Warning, /utilities/okteta/po/sr/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of liboktetakasten.po into Serbian. 0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009. 0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 0004 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: liboktetakasten\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2020-01-24 02:53+0100\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 18:00+0200\n" 0011 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0012 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0013 "Language: sr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 "X-Environment: kde, okteta\n" 0022 0023 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62 0024 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:38 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@title:window" 0027 msgid "File Info" 0028 msgstr "Подаци о фајлу" 0029 0030 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81 0031 #, kde-format 0032 msgid "Type:" 0033 msgstr "Тип:" 0034 0035 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:88 0036 #, kde-format 0037 msgid "Location:" 0038 msgstr "Локација:" 0039 0040 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105 0041 #, kde-format 0042 msgid "Size:" 0043 msgstr "Величина:" 0044 0045 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112 0046 #, kde-format 0047 msgid "Created/Loaded:" 0048 msgstr "Створен/учитан:" 0049 0050 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116 0051 #, kde-format 0052 msgid "Last modified:" 0053 msgstr "Последња измена:" 0054 0055 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120 0056 #, kde-format 0057 msgid "Last synchronized:" 0058 msgstr "Последња синхро.:" 0059 0060 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:127 0061 #, kde-format 0062 msgid "Created:" 0063 msgstr "Створен:" 0064 0065 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:179 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 0068 msgid "[None]" 0069 msgstr "[нигде]" 0070 0071 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:37 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@option:check" 0074 msgid "Overwrite only" 0075 msgstr "Само пребриши" 0076 0077 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0080 msgid "Offset" 0081 msgstr "помак" 0082 0083 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@title:column title of the bookmark" 0086 msgid "Title" 0087 msgstr "наслов" 0088 0089 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:64 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@action:inmenu" 0092 msgid "Remove Bookmark" 0093 msgstr "Уклони обележивач" 0094 0095 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:70 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@action:inmenu" 0098 msgid "Remove All Bookmarks" 0099 msgstr "Уклони све обележиваче" 0100 0101 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:76 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@action:inmenu" 0104 msgid "Go to Next Bookmark" 0105 msgstr "На следећи обележивач" 0106 0107 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@action:inmenu" 0110 msgid "Go to Previous Bookmark" 0111 msgstr "На претходни обележивач" 0112 0113 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:175 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@item description of bookmark" 0116 msgid "%1: %2" 0117 msgstr "%1: %2" 0118 0119 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:254 0120 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:140 0121 #, kde-format 0122 msgctxt "default name of a bookmark" 0123 msgid "Bookmark" 0124 msgstr "Обележивач" 0125 0126 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:54 0127 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:window" 0130 msgid "Bookmarks" 0131 msgstr "Обележивачи" 0132 0133 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:77 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@info:tooltip" 0136 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 0137 msgstr "Ствара нови обележивач на текућем положају курсора." 0138 0139 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@info:whatsthis" 0142 msgid "" 0143 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 0144 "cursor position." 0145 msgstr "" 0146 "Кликом на ово дугме стварате нови обележивач на текућем положају курсора." 0147 0148 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:94 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@info:tooltip" 0151 msgid "Deletes all the selected bookmarks." 0152 msgstr "Обриши све изабране обележиваче" 0153 0154 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:96 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@info:whatsthis" 0157 msgid "" 0158 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." 0159 msgstr "Кликом на ово дугме бришете све изабране обележиваче." 0160 0161 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@info:tooltip" 0164 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 0165 msgstr "Премешта курсор на изабрани обележивач." 0166 0167 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@info:whatsthis" 0170 msgid "" 0171 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 0172 "bookmark which has been last selected." 0173 msgstr "" 0174 "Кликом на ово дугме премештате курсор на положај последњег изабраног " 0175 "обележивача." 0176 0177 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:122 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@info:tooltip" 0180 msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 0181 msgstr "Омогућава преименовање изабраног обележивача." 0182 0183 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:124 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@info:whatsthis" 0186 msgid "" 0187 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " 0188 "can be edited." 0189 msgstr "" 0190 "По клику на ово дугме моћи ћете да уредите последњи изабрани обележивач." 0191 0192 # well-spelled: недеф 0193 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:131 0194 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:148 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@item:intable character is not defined" 0197 msgid "undef." 0198 msgstr "недеф." 0199 0200 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:166 0201 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@title:column short for Decimal" 0204 msgid "Dec" 0205 msgstr "дек." 0206 0207 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:167 0208 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0211 msgid "Hex" 0212 msgstr "хекс." 0213 0214 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168 0215 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@title:column short for Octal" 0218 msgid "Oct" 0219 msgstr "окт." 0220 0221 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:169 0222 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:221 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@title:column short for Binary" 0225 msgid "Bin" 0226 msgstr "бин." 0227 0228 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170 0229 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:223 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@title:column short for Character" 0232 msgid "Char" 0233 msgstr "знак" 0234 0235 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176 0236 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:234 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0239 msgid "Decimal" 0240 msgstr "Декадно" 0241 0242 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:178 0243 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:232 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0246 msgid "Hexadecimal" 0247 msgstr "Хексадекадно" 0248 0249 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:180 0250 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:236 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0253 msgid "Octal" 0254 msgstr "Октално" 0255 0256 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:182 0257 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:238 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0260 msgid "Binary" 0261 msgstr "Бинарно" 0262 0263 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:184 0264 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:242 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0267 msgid "Character" 0268 msgstr "Знак" 0269 0270 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49 0271 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@title:window" 0274 msgid "Value/Char Table" 0275 msgstr "Табела вредност—знак" 0276 0277 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:104 0278 #, kde-format 0279 msgid "Inserted 1 Byte" 0280 msgid_plural "Inserted %1 Bytes" 0281 msgstr[0] "Уметнут %1 бајт" 0282 msgstr[1] "Уметнута %1 бајта" 0283 msgstr[2] "Уметнуто %1 бајтова" 0284 msgstr[3] "Уметнут 1 бајт" 0285 0286 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:79 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" 0289 msgid "Number (bytes):" 0290 msgstr "Број (бајтова):" 0291 0292 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:89 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@info:tooltip" 0295 msgid "" 0296 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted." 0297 msgstr "Број понављања тренутно изабраног бајта за уметање у табелу." 0298 0299 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:102 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@info:tooltip" 0302 msgid "" 0303 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of " 0304 "times." 0305 msgstr "Умеће тренутно изабрани бајт у табелу задати број пута." 0306 0307 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:60 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" 0310 msgid "Charset Conversion" 0311 msgstr "Претварање кодирања" 0312 0313 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:161 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" 0316 msgid "%1 to %2" 0317 msgstr "%1 на %2" 0318 0319 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@title:window" 0322 msgid "Charset Conversion" 0323 msgstr "Претварање кодирања" 0324 0325 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:59 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "" 0328 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" 0329 msgid "From" 0330 msgstr "Са" 0331 0332 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:61 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "" 0335 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" 0336 msgid "To" 0337 msgstr "На" 0338 0339 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:68 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@info:tooltip" 0342 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." 0343 msgstr "Смер претварања бајтова, са или на изабрано кодирање." 0344 0345 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:72 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@info:whatsthis" 0348 msgid "" 0349 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " 0350 "charset." 0351 msgstr "" 0352 "Изаберите смер у којем ће бајтови бити претворени, са изабраног кодирања или " 0353 "на изабрано кодирање." 0354 0355 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:87 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@info:tooltip" 0358 msgid "The charset the bytes are converted to." 0359 msgstr "Кодирање на које се бајтови претварају." 0360 0361 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:91 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@info:whatsthis" 0364 msgid "Select the charset the bytes are converted to." 0365 msgstr "Изаберите кодирање на које треба претворити бајтове." 0366 0367 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:106 0368 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:74 0369 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:74 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "@title:group" 0372 msgid "Parameters" 0373 msgstr "Параметри" 0374 0375 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:112 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "" 0378 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" 0379 msgid "Substitute missing:" 0380 msgstr "Замени недостајуће:" 0381 0382 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@info:tooltip" 0385 msgid "" 0386 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " 0387 "the source charset is not part of the target charset." 0388 msgstr "" 0389 "Одређује да ли треба заменити подразумеваним бајтом оне бајтове чији знак у " 0390 "изворном кодирању недостаје у циљном кодирању." 0391 0392 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@info:whatsthis" 0395 msgid "" 0396 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " 0397 "in the source charset is not part of the target charset." 0398 msgstr "" 0399 "Поставите на тачно ако треба заменити подразумеваним бајтом оне бајтове чији " 0400 "знак у изворном кодирању недостаје у циљном кодирању." 0401 0402 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:137 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "" 0405 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" 0406 msgid "Substitute byte:" 0407 msgstr "Бајт замене:" 0408 0409 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:143 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@info:tooltip" 0412 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." 0413 msgstr "Бајт који се убацује за знакове који нису део циљног кодирања." 0414 0415 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:146 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@info:whatsthis" 0418 msgid "" 0419 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." 0420 msgstr "" 0421 "Задајте бајт који се убацује уместо знакова који недостају у циљном кодирању." 0422 0423 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:168 0424 #, kde-format 0425 msgid "Con&vert" 0426 msgstr "Пре&твори" 0427 0428 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:171 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@info:tooltip" 0431 msgid "Converts the bytes in the selected range." 0432 msgstr "Претвара бајтове у изабраном опсегу." 0433 0434 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:173 0435 #, kde-kuit-format 0436 msgctxt "@info:whatsthis" 0437 msgid "" 0438 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the " 0439 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " 0440 "in the selected target charset." 0441 msgstr "" 0442 "Кликом на дугме <interface>Претвори</interface> претварате све бајтове из " 0443 "изабраног опсега у оне бајтове који представљају исте знакове у изабраном " 0444 "циљном кодирању." 0445 0446 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:216 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@info" 0449 msgid "No bytes converted." 0450 msgstr "Није претворен ниједан бајт." 0451 0452 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:217 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "@info" 0455 msgid "1 byte converted." 0456 msgid_plural "%1 bytes converted." 0457 msgstr[0] "Претворен %1 бајт." 0458 msgstr[1] "Претворена %1 бајта." 0459 msgstr[2] "Претворено %1 бајтова." 0460 msgstr[3] "Претворен 1 бајт." 0461 0462 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:227 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@info" 0465 msgid "No bytes substituted." 0466 msgstr "Није замењен ниједан бајт." 0467 0468 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:228 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@info" 0471 msgid "1 byte substituted." 0472 msgid_plural "%1 bytes substituted." 0473 msgstr[0] "Замењен %1 бајт." 0474 msgstr[1] "Замењена %1 бајта." 0475 msgstr[2] "Замењено %1 бајтова." 0476 msgstr[3] "Замењен 1 бајт." 0477 0478 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:237 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@info" 0481 msgid "" 0482 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." 0483 msgstr "" 0484 "Претварање је отказано због тога што неких знакова нема у циљном кодирању." 0485 0486 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:86 0487 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0490 msgid "Checksum" 0491 msgstr "Контролна сума" 0492 0493 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:58 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0496 msgid "Algorithm:" 0497 msgstr "Алгоритам:" 0498 0499 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:65 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@info:whatsthis" 0502 msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0503 msgstr "Изаберите алгоритам за контролно сумирање." 0504 0505 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0508 msgid "&Calculate" 0509 msgstr "&Израчунај" 0510 0511 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@info:tooltip" 0514 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0515 msgstr "Израчунајте контролну суму бајтова у изабраном опсегу." 0516 0517 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:92 0518 #, kde-kuit-format 0519 msgctxt "@info:whatsthis" 0520 msgid "" 0521 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be " 0522 "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0523 "the set minimum length." 0524 msgstr "" 0525 "Кликом на дугме <interface>Израчунај</interface>, списак ће бити ажуриран " 0526 "како би представио све ниске садржане у изабраном опсегу, а које имају " 0527 "задату најмању дужину." 0528 0529 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:57 0530 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@title:window" 0533 msgid "Binary Filter" 0534 msgstr "Бинарни филтер" 0535 0536 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:55 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0539 msgid "Operation:" 0540 msgstr "Поступак:" 0541 0542 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:62 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@info:tooltip" 0545 msgid "The operation to use for the filter." 0546 msgstr "Поступак који се примењује као филтер." 0547 0548 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:66 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "@info:whatsthis" 0551 msgid "Select the operation to use for the filter." 0552 msgstr "Изаберите поступак који се примењује као филтер." 0553 0554 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:89 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "@action:button" 0557 msgid "&Filter" 0558 msgstr "&Филтрирај" 0559 0560 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:91 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "@info:tooltip" 0563 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." 0564 msgstr "Филтрира бајтове у изабраном опсегу." 0565 0566 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:93 0567 #, kde-kuit-format 0568 msgctxt "@info:whatsthis" 0569 msgid "" 0570 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0571 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " 0572 "given options." 0573 msgstr "" 0574 "Кликом на дугме <interface>Филтрирај</interface> извршава се горе изабрани " 0575 "поступак над бајтовима у изабраном опсегу, са задатим опцијама." 0576 0577 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:46 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@action:inmenu" 0580 msgid "&Go to Offset..." 0581 msgstr "На &помак..." 0582 0583 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:64 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0586 msgid "Goto" 0587 msgstr "Скок на помак" 0588 0589 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:52 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@label:listbox" 0592 msgid "O&ffset:" 0593 msgstr "&Помак:" 0594 0595 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:62 0596 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61 0597 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@info:whatsthis" 0600 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0601 msgstr "" 0602 "Унесите помак на који треба скочити, или изаберите неки од претходних са " 0603 "списка." 0604 0605 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:78 0606 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:128 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "@option:check" 0609 msgid "From c&ursor" 0610 msgstr "&Од курсора" 0611 0612 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@info:whatsthis" 0615 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0616 msgstr "" 0617 "Скок је релативан у односу на текући положај курсора (уместо апсолутан)." 0618 0619 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:83 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@option:check" 0622 msgid "&Extend selection" 0623 msgstr "&Прошири избор" 0624 0625 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85 0626 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@info:whatsthis" 0629 msgid "Extend the selection by the cursor move." 0630 msgstr "Избор се проширује пратећи премештање курсора." 0631 0632 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:88 0633 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:131 0634 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@option:check" 0637 msgid "&Backwards" 0638 msgstr "&Уназад" 0639 0640 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90 0641 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@info:whatsthis" 0644 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0645 msgstr "Скаче уназад, с краја документа или од текућег положаја курсора." 0646 0647 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:105 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@action:button" 0650 msgid "&Go" 0651 msgstr "&Иди" 0652 0653 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:108 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "@info:tooltip" 0656 msgid "Go to the Offset" 0657 msgstr "Иди на помак" 0658 0659 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110 0660 #, kde-kuit-format 0661 msgctxt "@info:whatsthis" 0662 msgid "" 0663 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved " 0664 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 0665 msgstr "" 0666 "Кликом на дугме <interface>Иди</interface> курсор ће бити премештен кроз " 0667 "документ на, или за, помак који сте изабрали." 0668 0669 #: controllers/view/info/infotool.cpp:51 0670 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@title:window" 0673 msgid "Statistics" 0674 msgstr "Статистика" 0675 0676 #: controllers/view/info/infoview.cpp:54 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@label size of selected bytes" 0679 msgid "Size:" 0680 msgstr "Величина:" 0681 0682 #: controllers/view/info/infoview.cpp:60 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "@info:tooltip" 0685 msgid "The number of the bytes the statistic was built for." 0686 msgstr "Број бајтова за које је статистика изграђена." 0687 0688 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71 0689 #, kde-format 0690 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" 0691 msgid "&Build" 0692 msgstr "&Изгради" 0693 0694 #: controllers/view/info/infoview.cpp:74 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "@info:tooltip" 0697 msgid "" 0698 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." 0699 msgstr "Гради статистику учестаности бајтова за бајтове у изабраном опсегу." 0700 0701 #: controllers/view/info/infoview.cpp:76 0702 #, kde-kuit-format 0703 msgctxt "@info:whatsthis" 0704 msgid "" 0705 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency " 0706 "statistic is built for the bytes in the selected range." 0707 msgstr "" 0708 "Кликом на дугме <interface>Изгради</interface> гради се статистика " 0709 "учестаности бајтова за бајтове у изабраном опсегу." 0710 0711 #: controllers/view/info/infoview.cpp:165 0712 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:71 0713 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:74 0714 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231 0715 #, kde-format 0716 msgid "1 byte" 0717 msgid_plural "%1 bytes" 0718 msgstr[0] "%1 бајт" 0719 msgstr[1] "%1 бајта" 0720 msgstr[2] "%1 бајтова" 0721 msgstr[3] "%1 бајт" 0722 0723 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:224 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "@title:column count of characters" 0726 msgid "Count" 0727 msgstr "број" 0728 0729 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:225 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0732 msgid "Percent" 0733 msgstr "проценат" 0734 0735 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:34 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0738 msgid "Adler-32" 0739 msgstr "адлер‑32" 0740 0741 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:81 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0744 msgid "CRC-32" 0745 msgstr "ЦРЦ‑32" 0746 0747 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:92 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0750 #| msgid "CRC-32" 0751 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64" 0752 msgid "CRC-64" 0753 msgstr "ЦРЦ‑32" 0754 0755 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:45 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "@item:inlistbox" 0758 msgid "ECMA-182" 0759 msgstr "" 0760 0761 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:46 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@item:inlistbox" 0764 msgid "ISO 3309" 0765 msgstr "" 0766 0767 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:52 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant" 0770 msgid "CRC-64 variant:" 0771 msgstr "" 0772 0773 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:55 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "@info:tooltip" 0776 msgid "CRC-64 variant used by calculation." 0777 msgstr "" 0778 0779 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:34 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0782 msgid "Modular sum 16-bit" 0783 msgstr "сума по модулу, 16‑битно" 0784 0785 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:34 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0788 msgid "Modular sum 32-bit" 0789 msgstr "сума по модулу, 32‑битно" 0790 0791 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:34 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0794 msgid "Modular sum 64-bit" 0795 msgstr "сума по модулу, 64‑битно" 0796 0797 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:34 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0800 msgid "Modular sum 8-bit" 0801 msgstr "сума по модулу, 8‑битно" 0802 0803 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:42 0804 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:81 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@item:inlistbox" 0807 msgid "Little-endian" 0808 msgstr "мала крајњост" 0809 0810 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:43 0811 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:80 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@item:inlistbox" 0814 msgid "Big-endian" 0815 msgstr "велика крајњост" 0816 0817 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:49 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "" 0820 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" 0821 msgid "Byte Order:" 0822 msgstr "Редослед бајтова:" 0823 0824 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:52 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "@info:tooltip" 0827 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." 0828 msgstr "Редослед бајтова при декодирању у целобројне вредности." 0829 0830 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "name of the hash algorithm" 0833 msgid "SHA-0" 0834 msgstr "СХА‑0" 0835 0836 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "name of the hash algorithm" 0839 msgid "SHA-1" 0840 msgstr "СХА‑1" 0841 0842 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "name of the hash algorithm" 0845 msgid "MD2" 0846 msgstr "МД2" 0847 0848 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "name of the hash algorithm" 0851 msgid "MD4" 0852 msgstr "МД4" 0853 0854 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "name of the hash algorithm" 0857 msgid "MD5" 0858 msgstr "МД5" 0859 0860 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "name of the hash algorithm" 0863 msgid "RIPEMD160" 0864 msgstr "РИПЕМД‑160" 0865 0866 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "name of the hash algorithm" 0869 msgid "SHA-224" 0870 msgstr "СХА‑224" 0871 0872 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "name of the hash algorithm" 0875 msgid "SHA-256" 0876 msgstr "СХА‑256" 0877 0878 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "name of the hash algorithm" 0881 msgid "SHA-384" 0882 msgstr "СХА‑384" 0883 0884 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "name of the hash algorithm" 0887 msgid "SHA-512" 0888 msgstr "СХА‑512" 0889 0890 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:94 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "name of the hash algorithm" 0893 msgid "Whirlpool" 0894 msgstr "вирлпул" 0895 0896 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:33 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 0899 msgid "operand AND data" 0900 msgstr "операнд И податак" 0901 0902 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:33 0903 #, fuzzy, kde-format 0904 #| msgctxt "" 0905 #| "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 0906 #| "respectivly, so 01111110 becomes 10000001" 0907 #| msgid "INVERT data" 0908 msgctxt "" 0909 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 0910 "respectively, so 01111110 becomes 10000001" 0911 msgid "INVERT data" 0912 msgstr "ИЗВРНИ податак" 0913 0914 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 0917 msgid "Operand:" 0918 msgstr "Операнд:" 0919 0920 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:51 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@info:tooltip" 0923 msgid "The operand to do the operation with." 0924 msgstr "Операнд којим се врши поступак." 0925 0926 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:54 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@info:whatsthis" 0929 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 0930 msgstr "Унесите операнд, или изаберите један од претходних са списка." 0931 0932 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "@option:check" 0935 msgid "Align at end:" 0936 msgstr "Равнај на крају:" 0937 0938 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:67 0939 #, kde-format 0940 msgctxt "@info:tooltip" 0941 msgid "" 0942 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " 0943 "the begin." 0944 msgstr "" 0945 "Одређује да ли ће се поступак поравнати према крају података уместо према " 0946 "почетку." 0947 0948 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:70 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@info:whatsthis" 0951 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." 0952 msgstr "Ако је попуњено, поступак ће се поравнати на крају података." 0953 0954 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:33 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 0957 msgid "operand OR data" 0958 msgstr "операнд ИЛИ податак" 0959 0960 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:33 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "" 0963 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " 0964 "ABCD becomes DCBA" 0965 msgid "REVERSE data" 0966 msgstr "ОБРНИ податак" 0967 0968 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@option:check" 0971 msgid "Reverse also bits:" 0972 msgstr "Обрни и битове:" 0973 0974 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:48 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "@info:whatsthis" 0977 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 0978 msgstr "Ако је попуњено, и битовима се обрће редослед." 0979 0980 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:39 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "" 0983 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 0984 "the begin again" 0985 msgid "ROTATE data" 0986 msgstr "РОТИРАЈ податак" 0987 0988 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:46 0989 #, kde-format 0990 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" 0991 msgid "&Group size (bytes):" 0992 msgstr "Величина &групе (бајтова):" 0993 0994 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@info:tooltip" 0997 msgid "The number of bytes within which each movement is made." 0998 msgstr "Број бајтова унутар којих се извршава сваки покрет." 0999 1000 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:53 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@info:whatsthis" 1003 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." 1004 msgstr "Одређује број бајтова унутар којих се извршава сваки покрет." 1005 1006 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:65 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" 1009 msgid "S&hift width (bits):" 1010 msgstr "Ширина &помака (битова):" 1011 1012 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@info:tooltip" 1015 msgid "" 1016 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1017 "negative to the left." 1018 msgstr "" 1019 "Одређује ширину помака. Позитивни бројеви померају битове удесно, негативни " 1020 "улево." 1021 1022 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:72 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "@info:whatsthis" 1025 msgid "" 1026 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1027 "negative to the left." 1028 msgstr "" 1029 "Одређује ширину помака. Позитивни бројеви померају битове удесно, негативни " 1030 "улево." 1031 1032 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:40 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1035 msgid "SHIFT data" 1036 msgstr "ПОМЕРИ податак" 1037 1038 # well-spelled: КСИЛИ 1039 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:33 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1042 msgid "operand XOR data" 1043 msgstr "операнд КСИЛИ податак" 1044 1045 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:88 1046 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120 1047 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:126 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@title:window" 1050 msgid "Find" 1051 msgstr "Тражење" 1052 1053 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:100 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@info:tooltip" 1056 msgid "" 1057 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " 1058 "the list." 1059 msgstr "" 1060 "Унесите бајтове за тражење, или изаберите неке од претходно тражених са " 1061 "списка." 1062 1063 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "@title:group" 1066 msgid "Options" 1067 msgstr "Опције" 1068 1069 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:123 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "@option:check" 1072 msgid "C&ase sensitive" 1073 msgstr "&Разликуј величину слова" 1074 1075 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:124 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "@info:whatsthis" 1078 msgid "" 1079 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " 1080 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1081 msgstr "" 1082 "Разликовање величине слова: образац <tt>Пера</tt> неће поклопити <tt>пера</" 1083 "tt> или <tt>ПЕРА</tt>, већ само тачно <tt>Пера</tt>." 1084 1085 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:126 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "@option:check" 1088 msgid "&Whole words only" 1089 msgstr "Само &целе речи" 1090 1091 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:127 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "@info:whatsthis" 1094 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1095 msgstr "Захтева границе речи на оба краја да би поклапање успело." 1096 1097 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:129 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "@info:whatsthis" 1100 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1101 msgstr "Тражење почиње од текућег положаја курсора уместо од врха." 1102 1103 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:132 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "@info:whatsthis" 1106 msgid "Replace backwards." 1107 msgstr "Замењује се уназад." 1108 1109 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:133 1110 #, kde-format 1111 msgctxt "@option:check" 1112 msgid "&Selected bytes" 1113 msgstr "&Изабрани бајтови" 1114 1115 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:134 1116 #, kde-format 1117 msgctxt "@info:whatsthis" 1118 msgid "Only search within the current selection." 1119 msgstr "Тражи само унутар текућег избора." 1120 1121 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:40 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 1124 msgid "Overwr&ite Mode" 1125 msgstr "Режим пре&брисавања" 1126 1127 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "@info:whatsthis" 1130 msgid "" 1131 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 1132 "data." 1133 msgstr "" 1134 "Изаберите желите ли да се унос умеће у постојеће податке, или да их " 1135 "пребрисује." 1136 1137 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:95 1138 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "@title:window" 1141 msgid "Decoding Table" 1142 msgstr "Табела декодирања" 1143 1144 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:160 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "@label:textbox" 1147 msgid "UTF-16:" 1148 msgstr "УТФ‑16:" 1149 1150 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:276 1151 #, kde-format 1152 msgctxt "Edited as %datatype" 1153 msgid "Edited as %1" 1154 msgstr "Уређено као %1" 1155 1156 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:164 1157 #, kde-format 1158 msgctxt "@title:column name of the datatype" 1159 msgid "Type" 1160 msgstr "тип" 1161 1162 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:165 1163 #, kde-format 1164 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1165 msgid "Value" 1166 msgstr "вредност" 1167 1168 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:171 1169 #, kde-format 1170 msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1171 msgid "The type of data" 1172 msgstr "Тип података." 1173 1174 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:173 1175 #, kde-format 1176 msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1177 msgid "The value of the bytes for the datatype" 1178 msgstr "Вредност бајтова за тип података." 1179 1180 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:87 1181 #, kde-format 1182 msgctxt "@info:tooltip" 1183 msgid "The byte order to use for decoding the bytes." 1184 msgstr "Редослед бајтова који се користи за декодирање." 1185 1186 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:91 1187 #, kde-format 1188 msgctxt "@option:check" 1189 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 1190 msgstr "Неозначени као хексадекадни:" 1191 1192 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:101 1193 #, kde-format 1194 msgctxt "@info:tooltip" 1195 msgid "" 1196 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " 1197 "hexadecimal instead of as decimal." 1198 msgstr "" 1199 "Одређује да ли ће се вредности неозначених целобројних типова приказивати " 1200 "хексадекадно уместо декадно." 1201 1202 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:133 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info" 1205 msgid "" 1206 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1207 ">Keep the unused bytes or remove them?" 1208 msgstr "" 1209 "<para>Нова вредност тражи <emphasis>мање</emphasis> бајтова (%1 уместо %2).</" 1210 "para><para>Задржати или уклонити неискоришћене бајтове?</para>" 1211 1212 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:138 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" 1215 msgid "&Keep" 1216 msgstr "&Задржи" 1217 1218 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:141 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "@info:tooltip" 1221 msgid "Keep the unused bytes with their old values." 1222 msgstr "Задржите неискоришћене бајтове на старим вредностима." 1223 1224 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:149 1225 #, kde-kuit-format 1226 msgctxt "@info" 1227 msgid "" 1228 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1229 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" 1230 msgstr "" 1231 "<para>Нова вредност тражи <emphasis>више</emphasis> бајтова (%1 уместо %2).</" 1232 "para><para>Пребрисати бајтове у наставку или уметнути нове по потреби?</para>" 1233 1234 # >! Wrong context marker. 1235 # >> @item:inlistbox 1236 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:34 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1239 msgid "Binary 8-bit" 1240 msgstr "бинарно 8‑битно" 1241 1242 # >! Wrong context marker. 1243 # >> @item:inlistbox 1244 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:37 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1247 msgid "Character 8-bit" 1248 msgstr "знаковно 8‑битно" 1249 1250 # >! Wrong context marker. 1251 # >> @item:inlistbox 1252 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:34 1253 #, kde-format 1254 msgctxt "@label:textbox" 1255 msgid "Float 32-bit" 1256 msgstr "покретно 32‑битно" 1257 1258 # >! Wrong context marker. 1259 # >> @item:inlistbox 1260 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:34 1261 #, kde-format 1262 msgctxt "@label:textbox" 1263 msgid "Float 64-bit" 1264 msgstr "покретно 64‑битно" 1265 1266 # >! Wrong context marker. 1267 # >> @item:inlistbox 1268 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:34 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "" 1271 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1272 msgid "Hexadecimal 8-bit" 1273 msgstr "хексадекадно 8‑битно" 1274 1275 # >! Wrong context marker. 1276 # >> @item:inlistbox 1277 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:34 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1280 msgid "Octal 8-bit" 1281 msgstr "октално 8‑битно" 1282 1283 # >! Wrong context marker. 1284 # >> @item:inlistbox 1285 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:34 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "@label:textbox" 1288 msgid "Signed 16-bit" 1289 msgstr "означено 16‑битно" 1290 1291 # >! Wrong context marker. 1292 # >> @item:inlistbox 1293 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:34 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "@label:textbox" 1296 msgid "Signed 32-bit" 1297 msgstr "означено 32‑битно" 1298 1299 # >! Wrong context marker. 1300 # >> @item:inlistbox 1301 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:34 1302 #, kde-format 1303 msgctxt "@label:textbox" 1304 msgid "Signed 64-bit" 1305 msgstr "означено 64‑битно" 1306 1307 # >! Wrong context marker. 1308 # >> @item:inlistbox 1309 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:34 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@label:textbox" 1312 msgid "Signed 8-bit" 1313 msgstr "означено 8‑битно" 1314 1315 # >! Wrong context marker. 1316 # >> @item:inlistbox 1317 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:34 1318 #, kde-format 1319 msgctxt "@label:textbox" 1320 msgid "Unsigned 16-bit" 1321 msgstr "неозначено 16‑битно" 1322 1323 # >! Wrong context marker. 1324 # >> @item:inlistbox 1325 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:34 1326 #, kde-format 1327 msgctxt "@label:textbox" 1328 msgid "Unsigned 32-bit" 1329 msgstr "неозначено 32‑битно" 1330 1331 # >! Wrong context marker. 1332 # >> @item:inlistbox 1333 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:34 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@label:textbox" 1336 msgid "Unsigned 64-bit" 1337 msgstr "неозначено 64‑битно" 1338 1339 # >! Wrong context marker. 1340 # >> @item:inlistbox 1341 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:34 1342 #, kde-format 1343 msgctxt "@label:textbox" 1344 msgid "Unsigned 8-bit" 1345 msgstr "неозначено 8‑битно" 1346 1347 # >! Wrong context marker. 1348 # >> @item:inlistbox 1349 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:36 1350 #, kde-format 1351 msgctxt "@label:textbox" 1352 msgid "UTF-8" 1353 msgstr "УТФ‑8" 1354 1355 #: controllers/view/print/printtool.cpp:80 1356 #: controllers/view/print/printtool.cpp:176 1357 #, kde-format 1358 msgctxt "@title:window" 1359 msgid "Print Byte Array %1" 1360 msgstr "Штампање низа бајтова %1" 1361 1362 #: controllers/view/print/printtool.cpp:103 1363 #, kde-format 1364 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 1365 msgid "Page %p of %P" 1366 msgstr "Страница %p од %P" 1367 1368 # пол-корисника 1369 #: controllers/view/print/printtool.cpp:109 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 1372 msgid "Printed by: %U" 1373 msgstr "Одштампао: %U" 1374 1375 #: controllers/view/print/printtool.cpp:174 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@info" 1378 msgid "Could not print." 1379 msgstr "Не могу да штампам." 1380 1381 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 1382 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:101 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "@title:window" 1385 msgid "Replace" 1386 msgstr "Замена" 1387 1388 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89 1389 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103 1390 #, kde-format 1391 msgctxt "@info" 1392 msgid "No replacements made." 1393 msgstr "Ништа није замењено." 1394 1395 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 1396 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:104 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "@info" 1399 msgid "1 replacement made." 1400 msgid_plural "%1 replacements made." 1401 msgstr[0] "Извршена %1 замена." 1402 msgstr[1] "Извршене %1 замене." 1403 msgstr[2] "Извршено %1 замена." 1404 msgstr[3] "Извршена једна замена." 1405 1406 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93 1407 #, kde-format 1408 msgctxt "@info" 1409 msgid "Replace pattern not found in byte array." 1410 msgstr "Образац за замену није нађен у низу бајтова." 1411 1412 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:106 1413 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:128 1414 #, kde-kuit-format 1415 msgctxt "@info" 1416 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1417 msgstr "Достигнут крај низа бајтова.<nl/>Наставити од почетка?" 1418 1419 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:107 1420 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:129 1421 #, kde-kuit-format 1422 msgctxt "@info" 1423 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1424 msgstr "Достигнут почетак низа бајтова.<nl/>Наставити с краја?" 1425 1426 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:43 1427 #, kde-format 1428 msgctxt "@title:window" 1429 msgid "Replace Bytes" 1430 msgstr "Замена бајтова" 1431 1432 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:45 1433 #, kde-format 1434 msgctxt "@action;button" 1435 msgid "&Replace" 1436 msgstr "&Замени" 1437 1438 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:47 1439 #, kde-format 1440 msgctxt "@info:tooltip" 1441 msgid "Start replace" 1442 msgstr "Започни замену" 1443 1444 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49 1445 #, kde-kuit-format 1446 msgctxt "@info:whatsthis" 1447 msgid "" 1448 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 1449 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " 1450 "replaced with the replacement bytes." 1451 msgstr "" 1452 "Кликом на дугме <interface>Замени</interface>, почиње тражење бајтова које " 1453 "сте унели изнад у низу бајтова, и свако појављивање замењује се бајтовима за " 1454 "замену." 1455 1456 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:57 1457 #, kde-format 1458 msgctxt "@title:group" 1459 msgid "Replace With" 1460 msgstr "Замена" 1461 1462 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:64 1463 #, kde-format 1464 msgctxt "@info:tooltip" 1465 msgid "" 1466 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " 1467 "from the list." 1468 msgstr "" 1469 "Унесите бајтове којима се смењује, или изаберите неке од претходно " 1470 "смењиваних са списка." 1471 1472 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:73 1473 #, kde-format 1474 msgctxt "@option:check" 1475 msgid "&Prompt on replace" 1476 msgstr "&Питај за замену" 1477 1478 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:74 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "@info:whatsthis" 1481 msgid "Ask before replacing each match found." 1482 msgstr "Питај пре замене сваког пронађеног поклапања." 1483 1484 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:38 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 1487 msgid "Replace" 1488 msgstr "Замена" 1489 1490 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:42 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "@action:button" 1493 msgid "Replace &All" 1494 msgstr "Замени &све" 1495 1496 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:45 1497 #, kde-format 1498 msgctxt "@action:button" 1499 msgid "&Skip" 1500 msgstr "&Прескочи" 1501 1502 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:48 1503 #, kde-format 1504 msgctxt "@action:button" 1505 msgid "Replace" 1506 msgstr "Замени" 1507 1508 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:54 1509 #, kde-format 1510 msgctxt "@title" 1511 msgid "Replace" 1512 msgstr "Замена" 1513 1514 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:121 1515 #, kde-format 1516 msgctxt "@info" 1517 msgid "Search key not found in byte array." 1518 msgstr "Кључ за тражење није нађен у низу бајтова." 1519 1520 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:36 1521 #, kde-format 1522 msgctxt "@title:window" 1523 msgid "Find Bytes" 1524 msgstr "Тражење бајтова" 1525 1526 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:38 1527 #, kde-format 1528 msgctxt "@action:button" 1529 msgid "&Find" 1530 msgstr "&Нађи" 1531 1532 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:40 1533 #, kde-format 1534 msgctxt "@info:tooltip" 1535 msgid "Start searching" 1536 msgstr "Започни тражење" 1537 1538 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:42 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@info:whatsthis" 1541 msgid "" 1542 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered " 1543 "above are searched for within the byte array." 1544 msgstr "" 1545 "Кликом на дугме <interface>Нађи</interface> почиње тражење бајтова које сте " 1546 "унели изнад кроз низ бајтова." 1547 1548 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:58 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@title" 1551 msgid "Search" 1552 msgstr "Претрага" 1553 1554 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:47 1555 #, fuzzy, kde-format 1556 #| msgctxt "@action:inmenu" 1557 #| msgid "&Select range..." 1558 msgctxt "@action:inmenu" 1559 msgid "&Select Range..." 1560 msgstr "&Изабери опсег..." 1561 1562 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:75 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1565 msgid "Select" 1566 msgstr "Избор опсега" 1567 1568 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:55 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@label:listbox" 1571 msgid "Start offset:" 1572 msgstr "Почетни помак:" 1573 1574 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:75 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "@label:listbox" 1577 msgid "End offset:" 1578 msgstr "Крајњи помак:" 1579 1580 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "@option:check" 1583 msgid "End relative" 1584 msgstr "Крај је релативан" 1585 1586 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:119 1587 #, kde-format 1588 msgctxt "@action:button" 1589 msgid "&Select" 1590 msgstr "&Изабери" 1591 1592 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:122 1593 #, kde-format 1594 msgctxt "@info:tooltip" 1595 msgid "Select the range." 1596 msgstr "Изаберите опсег." 1597 1598 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124 1599 #, kde-kuit-format 1600 msgctxt "@info:whatsthis" 1601 msgid "" 1602 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1603 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 1604 msgstr "" 1605 "Кликом на дугме <interface>Изабери</interface> курсор ће бити премештен кроз " 1606 "документ на, или за, помак који сте изабрали." 1607 1608 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:104 1609 #, kde-format 1610 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1611 msgid "Offset" 1612 msgstr "помак" 1613 1614 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:105 1615 #, kde-format 1616 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1617 msgid "String" 1618 msgstr "ниска" 1619 1620 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:65 1621 #, kde-format 1622 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1623 msgid "Strings" 1624 msgstr "Ниске" 1625 1626 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38 1627 #, kde-format 1628 msgctxt "@title:window" 1629 msgid "Strings" 1630 msgstr "Ниске" 1631 1632 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:61 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "" 1635 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1636 msgid "Minimum length:" 1637 msgstr "Најмања дужина:" 1638 1639 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" 1642 msgid "&Extract" 1643 msgstr "&Извуци" 1644 1645 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76 1646 #, kde-format 1647 msgctxt "@info:tooltip" 1648 msgid "" 1649 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " 1650 "below." 1651 msgstr "Налази ниске садржане у изабраном опсегу и набраја их у приказу испод." 1652 1653 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78 1654 #, kde-kuit-format 1655 msgctxt "@info:whatsthis" 1656 msgid "" 1657 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range " 1658 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " 1659 "found will be listed in the view below." 1660 msgstr "" 1661 "Кликом на дугме <interface>Извуци</interface> започињете тражење свих ниски " 1662 "задате најмање дужине у изабраном опсегу. Нађене ниске биће набројане у " 1663 "доњем приказу." 1664 1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:92 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1668 msgid "Filter:" 1669 msgstr "Филтер:" 1670 1671 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:97 1672 #, kde-format 1673 msgid "Enter a term to limit the list." 1674 msgstr "Унесите израз за ограничавање списка." 1675 1676 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147 1677 #, kde-format 1678 msgid "C&opy" 1679 msgstr "&Копирај" 1680 1681 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "@info:tooltip" 1684 msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1685 msgstr "Копира изабране ниске у клипборд." 1686 1687 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152 1688 #, kde-kuit-format 1689 msgctxt "@info:whatsthis" 1690 msgid "" 1691 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1692 "selected in the list are copied to the clipboard." 1693 msgstr "" 1694 "Кликом на дугме <interface>Копирај</interface> биће копиране у клипборд све " 1695 "изабране ниске са списка." 1696 1697 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162 1698 #, kde-format 1699 msgid "&Show" 1700 msgstr "&Прикажи" 1701 1702 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:165 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@info:tooltip" 1705 msgid "Shows the selected string in the view." 1706 msgstr "Приказује изабране ниске." 1707 1708 # >! ui: Go to --> Show 1709 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:167 1710 #, kde-kuit-format 1711 msgctxt "@info:whatsthis" 1712 msgid "" 1713 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was " 1714 "last selected is marked and shown in the view." 1715 msgstr "" 1716 "Кликом на дугме <interface>Прикажи</interface>, обележава се и доводи у " 1717 "приказ последња изабрана ниска." 1718 1719 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:110 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "type name, then array length" 1722 msgid "%1[%2]" 1723 msgstr "%1[%2]" 1724 1725 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:75 1726 #, kde-format 1727 msgid "1 bit" 1728 msgid_plural "%1 bits" 1729 msgstr[0] "%1 бит" 1730 msgstr[1] "%1 бита" 1731 msgstr[2] "%1 битова" 1732 msgstr[3] "%1 бит" 1733 1734 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:76 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "number of bytes, then number of bits" 1737 msgid "%1 %2" 1738 msgstr "%1 %2" 1739 1740 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:204 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "invalid value (End of file reached)" 1743 msgid "<EOF reached>" 1744 msgstr "(досегнут крај фајла)" 1745 1746 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:219 1747 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1750 msgid "Validation failed." 1751 msgstr "Овера није прошла." 1752 1753 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:222 1754 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:246 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1757 msgid "Validation failed: \"%1\"" 1758 msgstr "Овера није прошла: „%1“" 1759 1760 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:224 1761 #, kde-format 1762 msgid "" 1763 "Name: %1\n" 1764 "Value: %2\n" 1765 "\n" 1766 "Type: %3\n" 1767 "Size: %4\n" 1768 "\n" 1769 "%5" 1770 msgstr "" 1771 "Име: %1\n" 1772 "Вредност: %2\n" 1773 "\n" 1774 "Тип: %3\n" 1775 "Величина: %4\n" 1776 "\n" 1777 "%5" 1778 1779 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:228 1780 #, kde-format 1781 msgid "" 1782 "Name: %1\n" 1783 "Value: %2\n" 1784 "\n" 1785 "Type: %3\n" 1786 "Size: %4" 1787 msgstr "" 1788 "Име: %1\n" 1789 "Вредност: %2\n" 1790 "\n" 1791 "Тип: %3\n" 1792 "Величина: %4" 1793 1794 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:248 1795 #, kde-format 1796 msgid "" 1797 "Name: %2\n" 1798 "Value: %3\n" 1799 "\n" 1800 "Type: %4\n" 1801 "Size: %5 (%1 child)\n" 1802 "\n" 1803 " %6" 1804 msgid_plural "" 1805 "Name: %2\n" 1806 "Value: %3\n" 1807 "\n" 1808 "Type: %4\n" 1809 "Size: %5 (%1 children)\n" 1810 "\n" 1811 " %6" 1812 msgstr[0] "" 1813 "Име: %2\n" 1814 "Вредност: %3\n" 1815 "\n" 1816 "Тип: %4\n" 1817 "Величина: %5 (%1 дете)\n" 1818 "\n" 1819 " %6" 1820 msgstr[1] "" 1821 "Име: %2\n" 1822 "Вредност: %3\n" 1823 "\n" 1824 "Тип: %4\n" 1825 "Величина: %5 (%1 детета)\n" 1826 "\n" 1827 " %6" 1828 msgstr[2] "" 1829 "Име: %2\n" 1830 "Вредност: %3\n" 1831 "\n" 1832 "Тип: %4\n" 1833 "Величина: %5 (%1 деце)\n" 1834 "\n" 1835 " %6" 1836 msgstr[3] "" 1837 "Име: %2\n" 1838 "Вредност: %3\n" 1839 "\n" 1840 "Тип: %4\n" 1841 "Величина: %5 (%1 дете)\n" 1842 "\n" 1843 " %6" 1844 1845 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:253 1846 #, kde-format 1847 msgid "" 1848 "Name: %2\n" 1849 "Value: %3\n" 1850 "\n" 1851 "Type: %4\n" 1852 "Size: %5 (%1 child)" 1853 msgid_plural "" 1854 "Name: %2\n" 1855 "Value: %3\n" 1856 "\n" 1857 "Type: %4\n" 1858 "Size: %5 (%1 children)" 1859 msgstr[0] "" 1860 "Име: %2\n" 1861 "Вредност: %3\n" 1862 "\n" 1863 "Тип: %4\n" 1864 "Величина: %5 (%1 дете)" 1865 msgstr[1] "" 1866 "Име: %2\n" 1867 "Вредност: %3\n" 1868 "\n" 1869 "Тип: %4\n" 1870 "Величина: %5 (%1 детета)" 1871 msgstr[2] "" 1872 "Име: %2\n" 1873 "Вредност: %3\n" 1874 "\n" 1875 "Тип: %4\n" 1876 "Величина: %5 (%1 деце)" 1877 msgstr[3] "" 1878 "Име: %2\n" 1879 "Вредност: %3\n" 1880 "\n" 1881 "Тип: %4\n" 1882 "Величина: %5 (%1 дете)" 1883 1884 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:45 1885 #, kde-format 1886 msgid "%1 bit" 1887 msgid_plural "%1 bits" 1888 msgstr[0] "%1 бит" 1889 msgstr[1] "%1 бита" 1890 msgstr[2] "%1 битова" 1891 msgstr[3] "%1 бит" 1892 1893 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43 1894 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30 1895 #, kde-format 1896 msgctxt "boolean value" 1897 msgid "false" 1898 msgstr "нетачно" 1899 1900 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44 1901 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:33 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "boolean value" 1904 msgid "true" 1905 msgstr "тачно" 1906 1907 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:84 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "Data type" 1910 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" 1911 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" 1912 msgstr[0] "логичко битско поље (%1 бит)" 1913 msgstr[1] "логичко битско поље (%1 бита)" 1914 msgstr[2] "логичко битско поље (%1 битова)" 1915 msgstr[3] "логичко битско поље (%1 бит)" 1916 1917 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:91 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "Data type" 1920 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" 1921 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" 1922 msgstr[0] "означено битско поље (%1 бит)" 1923 msgstr[1] "означено битско поље (%1 бита)" 1924 msgstr[2] "означено битско поље (%1 битова)" 1925 msgstr[3] "означено битско поље (%1 бит)" 1926 1927 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:74 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "Data type" 1930 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" 1931 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" 1932 msgstr[0] "неозначено битско поље (%1 бит)" 1933 msgstr[1] "неозначено битско поље (%1 бита)" 1934 msgstr[2] "неозначено битско поље (%1 битова)" 1935 msgstr[3] "неозначено битско поље (%1 бит)" 1936 1937 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "boolean value with actual value" 1940 msgid "true (%1)" 1941 msgstr "тачно (%1)" 1942 1943 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:52 1944 #, kde-format 1945 msgid "%1 (%2)" 1946 msgstr "%1 (%2)" 1947 1948 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:55 1949 #, kde-format 1950 msgid "%1 (value not in enum)" 1951 msgstr "%1 (вредност ван набрајања)" 1952 1953 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:62 1954 #, kde-format 1955 msgctxt "" 1956 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1957 "underlying type (e.g. uint32)" 1958 msgid "enum %1 (%2)" 1959 msgstr "набрајање %1 (%2)" 1960 1961 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:89 1962 #, kde-format 1963 msgid "0x%1 (no matching flags)" 1964 msgstr "0x%1 (нема поклопљених заставица)" 1965 1966 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:119 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "" 1969 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1970 "underlying type (e.g. uint32)" 1971 msgid "flag %1 (%2)" 1972 msgstr "заставица %1 (%2)" 1973 1974 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:121 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "memory pointer with underlying type" 1977 msgid "%1 pointer" 1978 msgstr "показивач (%1)" 1979 1980 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "data type" 1983 msgid "bool (1 byte)" 1984 msgstr "логички (1 бајт)" 1985 1986 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "data type" 1989 msgid "signed byte" 1990 msgstr "означени бајт" 1991 1992 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "data type" 1995 msgid "unsigned byte" 1996 msgstr "неозначени бајт" 1997 1998 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 1999 #, kde-format 2000 msgctxt "data type" 2001 msgid "char" 2002 msgstr "знаковни" 2003 2004 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33 2005 #, kde-format 2006 msgctxt "data type" 2007 msgid "bool (2 bytes)" 2008 msgstr "логички (2 бајта)" 2009 2010 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "data type" 2013 msgid "signed short" 2014 msgstr "означени кратки" 2015 2016 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35 2017 #, kde-format 2018 msgctxt "data type" 2019 msgid "unsigned short" 2020 msgstr "неозначени кратки" 2021 2022 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36 2023 #, kde-format 2024 msgctxt "data type" 2025 msgid "bool (4 bytes)" 2026 msgstr "логички (4 бајта)" 2027 2028 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "data type" 2031 msgid "signed int" 2032 msgstr "означени целобројни" 2033 2034 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38 2035 #, kde-format 2036 msgctxt "data type" 2037 msgid "unsigned int" 2038 msgstr "неозначени целобројни" 2039 2040 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39 2041 #, kde-format 2042 msgctxt "data type" 2043 msgid "bool (8 bytes)" 2044 msgstr "логички (8 бајтова)" 2045 2046 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40 2047 #, kde-format 2048 msgctxt "data type" 2049 msgid "signed long" 2050 msgstr "означени дугачки" 2051 2052 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41 2053 #, kde-format 2054 msgctxt "data type" 2055 msgid "unsigned long" 2056 msgstr "неозначени дугачки" 2057 2058 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "data type" 2061 msgid "float" 2062 msgstr "покретни" 2063 2064 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "data type" 2067 msgid "double" 2068 msgstr "двоструки" 2069 2070 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "data type" 2073 msgid "bitfield" 2074 msgstr "битско поље" 2075 2076 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:90 2077 #, kde-format 2078 msgid "invalid type" 2079 msgstr "лош тип" 2080 2081 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:149 2082 #, kde-format 2083 msgid "Non-ASCII char: 0x%1" 2084 msgstr "не‑аски знак: 0x%1" 2085 2086 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:157 2087 #, kde-format 2088 msgid "ASCII char" 2089 msgstr "аски знак" 2090 2091 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:167 2092 #, kde-format 2093 msgid "ASCII string" 2094 msgstr "аски ниска" 2095 2096 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:151 2097 #, kde-format 2098 msgid "EBCDIC char" 2099 msgstr "ЕБЦДИЦ знак" 2100 2101 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:161 2102 #, kde-format 2103 msgid "EBCDIC string" 2104 msgstr "ЕБЦДИЦ ниска" 2105 2106 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:145 2107 #, kde-format 2108 msgid "Latin1 char" 2109 msgstr "латинични‑1 знак" 2110 2111 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:155 2112 #, kde-format 2113 msgid "Latin1 string" 2114 msgstr "латинична‑1 ниска" 2115 2116 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:313 2117 #, kde-format 2118 msgid "End of file reached prematurely" 2119 msgstr "Прерано досегнут крај фајла" 2120 2121 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:46 2122 #, kde-format 2123 msgid "UTF16-LE char" 2124 msgstr "УТФ‑16ЛЕ знак" 2125 2126 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:46 2127 #, kde-format 2128 msgid "UTF16-BE char" 2129 msgstr "УТФ‑16БЕ знак" 2130 2131 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:51 2132 #, kde-format 2133 msgid "UTF16-LE string" 2134 msgstr "УТФ‑16ЛЕ ниска" 2135 2136 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:51 2137 #, kde-format 2138 msgid "UTF16-BE string" 2139 msgstr "УТФ‑16БЕ ниска" 2140 2141 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:70 2142 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69 2143 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:69 2144 #, kde-format 2145 msgid "Value too big: 0x%1" 2146 msgstr "превелика вредност: 0x%1" 2147 2148 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:76 2149 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:79 2150 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:75 2151 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:78 2152 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:75 2153 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:78 2154 #, kde-format 2155 msgid "%1 (U+%2)" 2156 msgstr "%1 (U+%2)" 2157 2158 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 2159 #, kde-format 2160 msgid "UTF32-LE char" 2161 msgstr "УТФ‑32ЛЕ знак" 2162 2163 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 2164 #, kde-format 2165 msgid "UTF32-BE char" 2166 msgstr "УТФ‑32БЕ знак" 2167 2168 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 2169 #, kde-format 2170 msgid "UTF32-LE string" 2171 msgstr "УТФ‑32ЛЕ ниска" 2172 2173 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 2174 #, kde-format 2175 msgid "UTF32-BE string" 2176 msgstr "УТФ‑32БЕ ниска" 2177 2178 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:46 2179 #, kde-format 2180 msgid "UTF8 char" 2181 msgstr "УТФ‑8 знак" 2182 2183 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:51 2184 #, kde-format 2185 msgid "UTF8 string" 2186 msgstr "УТФ‑8 ниска" 2187 2188 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:39 2189 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:58 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2192 msgid "struct %1" 2193 msgstr "структура %1" 2194 2195 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:61 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "data type, then name" 2198 msgid "tagged union %1" 2199 msgstr "означена унија %1" 2200 2201 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:37 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2204 msgid "union %1" 2205 msgstr "унија %1" 2206 2207 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:131 2208 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:211 2209 #, kde-format 2210 msgid "<invalid name>" 2211 msgstr "(лоше име)" 2212 2213 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:97 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "@title:column" 2216 msgid "Time" 2217 msgstr "време" 2218 2219 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:99 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@title:column" 2222 msgid "Origin" 2223 msgstr "извор" 2224 2225 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:101 2226 #, kde-format 2227 msgctxt "@title:column" 2228 msgid "Message" 2229 msgstr "порука" 2230 2231 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:54 2232 #, kde-format 2233 msgctxt "@info:label" 2234 msgid "Installed structures:" 2235 msgstr "Инсталиране структуре:" 2236 2237 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:64 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "@info:label" 2240 msgid "Used structures:" 2241 msgstr "Упошљене структуре:" 2242 2243 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:60 2244 #, kde-format 2245 msgid "Get New Structures..." 2246 msgstr "Добави нове структуре..." 2247 2248 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66 2249 #, kde-format 2250 msgid "Advanced Selection..." 2251 msgstr "Напредни избор..." 2252 2253 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:182 2254 #, kde-format 2255 msgid "Structure Definitions" 2256 msgstr "Дефиниције структура" 2257 2258 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:185 2259 #, kde-format 2260 msgid "Dynamic Structure Definitions" 2261 msgstr "Дефиниције динамичких структура" 2262 2263 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:40 2264 #, fuzzy, kde-format 2265 #| msgid "Advanced Selection..." 2266 msgctxt "@title:window" 2267 msgid "Advanced Structures Selection" 2268 msgstr "Напредни избор..." 2269 2270 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2271 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9 2272 #, kde-format 2273 msgctxt "@info:tooltip" 2274 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." 2275 msgstr "Основа која се користи при претварању неозначених бројева у ниску." 2276 2277 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2278 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13 2279 #, kde-format 2280 msgctxt "@info:tooltip" 2281 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." 2282 msgstr "Основа која се користи при претварању означених бројева у ниску." 2283 2284 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) 2285 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17 2286 #, kde-format 2287 msgctxt "@info:tooltip" 2288 msgid "The base to use when converting characters to a value string." 2289 msgstr "Основа која се користи при претварању знакова у вредносну ниску." 2290 2291 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) 2292 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@info:tooltip" 2295 msgid "Whether to show the numerical value of chars" 2296 msgstr "Да ли приказивати бројевне вредности знакова" 2297 2298 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) 2299 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25 2300 #, kde-format 2301 msgctxt "@info:tooltip" 2302 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" 2303 msgstr "Дали форматирати вредности у покретном зарезу према текућем локалитету" 2304 2305 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) 2306 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29 2307 #, kde-format 2308 msgctxt "@info:tooltip" 2309 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" 2310 msgstr "" 2311 "Да ли користити кратка имена типова (нпр. uint32 уместо неозначеног " 2312 "целобројног)" 2313 2314 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2315 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33 2316 #, kde-format 2317 msgctxt "@info:tooltip" 2318 msgid "" 2319 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " 2320 "according to the current locale settings" 2321 msgstr "" 2322 "Ако је тачно, цели бројеви приказани декадно биће форматирани према " 2323 "поставкама текућег локалитета" 2324 2325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2326 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34 2327 #, kde-format 2328 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" 2329 msgstr "Да ли форматирати целобројне вредности према текућем локалитету" 2330 2331 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) 2332 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@info:tooltip" 2335 msgid "" 2336 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " 2337 "of decimal digits)" 2338 msgstr "" 2339 "Тачност при претварању бројева у покретном зарезу у ниске (број децималних " 2340 "цифара)" 2341 2342 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2343 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "@label:listbox" 2346 msgid "Byte order" 2347 msgstr "Редослед бајтова" 2348 2349 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2350 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@item:inlistbox" 2353 msgid "Big endian" 2354 msgstr "велика крајњост" 2355 2356 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2357 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50 2358 #, kde-format 2359 msgctxt "@item:inlistbox" 2360 msgid "Little endian" 2361 msgstr "мала крајњост" 2362 2363 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:63 2364 #, kde-format 2365 msgctxt "@item:inlistbox" 2366 msgid "Binary" 2367 msgstr "бинарно" 2368 2369 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:64 2370 #, kde-format 2371 msgctxt "@item:inlistbox" 2372 msgid "Octal" 2373 msgstr "октално" 2374 2375 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:65 2376 #, kde-format 2377 msgctxt "@item:inlistbox" 2378 msgid "Decimal" 2379 msgstr "декадно" 2380 2381 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:66 2382 #, kde-format 2383 msgctxt "@item:inlistbox" 2384 msgid "Hexadecimal" 2385 msgstr "хексадекадно" 2386 2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) 2388 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32 2389 #, kde-format 2390 msgid "Byte order:" 2391 msgstr "Редослед бајтова:" 2392 2393 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2394 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46 2395 #, kde-format 2396 msgid "Big endian" 2397 msgstr "велика крајњост" 2398 2399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2400 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51 2401 #, kde-format 2402 msgid "Little endian" 2403 msgstr "мала крајњост" 2404 2405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) 2406 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59 2407 #, kde-format 2408 msgid "Use short type names" 2409 msgstr "Кратка имена типова" 2410 2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) 2412 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66 2413 #, kde-format 2414 msgid "Use locale-aware integer formatting" 2415 msgstr "Форматирање целобројних по локалитету" 2416 2417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) 2418 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73 2419 #, kde-format 2420 msgid "Unsigned values:" 2421 msgstr "Неозначене вредности:" 2422 2423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) 2424 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86 2425 #, kde-format 2426 msgid "Signed values:" 2427 msgstr "Означене вредности:" 2428 2429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) 2430 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99 2431 #, kde-format 2432 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" 2433 msgstr "Форматирање покретног зареза по локалитету" 2434 2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2436 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106 2437 #, kde-format 2438 msgid "Floating-point precision:" 2439 msgstr "Тачност покретног зареза:" 2440 2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) 2442 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119 2443 #, kde-format 2444 msgid "Show numerical value of chars" 2445 msgstr "Бројевне вредности знакова" 2446 2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) 2448 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126 2449 #, kde-format 2450 msgid "Character value:" 2451 msgstr "Знаковна вредност:" 2452 2453 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:79 2454 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:43 2455 #, kde-format 2456 msgctxt "@title:window" 2457 msgid "Structures" 2458 msgstr "Структуре" 2459 2460 # >> @title:column 2461 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:191 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "name of a data structure" 2464 msgid "Name" 2465 msgstr "име" 2466 2467 # >> @title:column 2468 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:193 2469 #, kde-format 2470 msgctxt "type of a data structure" 2471 msgid "Type" 2472 msgstr "тип" 2473 2474 # >> @title:column 2475 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:195 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" 2478 msgid "Value" 2479 msgstr "вредност" 2480 2481 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:97 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@action:button" 2484 msgid "Validate" 2485 msgstr "Овери" 2486 2487 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@info:tooltip" 2490 msgid "Validate all structures." 2491 msgstr "Оверите све структуре." 2492 2493 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:118 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@action:button" 2496 msgid "Script console" 2497 msgstr "Скриптна конзола" 2498 2499 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:119 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "@info:tooltip" 2502 msgid "Open script console." 2503 msgstr "Отвара скриптну конзолу." 2504 2505 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:124 2506 #, kde-format 2507 msgctxt "@action:button" 2508 msgid "Settings" 2509 msgstr "Поставке" 2510 2511 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:125 2512 #, kde-format 2513 msgctxt "@info:tooltip" 2514 msgid "Open settings." 2515 msgstr "Отворите поставке." 2516 2517 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:166 2518 #, kde-format 2519 msgid "Value Display" 2520 msgstr "Приказ вредности" 2521 2522 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:178 2523 #, kde-format 2524 msgid "Structures management" 2525 msgstr "Управљање структурама" 2526 2527 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:270 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2530 msgid "Unlock" 2531 msgstr "Откључај" 2532 2533 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:272 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "@info:tooltip" 2536 msgid "" 2537 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " 2538 "current cursor position." 2539 msgstr "" 2540 "Откључава изабрану структуру, тј. за почетни помак се увек узима тренутни " 2541 "положај курсора." 2542 2543 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:277 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2546 msgid "Lock" 2547 msgstr "Закључај" 2548 2549 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:279 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "@info:tooltip" 2552 msgid "Lock selected structure to current offset." 2553 msgstr "Закључава изабрану структуру на тренутни помак." 2554 2555 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:287 2556 #, fuzzy, kde-format 2557 #| msgctxt "@action:button" 2558 #| msgid "Script console" 2559 msgctxt "@title:window" 2560 msgid "Structures Script Console" 2561 msgstr "Скриптна конзола" 2562 2563 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:45 2564 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 2565 #, kde-format 2566 msgctxt "@label" 2567 msgid "No grouping." 2568 msgstr "Без груписања." 2569 2570 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:49 2571 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:131 2572 #, kde-format 2573 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" 2574 msgid "Bytes per Group:" 2575 msgstr "Бајтова по групи:" 2576 2577 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:64 2578 #, kde-format 2579 msgctxt "@title:window" 2580 msgid "Bytes per Group" 2581 msgstr "Бајтова по групи" 2582 2583 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46 2584 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138 2585 #, kde-format 2586 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" 2587 msgid "Bytes per Line:" 2588 msgstr "Бајтова по реду:" 2589 2590 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:61 2591 #, kde-format 2592 msgctxt "@title:window" 2593 msgid "Bytes per Line" 2594 msgstr "Бајтова по реду" 2595 2596 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:48 2597 #, kde-format 2598 msgctxt "@title:menu" 2599 msgid "&Offset Coding" 2600 msgstr "Кодирање &помака" 2601 2602 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2605 msgid "&Hexadecimal" 2606 msgstr "&Хексадекадно" 2607 2608 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2611 msgid "&Decimal" 2612 msgstr "&Декадно" 2613 2614 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@title:menu" 2617 msgid "&Value Coding" 2618 msgstr "Кодирање &вредности" 2619 2620 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:64 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "" 2623 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2624 msgid "&Hexadecimal" 2625 msgstr "&Хексадекадно" 2626 2627 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:66 2628 #, kde-format 2629 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2630 msgid "&Decimal" 2631 msgstr "&Декадно" 2632 2633 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68 2634 #, kde-format 2635 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2636 msgid "&Octal" 2637 msgstr "&Октално" 2638 2639 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:70 2640 #, kde-format 2641 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2642 msgid "&Binary" 2643 msgstr "&Бинарно" 2644 2645 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:76 2646 #, kde-format 2647 msgctxt "@title:menu" 2648 msgid "&Char Coding" 2649 msgstr "Кодирање &знакова" 2650 2651 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:82 2652 #, kde-format 2653 msgctxt "@option:check" 2654 msgid "Show &Non-printing Chars" 2655 msgstr "Без &неисписивих знакова" 2656 2657 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:88 2658 #, kde-format 2659 msgctxt "@action:inmenu" 2660 msgid "Set Bytes per Line..." 2661 msgstr "Постави бајтове по реду..." 2662 2663 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:94 2664 #, kde-format 2665 msgctxt "@action:inmenu" 2666 msgid "Set Bytes per Group..." 2667 msgstr "Постави бајтове по групи..." 2668 2669 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@title:menu" 2672 msgid "&Dynamic Layout" 2673 msgstr "&Динамички распоред" 2674 2675 # >! @action:inmenu 2676 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:104 2677 #, kde-format 2678 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2679 msgid "&Off" 2680 msgstr "&Искључен" 2681 2682 # >! @action:inmenu 2683 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:106 2684 #, kde-format 2685 msgctxt "" 2686 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2687 "groups of bytes." 2688 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 2689 msgstr "&Преламај само целе групе бајтова" 2690 2691 # >! @action:inmenu 2692 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:108 2693 #, kde-format 2694 msgctxt "" 2695 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2696 "line as possible." 2697 msgid "&On" 2698 msgstr "&Укључен" 2699 2700 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 2701 #, kde-format 2702 msgctxt "@option:check" 2703 msgid "Show &Line Offset" 2704 msgstr "Приказ помака &редова" 2705 2706 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:120 2707 #, kde-format 2708 msgctxt "@title:menu" 2709 msgid "&Show Values or Chars" 2710 msgstr "Приказ вредности &или знакова" 2711 2712 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:123 2713 #, kde-format 2714 msgctxt "@item:inmenu" 2715 msgid "&Values" 2716 msgstr "&Вредности" 2717 2718 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:124 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@item:inmenu" 2721 msgid "&Chars" 2722 msgstr "&Знакови" 2723 2724 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:125 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@item:inmenu" 2727 msgid "Values && Chars" 2728 msgstr "Вредности и знакови" 2729 2730 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:38 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@title:menu" 2733 msgid "&View Mode" 2734 msgstr "&Режим приказа" 2735 2736 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:40 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@item:inmenu" 2739 msgid "&Columns" 2740 msgstr "&Колоне" 2741 2742 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:41 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@item:inmenu" 2745 msgid "&Rows" 2746 msgstr "&Врсте" 2747 2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:51 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 2751 msgid "View Profile" 2752 msgstr "Режим приказа" 2753 2754 # >! @action:inmenu 2755 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 #| msgctxt "@title:menu create a new view profile" 2758 #| msgid "Create new..." 2759 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile" 2760 msgid "Create New..." 2761 msgstr "Направи нови..." 2762 2763 # >! @action:inmenu 2764 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:65 2765 #, fuzzy, kde-format 2766 #| msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile" 2767 #| msgid "Save changes" 2768 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile" 2769 msgid "Save Changes" 2770 msgstr "Сачувај измене" 2771 2772 # >! @action:inmenu 2773 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:72 2774 #, fuzzy, kde-format 2775 #| msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile" 2776 #| msgid "Reset changes" 2777 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile" 2778 msgid "Reset Changes" 2779 msgstr "Ресетуј измене" 2780 2781 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:192 2782 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:194 2783 #, kde-format 2784 msgctxt "@window:title" 2785 msgid "New View Profile" 2786 msgstr "Нови профил приказа" 2787 2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67 2789 #, kde-format 2790 msgid "Title:" 2791 msgstr "Наслов:" 2792 2793 # >> @title:group 2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:71 2795 #, kde-format 2796 msgid "Display" 2797 msgstr "Приказ" 2798 2799 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:75 2800 #, kde-format 2801 msgid "Show Line Offset:" 2802 msgstr "Помаци редова:" 2803 2804 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79 2805 #, kde-format 2806 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2807 msgid "Hexadecimal" 2808 msgstr "хексадекадно" 2809 2810 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:80 2811 #, kde-format 2812 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2813 msgid "Decimal" 2814 msgstr "декадно" 2815 2816 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83 2817 #, kde-format 2818 msgid "Offset Coding:" 2819 msgstr "Кодирање помака:" 2820 2821 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87 2822 #, kde-format 2823 msgctxt "@item:" 2824 msgid "Values" 2825 msgstr "вредности" 2826 2827 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 2828 #, kde-format 2829 msgctxt "@item:" 2830 msgid "Chars" 2831 msgstr "знакови" 2832 2833 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 2834 #, kde-format 2835 msgctxt "@item:" 2836 msgid "Values & Chars" 2837 msgstr "вредности и знакови" 2838 2839 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:92 2840 #, kde-format 2841 msgid "Show Values or Chars:" 2842 msgstr "Вредности &или знакови:" 2843 2844 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96 2845 #, kde-format 2846 msgctxt "@label:listbox " 2847 msgid "Show with Rows or Columns:" 2848 msgstr "Са врстама или колонама:" 2849 2850 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99 2851 #, kde-format 2852 msgctxt "@item:" 2853 msgid "Columns" 2854 msgstr "колоне" 2855 2856 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:100 2857 #, kde-format 2858 msgctxt "@item:" 2859 msgid "Rows" 2860 msgstr "врсте" 2861 2862 # >> @title:group 2863 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:107 2864 #, kde-format 2865 msgid "Layout" 2866 msgstr "Распоред" 2867 2868 # >! @item:inlistbox Break lines: 2869 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113 2870 #, kde-format 2871 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2872 msgid "Off" 2873 msgstr "искључено" 2874 2875 # >! @item:inlistbox Break lines: 2876 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115 2877 #, kde-format 2878 msgctxt "" 2879 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2880 "groups of bytes." 2881 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" 2882 msgstr "само целе групе бајтова" 2883 2884 # >! @item:inlistbox Break lines: 2885 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:117 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "" 2888 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2889 "line as possible." 2890 msgid "On" 2891 msgstr "укључено" 2892 2893 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:122 2894 #, kde-format 2895 msgid "Break lines:" 2896 msgstr "Преламање редова:" 2897 2898 # >> @title:group 2899 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:143 2900 #, kde-format 2901 msgid "Values" 2902 msgstr "Вредности" 2903 2904 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:149 2905 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:68 2906 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:55 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "" 2909 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2910 msgid "Hexadecimal" 2911 msgstr "хексадекадно" 2912 2913 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 2914 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69 2915 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:56 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2918 msgid "Decimal" 2919 msgstr "декадно" 2920 2921 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:153 2922 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70 2923 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2926 msgid "Octal" 2927 msgstr "октално" 2928 2929 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:155 2930 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71 2931 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2934 msgid "Binary" 2935 msgstr "бинарно" 2936 2937 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:158 2938 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:167 2939 #, kde-format 2940 msgid "Coding:" 2941 msgstr "Кодирање:" 2942 2943 # >> @title:group 2944 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:162 2945 #, kde-format 2946 msgid "Chars" 2947 msgstr "Знакови" 2948 2949 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:177 2950 #, kde-format 2951 msgid "Char for non-printable bytes:" 2952 msgstr "Знак за неисписиве бајтове:" 2953 2954 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:182 2955 #, kde-format 2956 msgid "Char for undefined bytes:" 2957 msgstr "Знак за недефинисане бајтове:" 2958 2959 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:45 2960 #, kde-format 2961 msgctxt "@action:inmenu" 2962 msgid "Manage View Profiles..." 2963 msgstr "Управљај профилима приказа..." 2964 2965 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:50 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@title:window" 2968 msgid "View Profiles" 2969 msgstr "Профили приказа" 2970 2971 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 2972 #, kde-format 2973 msgctxt "@action:button" 2974 msgid "&Create new..." 2975 msgstr "&Направи нови..." 2976 2977 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 2978 #, kde-format 2979 msgctxt "@info:tooltip" 2980 msgid "Opens an editor for a new view profile." 2981 msgstr "Отвара уређивач за нови профил приказа." 2982 2983 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 2984 #, kde-kuit-format 2985 msgctxt "@info:whatsthis" 2986 msgid "" 2987 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is " 2988 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " 2989 "based on the ones of the view profile you selected in the list." 2990 msgstr "" 2991 "Кликом на дугме <interface>Направи нови...</interface> отвара се уређивач у " 2992 "којем можете направити и уредити нови профил приказа. Вредности ће бити " 2993 "засноване на онима из профила приказа који сте изабрали са списка." 2994 2995 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:91 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@action:button" 2998 msgid "&Edit..." 2999 msgstr "&Уреди..." 3000 3001 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:94 3002 #, kde-format 3003 msgctxt "@info:tooltip" 3004 msgid "Opens an editor for the view profile." 3005 msgstr "Отвара уређивач за профил приказа." 3006 3007 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:96 3008 #, kde-kuit-format 3009 msgctxt "@info:whatsthis" 3010 msgid "" 3011 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be " 3012 "opened for the view profile you selected in the list." 3013 msgstr "" 3014 "Кликом на дугме <interface>Уреди...</interface> отварате уређивач за профил " 3015 "приказа који сте изабрали са списка." 3016 3017 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:104 3018 #, kde-format 3019 msgctxt "@action:button" 3020 msgid "&Set as Default" 3021 msgstr "Ово је &подразумевани" 3022 3023 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107 3024 #, kde-format 3025 msgctxt "@info:tooltip" 3026 msgid "Sets the selected view profile as default for all views." 3027 msgstr "Поставља изабрани профил приказа као подразумевани за све приказе." 3028 3029 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109 3030 #, kde-kuit-format 3031 msgctxt "@info:whatsthis" 3032 msgid "" 3033 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view " 3034 "profile you selected in the list is set as default for all views." 3035 msgstr "" 3036 "Кликом на дугме <interface>Ово је подразумевани</interface> постављате " 3037 "профил приказа који сте изабрали са списка као подразумевани за све приказе." 3038 3039 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:116 3040 #, kde-format 3041 msgctxt "@action:button" 3042 msgid "&Delete" 3043 msgstr "&Обриши" 3044 3045 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119 3046 #, kde-format 3047 msgctxt "@info:tooltip" 3048 msgid "Deletes the selected view profile." 3049 msgstr "Брише изабране профиле приказа." 3050 3051 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:121 3052 #, kde-kuit-format 3053 msgctxt "@info:whatsthis" 3054 msgid "" 3055 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you " 3056 "selected in the list is deleted." 3057 msgstr "" 3058 "Кликом на дугме <interface>Обриши</interface> бришете профил приказа који " 3059 "сте изабрали са списка." 3060 3061 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:188 3062 #, kde-format 3063 msgid "Modification of %1" 3064 msgstr "Варијанта %1" 3065 3066 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:225 3067 #, kde-format 3068 msgctxt "@window:title" 3069 msgid "\"%1\" View Profile" 3070 msgstr "Режим приказа „%1“" 3071 3072 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:57 3073 #, kde-format 3074 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 3075 msgid "INS" 3076 msgstr "УМЕ" 3077 3078 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 3081 msgid "OVR" 3082 msgstr "ПРЕ" 3083 3084 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "@info:tooltip" 3087 msgid "Insert mode" 3088 msgstr "Режим уметања" 3089 3090 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "@info:tooltip" 3093 msgid "Overwrite mode" 3094 msgstr "Режим пребрисавања" 3095 3096 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "@info:tooltip" 3099 msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 3100 msgstr "Кодирање тумачења вредности у текућем приказу." 3101 3102 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:83 3103 #, kde-format 3104 msgctxt "@info:tooltip" 3105 msgid "Encoding in the character column of the current view." 3106 msgstr "Кодирање у колони знакова текућег приказа." 3107 3108 # >> @info:status 3109 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:121 3110 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:214 3111 #, kde-format 3112 msgid "Offset: %1" 3113 msgstr "помак: %1" 3114 3115 # >! Needs plurals. 3116 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:129 3117 #, kde-format 3118 msgid "%1 bytes" 3119 msgstr "%1 бајтова|/|%1 $[множ ^1 бајт бајта бајтова]" 3120 3121 # >> @info:status 3122 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:131 3123 #, kde-format 3124 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 3125 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3126 msgstr "избор: %1–%2 (%3)" 3127 3128 # >> @info:status 3129 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:177 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "@info:status offset value not available" 3132 msgid "Offset: -" 3133 msgstr "помак: -" 3134 3135 # >> @info:status 3136 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:178 3137 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:235 3138 #, kde-format 3139 msgctxt "@info:status offset value not available" 3140 msgid "Selection: -" 3141 msgstr "избор: -" 3142 3143 # >> @info:status 3144 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:233 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 3147 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3148 msgstr "избор: %1–%2 (%3)" 3149 3150 #: core/document/bytearraydocument.cpp:67 3151 #, kde-format 3152 msgctxt "name of the data type" 3153 msgid "Byte Array" 3154 msgstr "Низ бајтова" 3155 3156 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:50 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "The byte array was new created." 3159 msgid "New created." 3160 msgstr "Направљен нови." 3161 3162 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:57 3163 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:94 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 3166 msgid "[New Byte Array]" 3167 msgid_plural "[New Byte Array %1]" 3168 msgstr[0] "[Нови низ бајтова %1]" 3169 msgstr[1] "[Нови низ бајтова %1]" 3170 msgstr[2] "[Нови низ бајтова %1]" 3171 msgstr[3] "[Нови низ бајтова]" 3172 3173 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:87 3174 #, kde-format 3175 msgctxt "origin of the byte array" 3176 msgid "Created from data." 3177 msgstr "Створен из података." 3178 3179 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:69 3180 #, kde-format 3181 msgctxt "destination of the byte array" 3182 msgid "Loaded from file." 3183 msgstr "Учитан из фајла." 3184 3185 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:78 3186 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:69 3187 #, kde-format 3188 msgid "There is not enough free working memory to load this file." 3189 msgstr "Нема довољно слободне радне меморије за учитавање овог фајла." 3190 3191 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:81 3192 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72 3193 #, kde-format 3194 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." 3195 msgstr "Подршка за учитавање фајлова већих од 2 GiB још није изведена." 3196 3197 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:41 3198 #, kde-format 3199 msgctxt "name of the generated data" 3200 msgid "Pattern..." 3201 msgstr "образац..." 3202 3203 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:74 3204 #, kde-format 3205 msgid "Pattern inserted." 3206 msgstr "Образац уметнут." 3207 3208 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:47 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "@label:textbox" 3211 msgid "Pattern:" 3212 msgstr "Образац:" 3213 3214 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:54 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "@info:whatsthis" 3217 msgid "" 3218 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3219 msgstr "" 3220 "Унесите образац за тражење, или изаберите неки од претходних са списка." 3221 3222 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:62 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 3225 msgid "&Number:" 3226 msgstr "&Број:" 3227 3228 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:70 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "@info:whatsthis" 3231 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 3232 msgstr "Унесите колико пута треба уметнути образац." 3233 3234 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:82 3235 #, kde-format 3236 msgctxt "@item name of the generated data" 3237 msgid "Pattern" 3238 msgstr "образац" 3239 3240 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:44 3241 #, kde-format 3242 msgctxt "name of the generated data" 3243 msgid "Random Data..." 3244 msgstr "насумични подаци..." 3245 3246 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:71 3247 #, kde-format 3248 msgid "RandomData inserted." 3249 msgstr "Насумични подаци уметнути." 3250 3251 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:45 3252 #, kde-format 3253 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate" 3254 msgid "&Size (bytes):" 3255 msgstr "&Величина (бајтова):" 3256 3257 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:53 3258 #, kde-format 3259 msgctxt "@info:whatsthis" 3260 msgid "Enter the size of the bytearray to generate." 3261 msgstr "Унесите величину низа бајтова за генерисање." 3262 3263 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63 3264 #, kde-format 3265 msgctxt "@item name of the generated data" 3266 msgid "Random Data" 3267 msgstr "насумични подаци" 3268 3269 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:43 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "name of the generated data" 3272 msgid "Sequence" 3273 msgstr "низ" 3274 3275 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:74 3276 #, kde-format 3277 msgid "Sequence inserted." 3278 msgstr "Низ уметнут." 3279 3280 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:90 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "name of the encoding target" 3283 msgid "Base32" 3284 msgstr "база32" 3285 3286 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:48 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "" 3289 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" 3290 "base-32." 3291 msgid "Encoding:" 3292 msgstr "Кодирање:" 3293 3294 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:53 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" 3297 msgid "Classic" 3298 msgstr "класично" 3299 3300 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" 3303 msgid "Base32hex" 3304 msgstr "база32хекс" 3305 3306 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" 3309 msgid "z-base-32" 3310 msgstr "з‑база‑32" 3311 3312 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:55 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "name of the encoding target" 3315 msgid "Base64" 3316 msgstr "база64" 3317 3318 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:60 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "name of the encoding target" 3321 msgid "Ascii85" 3322 msgstr "аски‑85" 3323 3324 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:41 3325 #, kde-format 3326 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." 3327 msgstr "Преглед користи највише првих 100 бајтова." 3328 3329 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:41 3330 #, kde-format 3331 msgctxt "name of the encoding target" 3332 msgid "Characters" 3333 msgstr "знакови" 3334 3335 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:111 3336 #, kde-format 3337 msgctxt "name of the encoding target" 3338 msgid "Intel Hex" 3339 msgstr "Интелов ХЕКС" 3340 3341 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:48 3342 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:48 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." 3345 msgid "Address size:" 3346 msgstr "Величина адресе:" 3347 3348 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:54 3349 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:53 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "@item:inmenu address size" 3352 msgid "32-bit" 3353 msgstr "32‑битно" 3354 3355 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:56 3356 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57 3357 #, kde-format 3358 msgctxt "@item:inmenu address size" 3359 msgid "16-bit" 3360 msgstr "16‑битно" 3361 3362 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:58 3363 #, kde-format 3364 msgctxt "@item:inmenu address size" 3365 msgid "8-bit" 3366 msgstr "8‑битно" 3367 3368 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:74 3369 #, kde-format 3370 msgctxt "name of the encoding target" 3371 msgid "C Array" 3372 msgstr "Ц низ" 3373 3374 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:50 3375 #, kde-format 3376 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 3377 msgid "Name of variable:" 3378 msgstr "Име променљиве:" 3379 3380 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:61 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 3383 msgid "Items per line:" 3384 msgstr "Ставки по реду:" 3385 3386 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 3389 msgid "Data type:" 3390 msgstr "Тип података:" 3391 3392 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:94 3393 #, kde-format 3394 msgctxt "" 3395 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 3396 "datatype has the property Unsigned" 3397 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 3398 msgstr "Неозначени као хексадекадни:" 3399 3400 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:131 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "name of the encoding target" 3403 msgid "S-Record" 3404 msgstr "с‑рекорд" 3405 3406 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "@item:inmenu address size" 3409 msgid "24-bit" 3410 msgstr "24‑битно" 3411 3412 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:81 3413 #, kde-format 3414 msgctxt "name of the encoding target" 3415 msgid "Uuencoding" 3416 msgstr "уу‑кодирање" 3417 3418 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:49 3419 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:48 3420 #, kde-format 3421 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" 3422 msgid "Internal name of file:" 3423 msgstr "Унутрашње име фајла:" 3424 3425 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:60 3426 #, kde-format 3427 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." 3428 msgid "Encoding:" 3429 msgstr "Кодирање:" 3430 3431 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:65 3432 #, kde-format 3433 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" 3434 msgid "Historical" 3435 msgstr "историјско" 3436 3437 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:67 3438 #, kde-format 3439 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" 3440 msgid "Base64" 3441 msgstr "база64" 3442 3443 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:42 3444 #, kde-format 3445 msgctxt "name of the encoding target" 3446 msgid "Values" 3447 msgstr "вредности" 3448 3449 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:50 3450 #, kde-format 3451 msgid "Value coding:" 3452 msgstr "Кодирање вредности:" 3453 3454 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:65 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 3457 msgid "Separation:" 3458 msgstr "Раздвајање:" 3459 3460 # >> @item:inmenu Copy As (+) 3461 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:60 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "name of the encoding target" 3464 msgid "View in Plain Text" 3465 msgstr "обични текст (приказ)" 3466 3467 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:63 3468 #, kde-format 3469 msgctxt "name of the encoding target" 3470 msgid "Xxencoding" 3471 msgstr "иксикс-кодирање" 3472 3473 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input", "Auto"), 3474 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:44 3475 #, kde-format 3476 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 3477 msgid "Hex" 3478 msgstr "хекс." 3479 3480 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:45 3481 #, kde-format 3482 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 3483 msgid "Dec" 3484 msgstr "дек." 3485 3486 # well-spelled: изр 3487 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:46 3488 #, kde-format 3489 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" 3490 msgid "Expr" 3491 msgstr "изр." 3492 3493 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input", "Auto"), 3494 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:39 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "" 3497 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 3498 msgid "Hex" 3499 msgstr "хекс." 3500 3501 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:40 3502 #, kde-format 3503 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 3504 msgid "Dec" 3505 msgstr "дек." 3506 3507 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:41 3508 #, kde-format 3509 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 3510 msgid "Oct" 3511 msgstr "окт." 3512 3513 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:42 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 3516 msgid "Bin" 3517 msgstr "бин." 3518 3519 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43 3520 #, kde-format 3521 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 3522 msgid "Char" 3523 msgstr "знак" 3524 3525 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44 3526 #, kde-format 3527 msgctxt "" 3528 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" 3529 msgid "UTF-8" 3530 msgstr "УТФ‑8"