 0235 0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@info:tooltip" 0239 msgid "Export the selected data to a file." 0240 msgstr "Експортувати вибрані дані до файла." 0241 0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0243 #, kde-kuit-format 0244 msgctxt "@info:whatsthis" 0245 msgid "" 0246 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0247 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0248 msgstr "" 0249 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Експортувати до файла</interface>, " 0250 "позначені дані буде скопійовано до файла з параметрами, які ви вказали вище." 0251 0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@title:menu" 0255 msgid "Insert" 0256 msgstr "Вставка" 0257 0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@item There are no generators." 0261 msgid "Not available." 0262 msgstr "Немає." 0263 0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title:window" 0267 msgid "Insert" 0268 msgstr "Вставити" 0269 0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "&Insert" 0274 msgstr "Вст&авити" 0275 0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@info:tooltip" 0279 msgid "Insert the generated data into the document." 0280 msgstr "Вставити створені дані до документа." 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0283 #, kde-kuit-format 0284 msgctxt "@info:whatsthis" 0285 msgid "" 0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0288 "at the cursor position." 0289 msgstr "" 0290 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Вставити</interface>, програма створить " 0291 "дані відповідно до вказаних вище параметрів і вставить їх до документа у " 0292 "поточну позицію курсора." 0293 0294 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0295 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action:inmenu" 0298 msgid "Reloa&d" 0299 msgstr "Перезава&нтажити" 0300 0301 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action:inmenu" 0304 msgid "Split Vertically" 0305 msgstr "Розділити вертикально" 0306 0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action:inmenu" 0310 msgid "Split Horizontal" 0311 msgstr "Розділити горизонтально" 0312 0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:inmenu" 0316 msgid "Close View Area" 0317 msgstr "Закрити область перегляду" 0318 0319 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@item There are no windows." 0322 msgid "None." 0323 msgstr "Немає." 0324 0325 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu" 0328 msgid "Undo" 0329 msgstr "Вернути" 0330 0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action:inmenu" 0334 msgid "Redo" 0335 msgstr "Повторити" 0336 0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action Undo: [change]" 0340 msgid "Undo: %1" 0341 msgstr "Вернути: %1" 0342 0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action Redo: [change]" 0346 msgid "Redo: %1" 0347 msgstr "Повторити: %1" 0348 0349 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0350 #, kde-format 0351 msgid "Zoom" 0352 msgstr "Масштабування" 0353 0354 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0357 msgid "%1%" 0358 msgstr "%1%" 0359 0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Fit to Width" 0363 msgstr "Підібрати за &шириною" 0364 0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0366 #, kde-format 0367 msgid "&Fit to Height" 0368 msgstr "Підібрати за &висотою" 0369 0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0371 #, kde-format 0372 msgid "&Fit to Size" 0373 msgstr "Підібрати за &розміром" 0374 0375 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@info:tooltip" 0378 msgid "Zoom: %1%" 0379 msgstr "Масштаб: %1%" 0380 0381 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@title:window" 0384 msgid "Save As" 0385 msgstr "Зберегти як" 0386 0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@title:window" 0390 msgid "Close" 0391 msgstr "Закрити" 0392 0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@title:window" 0396 msgid "Reload" 0397 msgstr "Перезавантаження" 0398 0399 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@action:button" 0402 msgid "&Export" 0403 msgstr "&Експортувати" 0404 0405 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@title:window" 0408 msgid "Create" 0409 msgstr "Створення" 0410 0411 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@action:button create the new document" 0414 msgid "&Create" 0415 msgstr "&Створити" 0416 0417 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@info:tooltip" 0420 msgid "Create a new document with the generated data." 0421 msgstr "Створити документ з отриманими даними." 0422 0423 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info:whatsthis" 0426 msgid "" 0427 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0428 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0429 msgstr "" 0430 "Якщо ви натиснете кнопку <interface>Створити</interface>, програма створить " 0431 "дані відповідно до вказаних вище параметрів і вставить їх до нового " 0432 "документа." 0433 0434 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0435 #, kde-kuit-format 0436 msgctxt "@info" 0437 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0438 msgstr "Уже існує файл <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Перезаписати?" 0439 0440 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0441 #, kde-kuit-format 0442 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0443 msgid "" 0444 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0445 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0446 msgstr "" 0447 "У <filename>%1</filename> було внесено незбережені зміни. Ці зміни буде " 0448 "втрачено, якщо ви перезавантажите документ.<nl/>Бажаєте відкинути внесені " 0449 "зміни?" 0450 0451 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0452 #, kde-kuit-format 0453 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0454 msgid "" 0455 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0456 "changes or discard them?" 0457 msgstr "" 0458 "<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Бажаєте зберегти внесені вами " 0459 "зміни чи відкинути їх?" 0460 0461 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0462 #, kde-kuit-format 0463 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0464 msgid "" 0465 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0466 "changes?" 0467 msgstr "" 0468 "<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Ви бажаєте відкинути всі внесені " 0469 "зміни?" 0470 0471 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0472 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0473 #~ msgstr "Експортувати дані до файла з вказаною назвою." 0474 0475 #~ msgctxt "@title:group" 0476 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0477 #~ msgstr "Перегляд (макс. перші 100 байтів)" 0478 0479 #~ msgctxt "@info" 0480 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0481 #~ msgstr "Проблема синхронізації з локальною файловою системою." 0482 0483 #~ msgctxt "@info" 0484 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0485 #~ msgstr "Проблема з завантаженням з локальної файлової системи." 0486 0487 #~ msgctxt "@info" 0488 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0489 #~ msgstr "Проблема зі збереженням у локальну файлову систему."