Warning, /utilities/okteta/po/sr/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of liboktetakasten.po into Serbian.
0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
0004 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2020-01-24 02:53+0100\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 18:00+0200\n"
0011 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0012 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0013 "Language: sr\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 "X-Environment: kde, okteta\n"
0022 
0023 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62
0024 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:38
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@title:window"
0027 msgid "File Info"
0028 msgstr "Подаци о фајлу"
0029 
0030 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0031 #, kde-format
0032 msgid "Type:"
0033 msgstr "Тип:"
0034 
0035 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:88
0036 #, kde-format
0037 msgid "Location:"
0038 msgstr "Локација:"
0039 
0040 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
0041 #, kde-format
0042 msgid "Size:"
0043 msgstr "Величина:"
0044 
0045 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
0046 #, kde-format
0047 msgid "Created/Loaded:"
0048 msgstr "Створен/учитан:"
0049 
0050 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
0051 #, kde-format
0052 msgid "Last modified:"
0053 msgstr "Последња измена:"
0054 
0055 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
0056 #, kde-format
0057 msgid "Last synchronized:"
0058 msgstr "Последња синхро.:"
0059 
0060 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:127
0061 #, kde-format
0062 msgid "Created:"
0063 msgstr "Створен:"
0064 
0065 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:179
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0068 msgid "[None]"
0069 msgstr "[нигде]"
0070 
0071 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:37
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@option:check"
0074 msgid "Overwrite only"
0075 msgstr "Само пребриши"
0076 
0077 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0080 msgid "Offset"
0081 msgstr "помак"
0082 
0083 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0086 msgid "Title"
0087 msgstr "наслов"
0088 
0089 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:64
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@action:inmenu"
0092 msgid "Remove Bookmark"
0093 msgstr "Уклони обележивач"
0094 
0095 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:70
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@action:inmenu"
0098 msgid "Remove All Bookmarks"
0099 msgstr "Уклони све обележиваче"
0100 
0101 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:76
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@action:inmenu"
0104 msgid "Go to Next Bookmark"
0105 msgstr "На следећи обележивач"
0106 
0107 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@action:inmenu"
0110 msgid "Go to Previous Bookmark"
0111 msgstr "На претходни обележивач"
0112 
0113 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:175
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@item description of bookmark"
0116 msgid "%1: %2"
0117 msgstr "%1: %2"
0118 
0119 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:254
0120 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:140
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "default name of a bookmark"
0123 msgid "Bookmark"
0124 msgstr "Обележивач"
0125 
0126 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:54
0127 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title:window"
0130 msgid "Bookmarks"
0131 msgstr "Обележивачи"
0132 
0133 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:77
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info:tooltip"
0136 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0137 msgstr "Ствара нови обележивач на текућем положају курсора."
0138 
0139 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@info:whatsthis"
0142 msgid ""
0143 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0144 "cursor position."
0145 msgstr ""
0146 "Кликом на ово дугме стварате нови обележивач на текућем положају курсора."
0147 
0148 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:94
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@info:tooltip"
0151 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0152 msgstr "Обриши све изабране обележиваче"
0153 
0154 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:96
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@info:whatsthis"
0157 msgid ""
0158 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0159 msgstr "Кликом на ово дугме бришете све изабране обележиваче."
0160 
0161 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@info:tooltip"
0164 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0165 msgstr "Премешта курсор на изабрани обележивач."
0166 
0167 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info:whatsthis"
0170 msgid ""
0171 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0172 "bookmark which has been last selected."
0173 msgstr ""
0174 "Кликом на ово дугме премештате курсор на положај последњег изабраног "
0175 "обележивача."
0176 
0177 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:122
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@info:tooltip"
0180 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0181 msgstr "Омогућава преименовање изабраног обележивача."
0182 
0183 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:124
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@info:whatsthis"
0186 msgid ""
0187 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0188 "can be edited."
0189 msgstr ""
0190 "По клику на ово дугме моћи ћете да уредите последњи изабрани обележивач."
0191 
0192 # well-spelled: недеф
0193 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:131
0194 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:148
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0197 msgid "undef."
0198 msgstr "недеф."
0199 
0200 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:166
0201 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0204 msgid "Dec"
0205 msgstr "дек."
0206 
0207 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:167
0208 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0211 msgid "Hex"
0212 msgstr "хекс."
0213 
0214 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0215 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@title:column short for Octal"
0218 msgid "Oct"
0219 msgstr "окт."
0220 
0221 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:169
0222 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:221
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@title:column short for Binary"
0225 msgid "Bin"
0226 msgstr "бин."
0227 
0228 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0229 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:223
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@title:column short for Character"
0232 msgid "Char"
0233 msgstr "знак"
0234 
0235 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0236 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:234
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0239 msgid "Decimal"
0240 msgstr "Декадно"
0241 
0242 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:178
0243 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:232
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0246 msgid "Hexadecimal"
0247 msgstr "Хексадекадно"
0248 
0249 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:180
0250 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:236
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0253 msgid "Octal"
0254 msgstr "Октално"
0255 
0256 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:182
0257 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:238
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0260 msgid "Binary"
0261 msgstr "Бинарно"
0262 
0263 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:184
0264 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:242
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0267 msgid "Character"
0268 msgstr "Знак"
0269 
0270 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
0271 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@title:window"
0274 msgid "Value/Char Table"
0275 msgstr "Табела вредност—знак"
0276 
0277 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:104
0278 #, kde-format
0279 msgid "Inserted 1 Byte"
0280 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0281 msgstr[0] "Уметнут %1 бајт"
0282 msgstr[1] "Уметнута %1 бајта"
0283 msgstr[2] "Уметнуто %1 бајтова"
0284 msgstr[3] "Уметнут 1 бајт"
0285 
0286 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:79
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0289 msgid "Number (bytes):"
0290 msgstr "Број (бајтова):"
0291 
0292 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:89
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@info:tooltip"
0295 msgid ""
0296 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0297 msgstr "Број понављања тренутно изабраног бајта за уметање у табелу."
0298 
0299 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:102
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@info:tooltip"
0302 msgid ""
0303 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0304 "times."
0305 msgstr "Умеће тренутно изабрани бајт у табелу задати број пута."
0306 
0307 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:60
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0310 msgid "Charset Conversion"
0311 msgstr "Претварање кодирања"
0312 
0313 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:161
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0316 msgid "%1 to %2"
0317 msgstr "%1 на %2"
0318 
0319 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@title:window"
0322 msgid "Charset Conversion"
0323 msgstr "Претварање кодирања"
0324 
0325 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:59
0326 #, kde-format
0327 msgctxt ""
0328 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0329 msgid "From"
0330 msgstr "Са"
0331 
0332 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:61
0333 #, kde-format
0334 msgctxt ""
0335 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0336 msgid "To"
0337 msgstr "На"
0338 
0339 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:68
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@info:tooltip"
0342 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0343 msgstr "Смер претварања бајтова, са или на изабрано кодирање."
0344 
0345 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:72
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@info:whatsthis"
0348 msgid ""
0349 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0350 "charset."
0351 msgstr ""
0352 "Изаберите смер у којем ће бајтови бити претворени, са изабраног кодирања или "
0353 "на изабрано кодирање."
0354 
0355 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:87
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@info:tooltip"
0358 msgid "The charset the bytes are converted to."
0359 msgstr "Кодирање на које се бајтови претварају."
0360 
0361 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:91
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "@info:whatsthis"
0364 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0365 msgstr "Изаберите кодирање на које треба претворити бајтове."
0366 
0367 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:106
0368 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:74
0369 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:74
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "@title:group"
0372 msgid "Parameters"
0373 msgstr "Параметри"
0374 
0375 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:112
0376 #, kde-format
0377 msgctxt ""
0378 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0379 msgid "Substitute missing:"
0380 msgstr "Замени недостајуће:"
0381 
0382 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@info:tooltip"
0385 msgid ""
0386 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0387 "the source charset is not part of the target charset."
0388 msgstr ""
0389 "Одређује да ли треба заменити подразумеваним бајтом оне бајтове чији знак у "
0390 "изворном кодирању недостаје у циљном кодирању."
0391 
0392 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@info:whatsthis"
0395 msgid ""
0396 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0397 "in the source charset is not part of the target charset."
0398 msgstr ""
0399 "Поставите на тачно ако треба заменити подразумеваним бајтом оне бајтове чији "
0400 "знак у изворном кодирању недостаје у циљном кодирању."
0401 
0402 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:137
0403 #, kde-format
0404 msgctxt ""
0405 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0406 msgid "Substitute byte:"
0407 msgstr "Бајт замене:"
0408 
0409 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:143
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@info:tooltip"
0412 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0413 msgstr "Бајт који се убацује за знакове који нису део циљног кодирања."
0414 
0415 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:146
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@info:whatsthis"
0418 msgid ""
0419 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0420 msgstr ""
0421 "Задајте бајт који се убацује уместо знакова који недостају у циљном кодирању."
0422 
0423 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:168
0424 #, kde-format
0425 msgid "Con&vert"
0426 msgstr "Пре&твори"
0427 
0428 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:171
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@info:tooltip"
0431 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0432 msgstr "Претвара бајтове у изабраном опсегу."
0433 
0434 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:173
0435 #, kde-kuit-format
0436 msgctxt "@info:whatsthis"
0437 msgid ""
0438 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0439 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0440 "in the selected target charset."
0441 msgstr ""
0442 "Кликом на дугме <interface>Претвори</interface> претварате све бајтове из "
0443 "изабраног опсега у оне бајтове који представљају исте знакове у изабраном "
0444 "циљном кодирању."
0445 
0446 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:216
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@info"
0449 msgid "No bytes converted."
0450 msgstr "Није претворен ниједан бајт."
0451 
0452 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:217
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@info"
0455 msgid "1 byte converted."
0456 msgid_plural "%1 bytes converted."
0457 msgstr[0] "Претворен %1 бајт."
0458 msgstr[1] "Претворена %1 бајта."
0459 msgstr[2] "Претворено %1 бајтова."
0460 msgstr[3] "Претворен 1 бајт."
0461 
0462 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:227
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@info"
0465 msgid "No bytes substituted."
0466 msgstr "Није замењен ниједан бајт."
0467 
0468 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:228
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@info"
0471 msgid "1 byte substituted."
0472 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0473 msgstr[0] "Замењен %1 бајт."
0474 msgstr[1] "Замењена %1 бајта."
0475 msgstr[2] "Замењено %1 бајтова."
0476 msgstr[3] "Замењен 1 бајт."
0477 
0478 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:237
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@info"
0481 msgid ""
0482 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0483 msgstr ""
0484 "Претварање је отказано због тога што неких знакова нема у циљном кодирању."
0485 
0486 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:86
0487 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0490 msgid "Checksum"
0491 msgstr "Контролна сума"
0492 
0493 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:58
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0496 msgid "Algorithm:"
0497 msgstr "Алгоритам:"
0498 
0499 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:65
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@info:whatsthis"
0502 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0503 msgstr "Изаберите алгоритам за контролно сумирање."
0504 
0505 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0508 msgid "&Calculate"
0509 msgstr "&Израчунај"
0510 
0511 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@info:tooltip"
0514 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0515 msgstr "Израчунајте контролну суму бајтова у изабраном опсегу."
0516 
0517 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:92
0518 #, kde-kuit-format
0519 msgctxt "@info:whatsthis"
0520 msgid ""
0521 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0522 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0523 "the set minimum length."
0524 msgstr ""
0525 "Кликом на дугме <interface>Израчунај</interface>, списак ће бити ажуриран "
0526 "како би представио све ниске садржане у изабраном опсегу, а које имају "
0527 "задату најмању дужину."
0528 
0529 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:57
0530 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@title:window"
0533 msgid "Binary Filter"
0534 msgstr "Бинарни филтер"
0535 
0536 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:55
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0539 msgid "Operation:"
0540 msgstr "Поступак:"
0541 
0542 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:62
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@info:tooltip"
0545 msgid "The operation to use for the filter."
0546 msgstr "Поступак који се примењује као филтер."
0547 
0548 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:66
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "@info:whatsthis"
0551 msgid "Select the operation to use for the filter."
0552 msgstr "Изаберите поступак који се примењује као филтер."
0553 
0554 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:89
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "@action:button"
0557 msgid "&Filter"
0558 msgstr "&Филтрирај"
0559 
0560 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:91
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@info:tooltip"
0563 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0564 msgstr "Филтрира бајтове у изабраном опсегу."
0565 
0566 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:93
0567 #, kde-kuit-format
0568 msgctxt "@info:whatsthis"
0569 msgid ""
0570 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0571 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0572 "given options."
0573 msgstr ""
0574 "Кликом на дугме <interface>Филтрирај</interface> извршава се горе изабрани "
0575 "поступак над бајтовима у изабраном опсегу, са задатим опцијама."
0576 
0577 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:46
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@action:inmenu"
0580 msgid "&Go to Offset..."
0581 msgstr "На &помак..."
0582 
0583 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:64
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0586 msgid "Goto"
0587 msgstr "Скок на помак"
0588 
0589 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:52
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@label:listbox"
0592 msgid "O&ffset:"
0593 msgstr "&Помак:"
0594 
0595 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:62
0596 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
0597 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@info:whatsthis"
0600 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0601 msgstr ""
0602 "Унесите помак на који треба скочити, или изаберите неки од претходних са "
0603 "списка."
0604 
0605 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:78
0606 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:128
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@option:check"
0609 msgid "From c&ursor"
0610 msgstr "&Од курсора"
0611 
0612 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@info:whatsthis"
0615 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0616 msgstr ""
0617 "Скок је релативан у односу на текући положај курсора (уместо апсолутан)."
0618 
0619 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:83
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@option:check"
0622 msgid "&Extend selection"
0623 msgstr "&Прошири избор"
0624 
0625 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
0626 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@info:whatsthis"
0629 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0630 msgstr "Избор се проширује пратећи премештање курсора."
0631 
0632 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:88
0633 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:131
0634 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@option:check"
0637 msgid "&Backwards"
0638 msgstr "&Уназад"
0639 
0640 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
0641 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@info:whatsthis"
0644 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0645 msgstr "Скаче уназад, с краја документа или од текућег положаја курсора."
0646 
0647 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:105
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@action:button"
0650 msgid "&Go"
0651 msgstr "&Иди"
0652 
0653 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:108
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "@info:tooltip"
0656 msgid "Go to the Offset"
0657 msgstr "Иди на помак"
0658 
0659 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
0660 #, kde-kuit-format
0661 msgctxt "@info:whatsthis"
0662 msgid ""
0663 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0664 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0665 msgstr ""
0666 "Кликом на дугме <interface>Иди</interface> курсор ће бити премештен кроз "
0667 "документ на, или за, помак који сте изабрали."
0668 
0669 #: controllers/view/info/infotool.cpp:51
0670 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@title:window"
0673 msgid "Statistics"
0674 msgstr "Статистика"
0675 
0676 #: controllers/view/info/infoview.cpp:54
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@label size of selected bytes"
0679 msgid "Size:"
0680 msgstr "Величина:"
0681 
0682 #: controllers/view/info/infoview.cpp:60
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "@info:tooltip"
0685 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0686 msgstr "Број бајтова за које је статистика изграђена."
0687 
0688 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0691 msgid "&Build"
0692 msgstr "&Изгради"
0693 
0694 #: controllers/view/info/infoview.cpp:74
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "@info:tooltip"
0697 msgid ""
0698 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0699 msgstr "Гради статистику учестаности бајтова за бајтове у изабраном опсегу."
0700 
0701 #: controllers/view/info/infoview.cpp:76
0702 #, kde-kuit-format
0703 msgctxt "@info:whatsthis"
0704 msgid ""
0705 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0706 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0707 msgstr ""
0708 "Кликом на дугме <interface>Изгради</interface> гради се статистика "
0709 "учестаности бајтова за бајтове у изабраном опсегу."
0710 
0711 #: controllers/view/info/infoview.cpp:165
0712 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:71
0713 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:74
0714 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231
0715 #, kde-format
0716 msgid "1 byte"
0717 msgid_plural "%1 bytes"
0718 msgstr[0] "%1 бајт"
0719 msgstr[1] "%1 бајта"
0720 msgstr[2] "%1 бајтова"
0721 msgstr[3] "%1 бајт"
0722 
0723 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:224
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "@title:column count of characters"
0726 msgid "Count"
0727 msgstr "број"
0728 
0729 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:225
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0732 msgid "Percent"
0733 msgstr "проценат"
0734 
0735 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0738 msgid "Adler-32"
0739 msgstr "адлер‑32"
0740 
0741 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:81
0742 #, kde-format
0743 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0744 msgid "CRC-32"
0745 msgstr "ЦРЦ‑32"
0746 
0747 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:92
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0750 #| msgid "CRC-32"
0751 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0752 msgid "CRC-64"
0753 msgstr "ЦРЦ‑32"
0754 
0755 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
0756 #, kde-format
0757 msgctxt "@item:inlistbox"
0758 msgid "ECMA-182"
0759 msgstr ""
0760 
0761 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:46
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "@item:inlistbox"
0764 msgid "ISO 3309"
0765 msgstr ""
0766 
0767 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:52
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0770 msgid "CRC-64 variant:"
0771 msgstr ""
0772 
0773 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:55
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "@info:tooltip"
0776 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0777 msgstr ""
0778 
0779 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0782 msgid "Modular sum 16-bit"
0783 msgstr "сума по модулу, 16‑битно"
0784 
0785 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0788 msgid "Modular sum 32-bit"
0789 msgstr "сума по модулу, 32‑битно"
0790 
0791 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0794 msgid "Modular sum 64-bit"
0795 msgstr "сума по модулу, 64‑битно"
0796 
0797 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0800 msgid "Modular sum 8-bit"
0801 msgstr "сума по модулу, 8‑битно"
0802 
0803 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:42
0804 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:81
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@item:inlistbox"
0807 msgid "Little-endian"
0808 msgstr "мала крајњост"
0809 
0810 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:43
0811 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:80
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@item:inlistbox"
0814 msgid "Big-endian"
0815 msgstr "велика крајњост"
0816 
0817 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:49
0818 #, kde-format
0819 msgctxt ""
0820 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0821 msgid "Byte Order:"
0822 msgstr "Редослед бајтова:"
0823 
0824 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:52
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "@info:tooltip"
0827 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0828 msgstr "Редослед бајтова при декодирању у целобројне вредности."
0829 
0830 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "name of the hash algorithm"
0833 msgid "SHA-0"
0834 msgstr "СХА‑0"
0835 
0836 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "name of the hash algorithm"
0839 msgid "SHA-1"
0840 msgstr "СХА‑1"
0841 
0842 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "name of the hash algorithm"
0845 msgid "MD2"
0846 msgstr "МД2"
0847 
0848 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
0849 #, kde-format
0850 msgctxt "name of the hash algorithm"
0851 msgid "MD4"
0852 msgstr "МД4"
0853 
0854 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "name of the hash algorithm"
0857 msgid "MD5"
0858 msgstr "МД5"
0859 
0860 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
0861 #, kde-format
0862 msgctxt "name of the hash algorithm"
0863 msgid "RIPEMD160"
0864 msgstr "РИПЕМД‑160"
0865 
0866 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "name of the hash algorithm"
0869 msgid "SHA-224"
0870 msgstr "СХА‑224"
0871 
0872 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "name of the hash algorithm"
0875 msgid "SHA-256"
0876 msgstr "СХА‑256"
0877 
0878 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92
0879 #, kde-format
0880 msgctxt "name of the hash algorithm"
0881 msgid "SHA-384"
0882 msgstr "СХА‑384"
0883 
0884 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "name of the hash algorithm"
0887 msgid "SHA-512"
0888 msgstr "СХА‑512"
0889 
0890 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:94
0891 #, kde-format
0892 msgctxt "name of the hash algorithm"
0893 msgid "Whirlpool"
0894 msgstr "вирлпул"
0895 
0896 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:33
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0899 msgid "operand AND data"
0900 msgstr "операнд И податак"
0901 
0902 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:33
0903 #, fuzzy, kde-format
0904 #| msgctxt ""
0905 #| "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0906 #| "respectivly, so 01111110 becomes 10000001"
0907 #| msgid "INVERT data"
0908 msgctxt ""
0909 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0910 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0911 msgid "INVERT data"
0912 msgstr "ИЗВРНИ податак"
0913 
0914 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
0915 #, kde-format
0916 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0917 msgid "Operand:"
0918 msgstr "Операнд:"
0919 
0920 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:51
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@info:tooltip"
0923 msgid "The operand to do the operation with."
0924 msgstr "Операнд којим се врши поступак."
0925 
0926 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:54
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@info:whatsthis"
0929 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0930 msgstr "Унесите операнд, или изаберите један од претходних са списка."
0931 
0932 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "@option:check"
0935 msgid "Align at end:"
0936 msgstr "Равнај на крају:"
0937 
0938 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:67
0939 #, kde-format
0940 msgctxt "@info:tooltip"
0941 msgid ""
0942 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
0943 "the begin."
0944 msgstr ""
0945 "Одређује да ли ће се поступак поравнати према крају података уместо према "
0946 "почетку."
0947 
0948 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:70
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "@info:whatsthis"
0951 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
0952 msgstr "Ако је попуњено, поступак ће се поравнати на крају података."
0953 
0954 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:33
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
0957 msgid "operand OR data"
0958 msgstr "операнд ИЛИ податак"
0959 
0960 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:33
0961 #, kde-format
0962 msgctxt ""
0963 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
0964 "ABCD becomes DCBA"
0965 msgid "REVERSE data"
0966 msgstr "ОБРНИ податак"
0967 
0968 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "@option:check"
0971 msgid "Reverse also bits:"
0972 msgstr "Обрни и битове:"
0973 
0974 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:48
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "@info:whatsthis"
0977 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
0978 msgstr "Ако је попуњено, и битовима се обрће редослед."
0979 
0980 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:39
0981 #, kde-format
0982 msgctxt ""
0983 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
0984 "the begin again"
0985 msgid "ROTATE data"
0986 msgstr "РОТИРАЈ податак"
0987 
0988 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:46
0989 #, kde-format
0990 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
0991 msgid "&Group size (bytes):"
0992 msgstr "Величина &групе (бајтова):"
0993 
0994 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "@info:tooltip"
0997 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
0998 msgstr "Број бајтова унутар којих се извршава сваки покрет."
0999 
1000 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1004 msgstr "Одређује број бајтова унутар којих се извршава сваки покрет."
1005 
1006 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:65
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1009 msgid "S&hift width (bits):"
1010 msgstr "Ширина &помака (битова):"
1011 
1012 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info:tooltip"
1015 msgid ""
1016 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1017 "negative to the left."
1018 msgstr ""
1019 "Одређује ширину помака. Позитивни бројеви померају битове удесно, негативни "
1020 "улево."
1021 
1022 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1027 "negative to the left."
1028 msgstr ""
1029 "Одређује ширину помака. Позитивни бројеви померају битове удесно, негативни "
1030 "улево."
1031 
1032 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:40
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1035 msgid "SHIFT data"
1036 msgstr "ПОМЕРИ податак"
1037 
1038 # well-spelled: КСИЛИ
1039 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:33
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1042 msgid "operand XOR data"
1043 msgstr "операнд КСИЛИ податак"
1044 
1045 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:88
1046 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1047 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:126
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Find"
1051 msgstr "Тражење"
1052 
1053 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:100
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid ""
1057 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1058 "the list."
1059 msgstr ""
1060 "Унесите бајтове за тражење, или изаберите неке од претходно тражених са "
1061 "списка."
1062 
1063 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:group"
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "Опције"
1068 
1069 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:123
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@option:check"
1072 msgid "C&ase sensitive"
1073 msgstr "&Разликуј величину слова"
1074 
1075 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:124
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1080 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1081 msgstr ""
1082 "Разликовање величине слова: образац <tt>Пера</tt> неће поклопити <tt>пера</"
1083 "tt> или <tt>ПЕРА</tt>, већ само тачно <tt>Пера</tt>."
1084 
1085 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:126
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@option:check"
1088 msgid "&Whole words only"
1089 msgstr "Само &целе речи"
1090 
1091 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:127
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1095 msgstr "Захтева границе речи на оба краја да би поклапање успело."
1096 
1097 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:129
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1101 msgstr "Тражење почиње од текућег положаја курсора уместо од врха."
1102 
1103 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:132
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid "Replace backwards."
1107 msgstr "Замењује се уназад."
1108 
1109 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:133
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@option:check"
1112 msgid "&Selected bytes"
1113 msgstr "&Изабрани бајтови"
1114 
1115 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:134
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid "Only search within the current selection."
1119 msgstr "Тражи само унутар текућег избора."
1120 
1121 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:40
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1124 msgid "Overwr&ite Mode"
1125 msgstr "Режим пре&брисавања"
1126 
1127 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1132 "data."
1133 msgstr ""
1134 "Изаберите желите ли да се унос умеће у постојеће податке, или да их "
1135 "пребрисује."
1136 
1137 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:95
1138 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@title:window"
1141 msgid "Decoding Table"
1142 msgstr "Табела декодирања"
1143 
1144 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:160
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@label:textbox"
1147 msgid "UTF-16:"
1148 msgstr "УТФ‑16:"
1149 
1150 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:276
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "Edited as %datatype"
1153 msgid "Edited as %1"
1154 msgstr "Уређено као %1"
1155 
1156 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:164
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1159 msgid "Type"
1160 msgstr "тип"
1161 
1162 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:165
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1165 msgid "Value"
1166 msgstr "вредност"
1167 
1168 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:171
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1171 msgid "The type of data"
1172 msgstr "Тип података."
1173 
1174 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:173
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1177 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1178 msgstr "Вредност бајтова за тип података."
1179 
1180 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:87
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1184 msgstr "Редослед бајтова који се користи за декодирање."
1185 
1186 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:91
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@option:check"
1189 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1190 msgstr "Неозначени као хексадекадни:"
1191 
1192 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:101
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info:tooltip"
1195 msgid ""
1196 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1197 "hexadecimal instead of as decimal."
1198 msgstr ""
1199 "Одређује да ли ће се вредности неозначених целобројних типова приказивати "
1200 "хексадекадно уместо декадно."
1201 
1202 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:133
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1207 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Нова вредност тражи <emphasis>мање</emphasis> бајтова (%1 уместо %2).</"
1210 "para><para>Задржати или уклонити неискоришћене бајтове?</para>"
1211 
1212 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:138
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1215 msgid "&Keep"
1216 msgstr "&Задржи"
1217 
1218 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:141
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1222 msgstr "Задржите неискоришћене бајтове на старим вредностима."
1223 
1224 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:149
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1229 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Нова вредност тражи <emphasis>више</emphasis> бајтова (%1 уместо %2).</"
1232 "para><para>Пребрисати бајтове у наставку или уметнути нове по потреби?</para>"
1233 
1234 # >! Wrong context marker.
1235 # >> @item:inlistbox
1236 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:34
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1239 msgid "Binary 8-bit"
1240 msgstr "бинарно 8‑битно"
1241 
1242 # >! Wrong context marker.
1243 # >> @item:inlistbox
1244 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:37
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1247 msgid "Character 8-bit"
1248 msgstr "знаковно 8‑битно"
1249 
1250 # >! Wrong context marker.
1251 # >> @item:inlistbox
1252 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:34
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@label:textbox"
1255 msgid "Float 32-bit"
1256 msgstr "покретно 32‑битно"
1257 
1258 # >! Wrong context marker.
1259 # >> @item:inlistbox
1260 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:34
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@label:textbox"
1263 msgid "Float 64-bit"
1264 msgstr "покретно 64‑битно"
1265 
1266 # >! Wrong context marker.
1267 # >> @item:inlistbox
1268 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:34
1269 #, kde-format
1270 msgctxt ""
1271 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1272 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1273 msgstr "хексадекадно 8‑битно"
1274 
1275 # >! Wrong context marker.
1276 # >> @item:inlistbox
1277 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:34
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1280 msgid "Octal 8-bit"
1281 msgstr "октално 8‑битно"
1282 
1283 # >! Wrong context marker.
1284 # >> @item:inlistbox
1285 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:34
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@label:textbox"
1288 msgid "Signed 16-bit"
1289 msgstr "означено 16‑битно"
1290 
1291 # >! Wrong context marker.
1292 # >> @item:inlistbox
1293 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:34
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@label:textbox"
1296 msgid "Signed 32-bit"
1297 msgstr "означено 32‑битно"
1298 
1299 # >! Wrong context marker.
1300 # >> @item:inlistbox
1301 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:34
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@label:textbox"
1304 msgid "Signed 64-bit"
1305 msgstr "означено 64‑битно"
1306 
1307 # >! Wrong context marker.
1308 # >> @item:inlistbox
1309 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:34
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@label:textbox"
1312 msgid "Signed 8-bit"
1313 msgstr "означено 8‑битно"
1314 
1315 # >! Wrong context marker.
1316 # >> @item:inlistbox
1317 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:34
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@label:textbox"
1320 msgid "Unsigned 16-bit"
1321 msgstr "неозначено 16‑битно"
1322 
1323 # >! Wrong context marker.
1324 # >> @item:inlistbox
1325 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:34
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@label:textbox"
1328 msgid "Unsigned 32-bit"
1329 msgstr "неозначено 32‑битно"
1330 
1331 # >! Wrong context marker.
1332 # >> @item:inlistbox
1333 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:34
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@label:textbox"
1336 msgid "Unsigned 64-bit"
1337 msgstr "неозначено 64‑битно"
1338 
1339 # >! Wrong context marker.
1340 # >> @item:inlistbox
1341 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:34
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@label:textbox"
1344 msgid "Unsigned 8-bit"
1345 msgstr "неозначено 8‑битно"
1346 
1347 # >! Wrong context marker.
1348 # >> @item:inlistbox
1349 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:36
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@label:textbox"
1352 msgid "UTF-8"
1353 msgstr "УТФ‑8"
1354 
1355 #: controllers/view/print/printtool.cpp:80
1356 #: controllers/view/print/printtool.cpp:176
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:window"
1359 msgid "Print Byte Array %1"
1360 msgstr "Штампање низа бајтова %1"
1361 
1362 #: controllers/view/print/printtool.cpp:103
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1365 msgid "Page %p of %P"
1366 msgstr "Страница %p од %P"
1367 
1368 # пол-корисника
1369 #: controllers/view/print/printtool.cpp:109
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1372 msgid "Printed by: %U"
1373 msgstr "Одштампао: %U"
1374 
1375 #: controllers/view/print/printtool.cpp:174
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Could not print."
1379 msgstr "Не могу да штампам."
1380 
1381 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1382 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:101
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:window"
1385 msgid "Replace"
1386 msgstr "Замена"
1387 
1388 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1389 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "No replacements made."
1393 msgstr "Ништа није замењено."
1394 
1395 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1396 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:104
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid "1 replacement made."
1400 msgid_plural "%1 replacements made."
1401 msgstr[0] "Извршена %1 замена."
1402 msgstr[1] "Извршене %1 замене."
1403 msgstr[2] "Извршено %1 замена."
1404 msgstr[3] "Извршена једна замена."
1405 
1406 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1410 msgstr "Образац за замену није нађен у низу бајтова."
1411 
1412 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:106
1413 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:128
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1417 msgstr "Достигнут крај низа бајтова.<nl/>Наставити од почетка?"
1418 
1419 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:107
1420 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:129
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1424 msgstr "Достигнут почетак низа бајтова.<nl/>Наставити с краја?"
1425 
1426 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:43
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Replace Bytes"
1430 msgstr "Замена бајтова"
1431 
1432 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:45
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action;button"
1435 msgid "&Replace"
1436 msgstr "&Замени"
1437 
1438 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:47
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Start replace"
1442 msgstr "Започни замену"
1443 
1444 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1449 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1450 "replaced with the replacement bytes."
1451 msgstr ""
1452 "Кликом на дугме <interface>Замени</interface>, почиње тражење бајтова које "
1453 "сте унели изнад у низу бајтова, и свако појављивање замењује се бајтовима за "
1454 "замену."
1455 
1456 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:57
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:group"
1459 msgid "Replace With"
1460 msgstr "Замена"
1461 
1462 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:64
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid ""
1466 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1467 "from the list."
1468 msgstr ""
1469 "Унесите бајтове којима се смењује, или изаберите неке од претходно "
1470 "смењиваних са списка."
1471 
1472 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:73
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@option:check"
1475 msgid "&Prompt on replace"
1476 msgstr "&Питај за замену"
1477 
1478 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:74
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid "Ask before replacing each match found."
1482 msgstr "Питај пре замене сваког пронађеног поклапања."
1483 
1484 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:38
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1487 msgid "Replace"
1488 msgstr "Замена"
1489 
1490 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:42
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Replace &All"
1494 msgstr "Замени &све"
1495 
1496 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:45
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:button"
1499 msgid "&Skip"
1500 msgstr "&Прескочи"
1501 
1502 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:48
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:button"
1505 msgid "Replace"
1506 msgstr "Замени"
1507 
1508 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:54
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title"
1511 msgid "Replace"
1512 msgstr "Замена"
1513 
1514 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:121
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info"
1517 msgid "Search key not found in byte array."
1518 msgstr "Кључ за тражење није нађен у низу бајтова."
1519 
1520 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:36
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Find Bytes"
1524 msgstr "Тражење бајтова"
1525 
1526 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:38
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:button"
1529 msgid "&Find"
1530 msgstr "&Нађи"
1531 
1532 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:40
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:tooltip"
1535 msgid "Start searching"
1536 msgstr "Започни тражење"
1537 
1538 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:42
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1543 "above are searched for within the byte array."
1544 msgstr ""
1545 "Кликом на дугме <interface>Нађи</interface> почиње тражење бајтова које сте "
1546 "унели изнад кроз низ бајтова."
1547 
1548 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:58
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title"
1551 msgid "Search"
1552 msgstr "Претрага"
1553 
1554 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:47
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "&Select range..."
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "&Select Range..."
1560 msgstr "&Изабери опсег..."
1561 
1562 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:75
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1565 msgid "Select"
1566 msgstr "Избор опсега"
1567 
1568 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:55
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@label:listbox"
1571 msgid "Start offset:"
1572 msgstr "Почетни помак:"
1573 
1574 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:75
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@label:listbox"
1577 msgid "End offset:"
1578 msgstr "Крајњи помак:"
1579 
1580 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@option:check"
1583 msgid "End relative"
1584 msgstr "Крај је релативан"
1585 
1586 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:119
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:button"
1589 msgid "&Select"
1590 msgstr "&Изабери"
1591 
1592 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:122
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Select the range."
1596 msgstr "Изаберите опсег."
1597 
1598 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1603 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1604 msgstr ""
1605 "Кликом на дугме <interface>Изабери</interface> курсор ће бити премештен кроз "
1606 "документ на, или за, помак који сте изабрали."
1607 
1608 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:104
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1611 msgid "Offset"
1612 msgstr "помак"
1613 
1614 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:105
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1617 msgid "String"
1618 msgstr "ниска"
1619 
1620 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:65
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1623 msgid "Strings"
1624 msgstr "Ниске"
1625 
1626 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:window"
1629 msgid "Strings"
1630 msgstr "Ниске"
1631 
1632 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:61
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1636 msgid "Minimum length:"
1637 msgstr "Најмања дужина:"
1638 
1639 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1642 msgid "&Extract"
1643 msgstr "&Извуци"
1644 
1645 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:tooltip"
1648 msgid ""
1649 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1650 "below."
1651 msgstr "Налази ниске садржане у изабраном опсегу и набраја их у приказу испод."
1652 
1653 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1658 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1659 "found will be listed in the view below."
1660 msgstr ""
1661 "Кликом на дугме <interface>Извуци</interface> започињете тражење свих ниски "
1662 "задате најмање дужине у изабраном опсегу. Нађене ниске биће набројане у "
1663 "доњем приказу."
1664 
1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:92
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1668 msgid "Filter:"
1669 msgstr "Филтер:"
1670 
1671 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:97
1672 #, kde-format
1673 msgid "Enter a term to limit the list."
1674 msgstr "Унесите израз за ограничавање списка."
1675 
1676 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147
1677 #, kde-format
1678 msgid "C&opy"
1679 msgstr "&Копирај"
1680 
1681 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:tooltip"
1684 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1685 msgstr "Копира изабране ниске у клипборд."
1686 
1687 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgctxt "@info:whatsthis"
1690 msgid ""
1691 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1692 "selected in the list are copied to the clipboard."
1693 msgstr ""
1694 "Кликом на дугме <interface>Копирај</interface> биће копиране у клипборд све "
1695 "изабране ниске са списка."
1696 
1697 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Show"
1700 msgstr "&Прикажи"
1701 
1702 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:165
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Shows the selected string in the view."
1706 msgstr "Приказује изабране ниске."
1707 
1708 # >! ui: Go to --> Show
1709 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:167
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info:whatsthis"
1712 msgid ""
1713 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1714 "last selected is marked and shown in the view."
1715 msgstr ""
1716 "Кликом на дугме <interface>Прикажи</interface>, обележава се и доводи у "
1717 "приказ последња изабрана ниска."
1718 
1719 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:110
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "type name, then array length"
1722 msgid "%1[%2]"
1723 msgstr "%1[%2]"
1724 
1725 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:75
1726 #, kde-format
1727 msgid "1 bit"
1728 msgid_plural "%1 bits"
1729 msgstr[0] "%1 бит"
1730 msgstr[1] "%1 бита"
1731 msgstr[2] "%1 битова"
1732 msgstr[3] "%1 бит"
1733 
1734 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:76
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1737 msgid "%1 %2"
1738 msgstr "%1 %2"
1739 
1740 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:204
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1743 msgid "<EOF reached>"
1744 msgstr "(досегнут крај фајла)"
1745 
1746 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:219
1747 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1750 msgid "Validation failed."
1751 msgstr "Овера није прошла."
1752 
1753 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:222
1754 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:246
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1757 msgid "Validation failed: \"%1\""
1758 msgstr "Овера није прошла: „%1“"
1759 
1760 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:224
1761 #, kde-format
1762 msgid ""
1763 "Name: %1\n"
1764 "Value: %2\n"
1765 "\n"
1766 "Type: %3\n"
1767 "Size: %4\n"
1768 "\n"
1769 "%5"
1770 msgstr ""
1771 "Име: %1\n"
1772 "Вредност: %2\n"
1773 "\n"
1774 "Тип: %3\n"
1775 "Величина: %4\n"
1776 "\n"
1777 "%5"
1778 
1779 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:228
1780 #, kde-format
1781 msgid ""
1782 "Name: %1\n"
1783 "Value: %2\n"
1784 "\n"
1785 "Type: %3\n"
1786 "Size: %4"
1787 msgstr ""
1788 "Име: %1\n"
1789 "Вредност: %2\n"
1790 "\n"
1791 "Тип: %3\n"
1792 "Величина: %4"
1793 
1794 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:248
1795 #, kde-format
1796 msgid ""
1797 "Name: %2\n"
1798 "Value: %3\n"
1799 "\n"
1800 "Type: %4\n"
1801 "Size: %5 (%1 child)\n"
1802 "\n"
1803 " %6"
1804 msgid_plural ""
1805 "Name: %2\n"
1806 "Value: %3\n"
1807 "\n"
1808 "Type: %4\n"
1809 "Size: %5 (%1 children)\n"
1810 "\n"
1811 " %6"
1812 msgstr[0] ""
1813 "Име: %2\n"
1814 "Вредност: %3\n"
1815 "\n"
1816 "Тип: %4\n"
1817 "Величина: %5 (%1 дете)\n"
1818 "\n"
1819 " %6"
1820 msgstr[1] ""
1821 "Име: %2\n"
1822 "Вредност: %3\n"
1823 "\n"
1824 "Тип: %4\n"
1825 "Величина: %5 (%1 детета)\n"
1826 "\n"
1827 " %6"
1828 msgstr[2] ""
1829 "Име: %2\n"
1830 "Вредност: %3\n"
1831 "\n"
1832 "Тип: %4\n"
1833 "Величина: %5 (%1 деце)\n"
1834 "\n"
1835 " %6"
1836 msgstr[3] ""
1837 "Име: %2\n"
1838 "Вредност: %3\n"
1839 "\n"
1840 "Тип: %4\n"
1841 "Величина: %5 (%1 дете)\n"
1842 "\n"
1843 " %6"
1844 
1845 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:253
1846 #, kde-format
1847 msgid ""
1848 "Name: %2\n"
1849 "Value: %3\n"
1850 "\n"
1851 "Type: %4\n"
1852 "Size: %5 (%1 child)"
1853 msgid_plural ""
1854 "Name: %2\n"
1855 "Value: %3\n"
1856 "\n"
1857 "Type: %4\n"
1858 "Size: %5 (%1 children)"
1859 msgstr[0] ""
1860 "Име: %2\n"
1861 "Вредност: %3\n"
1862 "\n"
1863 "Тип: %4\n"
1864 "Величина: %5 (%1 дете)"
1865 msgstr[1] ""
1866 "Име: %2\n"
1867 "Вредност: %3\n"
1868 "\n"
1869 "Тип: %4\n"
1870 "Величина: %5 (%1 детета)"
1871 msgstr[2] ""
1872 "Име: %2\n"
1873 "Вредност: %3\n"
1874 "\n"
1875 "Тип: %4\n"
1876 "Величина: %5 (%1 деце)"
1877 msgstr[3] ""
1878 "Име: %2\n"
1879 "Вредност: %3\n"
1880 "\n"
1881 "Тип: %4\n"
1882 "Величина: %5 (%1 дете)"
1883 
1884 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:45
1885 #, kde-format
1886 msgid "%1 bit"
1887 msgid_plural "%1 bits"
1888 msgstr[0] "%1 бит"
1889 msgstr[1] "%1 бита"
1890 msgstr[2] "%1 битова"
1891 msgstr[3] "%1 бит"
1892 
1893 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
1894 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "boolean value"
1897 msgid "false"
1898 msgstr "нетачно"
1899 
1900 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
1901 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:33
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "boolean value"
1904 msgid "true"
1905 msgstr "тачно"
1906 
1907 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:84
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "Data type"
1910 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1911 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1912 msgstr[0] "логичко битско поље (%1 бит)"
1913 msgstr[1] "логичко битско поље (%1 бита)"
1914 msgstr[2] "логичко битско поље (%1 битова)"
1915 msgstr[3] "логичко битско поље (%1 бит)"
1916 
1917 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:91
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "Data type"
1920 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1921 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1922 msgstr[0] "означено битско поље (%1 бит)"
1923 msgstr[1] "означено битско поље (%1 бита)"
1924 msgstr[2] "означено битско поље (%1 битова)"
1925 msgstr[3] "означено битско поље (%1 бит)"
1926 
1927 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:74
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "Data type"
1930 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1931 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1932 msgstr[0] "неозначено битско поље (%1 бит)"
1933 msgstr[1] "неозначено битско поље (%1 бита)"
1934 msgstr[2] "неозначено битско поље (%1 битова)"
1935 msgstr[3] "неозначено битско поље (%1 бит)"
1936 
1937 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "boolean value with actual value"
1940 msgid "true (%1)"
1941 msgstr "тачно (%1)"
1942 
1943 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:52
1944 #, kde-format
1945 msgid "%1 (%2)"
1946 msgstr "%1 (%2)"
1947 
1948 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:55
1949 #, kde-format
1950 msgid "%1 (value not in enum)"
1951 msgstr "%1 (вредност ван набрајања)"
1952 
1953 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:62
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1957 "underlying type (e.g. uint32)"
1958 msgid "enum %1 (%2)"
1959 msgstr "набрајање %1 (%2)"
1960 
1961 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:89
1962 #, kde-format
1963 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1964 msgstr "0x%1 (нема поклопљених заставица)"
1965 
1966 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:119
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1970 "underlying type (e.g. uint32)"
1971 msgid "flag %1 (%2)"
1972 msgstr "заставица %1 (%2)"
1973 
1974 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:121
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1977 msgid "%1 pointer"
1978 msgstr "показивач (%1)"
1979 
1980 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "data type"
1983 msgid "bool (1 byte)"
1984 msgstr "логички (1 бајт)"
1985 
1986 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "data type"
1989 msgid "signed byte"
1990 msgstr "означени бајт"
1991 
1992 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "data type"
1995 msgid "unsigned byte"
1996 msgstr "неозначени бајт"
1997 
1998 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "data type"
2001 msgid "char"
2002 msgstr "знаковни"
2003 
2004 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "data type"
2007 msgid "bool (2 bytes)"
2008 msgstr "логички (2 бајта)"
2009 
2010 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "data type"
2013 msgid "signed short"
2014 msgstr "означени кратки"
2015 
2016 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "data type"
2019 msgid "unsigned short"
2020 msgstr "неозначени кратки"
2021 
2022 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "data type"
2025 msgid "bool (4 bytes)"
2026 msgstr "логички (4 бајта)"
2027 
2028 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "data type"
2031 msgid "signed int"
2032 msgstr "означени целобројни"
2033 
2034 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "data type"
2037 msgid "unsigned int"
2038 msgstr "неозначени целобројни"
2039 
2040 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "data type"
2043 msgid "bool (8 bytes)"
2044 msgstr "логички (8 бајтова)"
2045 
2046 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "data type"
2049 msgid "signed long"
2050 msgstr "означени дугачки"
2051 
2052 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "data type"
2055 msgid "unsigned long"
2056 msgstr "неозначени дугачки"
2057 
2058 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "data type"
2061 msgid "float"
2062 msgstr "покретни"
2063 
2064 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "data type"
2067 msgid "double"
2068 msgstr "двоструки"
2069 
2070 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "data type"
2073 msgid "bitfield"
2074 msgstr "битско поље"
2075 
2076 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:90
2077 #, kde-format
2078 msgid "invalid type"
2079 msgstr "лош тип"
2080 
2081 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:149
2082 #, kde-format
2083 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
2084 msgstr "не‑аски знак: 0x%1"
2085 
2086 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:157
2087 #, kde-format
2088 msgid "ASCII char"
2089 msgstr "аски знак"
2090 
2091 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:167
2092 #, kde-format
2093 msgid "ASCII string"
2094 msgstr "аски ниска"
2095 
2096 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:151
2097 #, kde-format
2098 msgid "EBCDIC char"
2099 msgstr "ЕБЦДИЦ знак"
2100 
2101 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:161
2102 #, kde-format
2103 msgid "EBCDIC string"
2104 msgstr "ЕБЦДИЦ ниска"
2105 
2106 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:145
2107 #, kde-format
2108 msgid "Latin1 char"
2109 msgstr "латинични‑1 знак"
2110 
2111 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:155
2112 #, kde-format
2113 msgid "Latin1 string"
2114 msgstr "латинична‑1 ниска"
2115 
2116 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:313
2117 #, kde-format
2118 msgid "End of file reached prematurely"
2119 msgstr "Прерано досегнут крај фајла"
2120 
2121 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:46
2122 #, kde-format
2123 msgid "UTF16-LE char"
2124 msgstr "УТФ‑16ЛЕ знак"
2125 
2126 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:46
2127 #, kde-format
2128 msgid "UTF16-BE char"
2129 msgstr "УТФ‑16БЕ знак"
2130 
2131 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:51
2132 #, kde-format
2133 msgid "UTF16-LE string"
2134 msgstr "УТФ‑16ЛЕ ниска"
2135 
2136 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:51
2137 #, kde-format
2138 msgid "UTF16-BE string"
2139 msgstr "УТФ‑16БЕ ниска"
2140 
2141 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:70
2142 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
2143 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:69
2144 #, kde-format
2145 msgid "Value too big: 0x%1"
2146 msgstr "превелика вредност: 0x%1"
2147 
2148 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:76
2149 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:79
2150 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:75
2151 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:78
2152 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:75
2153 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:78
2154 #, kde-format
2155 msgid "%1 (U+%2)"
2156 msgstr "%1 (U+%2)"
2157 
2158 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45
2159 #, kde-format
2160 msgid "UTF32-LE char"
2161 msgstr "УТФ‑32ЛЕ знак"
2162 
2163 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45
2164 #, kde-format
2165 msgid "UTF32-BE char"
2166 msgstr "УТФ‑32БЕ знак"
2167 
2168 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50
2169 #, kde-format
2170 msgid "UTF32-LE string"
2171 msgstr "УТФ‑32ЛЕ ниска"
2172 
2173 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50
2174 #, kde-format
2175 msgid "UTF32-BE string"
2176 msgstr "УТФ‑32БЕ ниска"
2177 
2178 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:46
2179 #, kde-format
2180 msgid "UTF8 char"
2181 msgstr "УТФ‑8 знак"
2182 
2183 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:51
2184 #, kde-format
2185 msgid "UTF8 string"
2186 msgstr "УТФ‑8 ниска"
2187 
2188 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:39
2189 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:58
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2192 msgid "struct %1"
2193 msgstr "структура %1"
2194 
2195 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:61
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "data type, then name"
2198 msgid "tagged union %1"
2199 msgstr "означена унија %1"
2200 
2201 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:37
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2204 msgid "union %1"
2205 msgstr "унија %1"
2206 
2207 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:131
2208 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:211
2209 #, kde-format
2210 msgid "<invalid name>"
2211 msgstr "(лоше име)"
2212 
2213 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:97
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:column"
2216 msgid "Time"
2217 msgstr "време"
2218 
2219 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:99
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:column"
2222 msgid "Origin"
2223 msgstr "извор"
2224 
2225 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:101
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:column"
2228 msgid "Message"
2229 msgstr "порука"
2230 
2231 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:54
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:label"
2234 msgid "Installed structures:"
2235 msgstr "Инсталиране структуре:"
2236 
2237 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:64
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:label"
2240 msgid "Used structures:"
2241 msgstr "Упошљене структуре:"
2242 
2243 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:60
2244 #, kde-format
2245 msgid "Get New Structures..."
2246 msgstr "Добави нове структуре..."
2247 
2248 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66
2249 #, kde-format
2250 msgid "Advanced Selection..."
2251 msgstr "Напредни избор..."
2252 
2253 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:182
2254 #, kde-format
2255 msgid "Structure Definitions"
2256 msgstr "Дефиниције структура"
2257 
2258 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:185
2259 #, kde-format
2260 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2261 msgstr "Дефиниције динамичких структура"
2262 
2263 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:40
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgid "Advanced Selection..."
2266 msgctxt "@title:window"
2267 msgid "Advanced Structures Selection"
2268 msgstr "Напредни избор..."
2269 
2270 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2271 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:tooltip"
2274 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2275 msgstr "Основа која се користи при претварању неозначених бројева у ниску."
2276 
2277 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2278 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:tooltip"
2281 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2282 msgstr "Основа која се користи при претварању означених бројева у ниску."
2283 
2284 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2285 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:tooltip"
2288 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2289 msgstr "Основа која се користи при претварању знакова у вредносну ниску."
2290 
2291 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2292 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:tooltip"
2295 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2296 msgstr "Да ли приказивати бројевне вредности знакова"
2297 
2298 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2299 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:tooltip"
2302 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2303 msgstr "Дали форматирати вредности у покретном зарезу према текућем локалитету"
2304 
2305 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2306 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:tooltip"
2309 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2310 msgstr ""
2311 "Да ли користити кратка имена типова (нпр. uint32 уместо неозначеног "
2312 "целобројног)"
2313 
2314 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2315 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:tooltip"
2318 msgid ""
2319 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2320 "according to the current locale settings"
2321 msgstr ""
2322 "Ако је тачно, цели бројеви приказани декадно биће форматирани према "
2323 "поставкама текућег локалитета"
2324 
2325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2326 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2327 #, kde-format
2328 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2329 msgstr "Да ли форматирати целобројне вредности према текућем локалитету"
2330 
2331 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2332 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:tooltip"
2335 msgid ""
2336 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2337 "of decimal digits)"
2338 msgstr ""
2339 "Тачност при претварању бројева у покретном зарезу у ниске (број децималних "
2340 "цифара)"
2341 
2342 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2343 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@label:listbox"
2346 msgid "Byte order"
2347 msgstr "Редослед бајтова"
2348 
2349 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2350 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@item:inlistbox"
2353 msgid "Big endian"
2354 msgstr "велика крајњост"
2355 
2356 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2357 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:inlistbox"
2360 msgid "Little endian"
2361 msgstr "мала крајњост"
2362 
2363 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:63
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:inlistbox"
2366 msgid "Binary"
2367 msgstr "бинарно"
2368 
2369 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:64
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:inlistbox"
2372 msgid "Octal"
2373 msgstr "октално"
2374 
2375 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:65
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2378 msgid "Decimal"
2379 msgstr "декадно"
2380 
2381 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:66
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2384 msgid "Hexadecimal"
2385 msgstr "хексадекадно"
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2388 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2389 #, kde-format
2390 msgid "Byte order:"
2391 msgstr "Редослед бајтова:"
2392 
2393 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2394 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2395 #, kde-format
2396 msgid "Big endian"
2397 msgstr "велика крајњост"
2398 
2399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2400 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2401 #, kde-format
2402 msgid "Little endian"
2403 msgstr "мала крајњост"
2404 
2405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2406 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2407 #, kde-format
2408 msgid "Use short type names"
2409 msgstr "Кратка имена типова"
2410 
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2412 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2413 #, kde-format
2414 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2415 msgstr "Форматирање целобројних по локалитету"
2416 
2417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2418 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2419 #, kde-format
2420 msgid "Unsigned values:"
2421 msgstr "Неозначене вредности:"
2422 
2423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2424 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2425 #, kde-format
2426 msgid "Signed values:"
2427 msgstr "Означене вредности:"
2428 
2429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2430 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2431 #, kde-format
2432 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2433 msgstr "Форматирање покретног зареза по локалитету"
2434 
2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2436 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2437 #, kde-format
2438 msgid "Floating-point precision:"
2439 msgstr "Тачност покретног зареза:"
2440 
2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2442 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2443 #, kde-format
2444 msgid "Show numerical value of chars"
2445 msgstr "Бројевне вредности знакова"
2446 
2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2448 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2449 #, kde-format
2450 msgid "Character value:"
2451 msgstr "Знаковна вредност:"
2452 
2453 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:79
2454 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:43
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title:window"
2457 msgid "Structures"
2458 msgstr "Структуре"
2459 
2460 # >> @title:column
2461 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:191
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "name of a data structure"
2464 msgid "Name"
2465 msgstr "име"
2466 
2467 # >> @title:column
2468 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:193
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "type of a data structure"
2471 msgid "Type"
2472 msgstr "тип"
2473 
2474 # >> @title:column
2475 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:195
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "вредност"
2480 
2481 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:97
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:button"
2484 msgid "Validate"
2485 msgstr "Овери"
2486 
2487 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:tooltip"
2490 msgid "Validate all structures."
2491 msgstr "Оверите све структуре."
2492 
2493 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:118
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:button"
2496 msgid "Script console"
2497 msgstr "Скриптна конзола"
2498 
2499 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:119
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:tooltip"
2502 msgid "Open script console."
2503 msgstr "Отвара скриптну конзолу."
2504 
2505 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:124
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:button"
2508 msgid "Settings"
2509 msgstr "Поставке"
2510 
2511 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:125
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:tooltip"
2514 msgid "Open settings."
2515 msgstr "Отворите поставке."
2516 
2517 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:166
2518 #, kde-format
2519 msgid "Value Display"
2520 msgstr "Приказ вредности"
2521 
2522 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:178
2523 #, kde-format
2524 msgid "Structures management"
2525 msgstr "Управљање структурама"
2526 
2527 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:270
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2530 msgid "Unlock"
2531 msgstr "Откључај"
2532 
2533 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:272
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:tooltip"
2536 msgid ""
2537 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2538 "current cursor position."
2539 msgstr ""
2540 "Откључава изабрану структуру, тј. за почетни помак се увек узима тренутни "
2541 "положај курсора."
2542 
2543 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:277
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2546 msgid "Lock"
2547 msgstr "Закључај"
2548 
2549 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:279
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:tooltip"
2552 msgid "Lock selected structure to current offset."
2553 msgstr "Закључава изабрану структуру на тренутни помак."
2554 
2555 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:287
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:button"
2558 #| msgid "Script console"
2559 msgctxt "@title:window"
2560 msgid "Structures Script Console"
2561 msgstr "Скриптна конзола"
2562 
2563 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:45
2564 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "No grouping."
2568 msgstr "Без груписања."
2569 
2570 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:49
2571 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:131
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2574 msgid "Bytes per Group:"
2575 msgstr "Бајтова по групи:"
2576 
2577 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:64
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title:window"
2580 msgid "Bytes per Group"
2581 msgstr "Бајтова по групи"
2582 
2583 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46
2584 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2587 msgid "Bytes per Line:"
2588 msgstr "Бајтова по реду:"
2589 
2590 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:61
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:window"
2593 msgid "Bytes per Line"
2594 msgstr "Бајтова по реду"
2595 
2596 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:48
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:menu"
2599 msgid "&Offset Coding"
2600 msgstr "Кодирање &помака"
2601 
2602 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2605 msgid "&Hexadecimal"
2606 msgstr "&Хексадекадно"
2607 
2608 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2611 msgid "&Decimal"
2612 msgstr "&Декадно"
2613 
2614 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title:menu"
2617 msgid "&Value Coding"
2618 msgstr "Кодирање &вредности"
2619 
2620 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:64
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2624 msgid "&Hexadecimal"
2625 msgstr "&Хексадекадно"
2626 
2627 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:66
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2630 msgid "&Decimal"
2631 msgstr "&Декадно"
2632 
2633 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2636 msgid "&Octal"
2637 msgstr "&Октално"
2638 
2639 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:70
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2642 msgid "&Binary"
2643 msgstr "&Бинарно"
2644 
2645 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:76
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title:menu"
2648 msgid "&Char Coding"
2649 msgstr "Кодирање &знакова"
2650 
2651 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:82
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@option:check"
2654 msgid "Show &Non-printing Chars"
2655 msgstr "Без &неисписивих знакова"
2656 
2657 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:88
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Set Bytes per Line..."
2661 msgstr "Постави бајтове по реду..."
2662 
2663 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:94
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Set Bytes per Group..."
2667 msgstr "Постави бајтове по групи..."
2668 
2669 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title:menu"
2672 msgid "&Dynamic Layout"
2673 msgstr "&Динамички распоред"
2674 
2675 # >! @action:inmenu
2676 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:104
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2679 msgid "&Off"
2680 msgstr "&Искључен"
2681 
2682 # >! @action:inmenu
2683 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:106
2684 #, kde-format
2685 msgctxt ""
2686 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2687 "groups of bytes."
2688 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2689 msgstr "&Преламај само целе групе бајтова"
2690 
2691 # >! @action:inmenu
2692 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:108
2693 #, kde-format
2694 msgctxt ""
2695 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2696 "line as possible."
2697 msgid "&On"
2698 msgstr "&Укључен"
2699 
2700 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@option:check"
2703 msgid "Show &Line Offset"
2704 msgstr "Приказ помака &редова"
2705 
2706 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:120
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@title:menu"
2709 msgid "&Show Values or Chars"
2710 msgstr "Приказ вредности &или знакова"
2711 
2712 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:123
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inmenu"
2715 msgid "&Values"
2716 msgstr "&Вредности"
2717 
2718 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:124
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inmenu"
2721 msgid "&Chars"
2722 msgstr "&Знакови"
2723 
2724 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:125
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inmenu"
2727 msgid "Values && Chars"
2728 msgstr "Вредности и знакови"
2729 
2730 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:38
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@title:menu"
2733 msgid "&View Mode"
2734 msgstr "&Режим приказа"
2735 
2736 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:40
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inmenu"
2739 msgid "&Columns"
2740 msgstr "&Колоне"
2741 
2742 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:41
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inmenu"
2745 msgid "&Rows"
2746 msgstr "&Врсте"
2747 
2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:51
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2751 msgid "View Profile"
2752 msgstr "Режим приказа"
2753 
2754 # >! @action:inmenu
2755 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:menu create a new view profile"
2758 #| msgid "Create new..."
2759 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2760 msgid "Create New..."
2761 msgstr "Направи нови..."
2762 
2763 # >! @action:inmenu
2764 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:65
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
2767 #| msgid "Save changes"
2768 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2769 msgid "Save Changes"
2770 msgstr "Сачувај измене"
2771 
2772 # >! @action:inmenu
2773 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:72
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile"
2776 #| msgid "Reset changes"
2777 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2778 msgid "Reset Changes"
2779 msgstr "Ресетуј измене"
2780 
2781 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:192
2782 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:194
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@window:title"
2785 msgid "New View Profile"
2786 msgstr "Нови профил приказа"
2787 
2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2789 #, kde-format
2790 msgid "Title:"
2791 msgstr "Наслов:"
2792 
2793 # >> @title:group
2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:71
2795 #, kde-format
2796 msgid "Display"
2797 msgstr "Приказ"
2798 
2799 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:75
2800 #, kde-format
2801 msgid "Show Line Offset:"
2802 msgstr "Помаци редова:"
2803 
2804 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2807 msgid "Hexadecimal"
2808 msgstr "хексадекадно"
2809 
2810 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:80
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2813 msgid "Decimal"
2814 msgstr "декадно"
2815 
2816 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
2817 #, kde-format
2818 msgid "Offset Coding:"
2819 msgstr "Кодирање помака:"
2820 
2821 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:"
2824 msgid "Values"
2825 msgstr "вредности"
2826 
2827 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:"
2830 msgid "Chars"
2831 msgstr "знакови"
2832 
2833 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:"
2836 msgid "Values & Chars"
2837 msgstr "вредности и знакови"
2838 
2839 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:92
2840 #, kde-format
2841 msgid "Show Values or Chars:"
2842 msgstr "Вредности &или знакови:"
2843 
2844 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@label:listbox "
2847 msgid "Show with Rows or Columns:"
2848 msgstr "Са врстама или колонама:"
2849 
2850 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:"
2853 msgid "Columns"
2854 msgstr "колоне"
2855 
2856 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:100
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:"
2859 msgid "Rows"
2860 msgstr "врсте"
2861 
2862 # >> @title:group
2863 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:107
2864 #, kde-format
2865 msgid "Layout"
2866 msgstr "Распоред"
2867 
2868 # >! @item:inlistbox Break lines:
2869 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2872 msgid "Off"
2873 msgstr "искључено"
2874 
2875 # >! @item:inlistbox Break lines:
2876 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
2877 #, kde-format
2878 msgctxt ""
2879 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2880 "groups of bytes."
2881 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2882 msgstr "само целе групе бајтова"
2883 
2884 # >! @item:inlistbox Break lines:
2885 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:117
2886 #, kde-format
2887 msgctxt ""
2888 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2889 "line as possible."
2890 msgid "On"
2891 msgstr "укључено"
2892 
2893 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgid "Break lines:"
2896 msgstr "Преламање редова:"
2897 
2898 # >> @title:group
2899 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:143
2900 #, kde-format
2901 msgid "Values"
2902 msgstr "Вредности"
2903 
2904 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:149
2905 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:68
2906 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:55
2907 #, kde-format
2908 msgctxt ""
2909 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2910 msgid "Hexadecimal"
2911 msgstr "хексадекадно"
2912 
2913 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2914 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
2915 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:56
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2918 msgid "Decimal"
2919 msgstr "декадно"
2920 
2921 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:153
2922 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
2923 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2926 msgid "Octal"
2927 msgstr "октално"
2928 
2929 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:155
2930 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
2931 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2934 msgid "Binary"
2935 msgstr "бинарно"
2936 
2937 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:158
2938 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:167
2939 #, kde-format
2940 msgid "Coding:"
2941 msgstr "Кодирање:"
2942 
2943 # >> @title:group
2944 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:162
2945 #, kde-format
2946 msgid "Chars"
2947 msgstr "Знакови"
2948 
2949 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:177
2950 #, kde-format
2951 msgid "Char for non-printable bytes:"
2952 msgstr "Знак за неисписиве бајтове:"
2953 
2954 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:182
2955 #, kde-format
2956 msgid "Char for undefined bytes:"
2957 msgstr "Знак за недефинисане бајтове:"
2958 
2959 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:45
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Manage View Profiles..."
2963 msgstr "Управљај профилима приказа..."
2964 
2965 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:50
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@title:window"
2968 msgid "View Profiles"
2969 msgstr "Профили приказа"
2970 
2971 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "&Create new..."
2975 msgstr "&Направи нови..."
2976 
2977 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:tooltip"
2980 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2981 msgstr "Отвара уређивач за нови профил приказа."
2982 
2983 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2984 #, kde-kuit-format
2985 msgctxt "@info:whatsthis"
2986 msgid ""
2987 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2988 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2989 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2990 msgstr ""
2991 "Кликом на дугме <interface>Направи нови...</interface> отвара се уређивач у "
2992 "којем можете направити и уредити нови профил приказа. Вредности ће бити "
2993 "засноване на онима из профила приказа који сте изабрали са списка."
2994 
2995 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:91
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "&Edit..."
2999 msgstr "&Уреди..."
3000 
3001 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:94
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:tooltip"
3004 msgid "Opens an editor for the view profile."
3005 msgstr "Отвара уређивач за профил приказа."
3006 
3007 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:96
3008 #, kde-kuit-format
3009 msgctxt "@info:whatsthis"
3010 msgid ""
3011 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
3012 "opened for the view profile you selected in the list."
3013 msgstr ""
3014 "Кликом на дугме <interface>Уреди...</interface> отварате уређивач за профил "
3015 "приказа који сте изабрали са списка."
3016 
3017 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:104
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "&Set as Default"
3021 msgstr "Ово је &подразумевани"
3022 
3023 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:tooltip"
3026 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
3027 msgstr "Поставља изабрани профил приказа као подразумевани за све приказе."
3028 
3029 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109
3030 #, kde-kuit-format
3031 msgctxt "@info:whatsthis"
3032 msgid ""
3033 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
3034 "profile you selected in the list is set as default for all views."
3035 msgstr ""
3036 "Кликом на дугме <interface>Ово је подразумевани</interface> постављате "
3037 "профил приказа који сте изабрали са списка као подразумевани за све приказе."
3038 
3039 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:116
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "&Delete"
3043 msgstr "&Обриши"
3044 
3045 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:tooltip"
3048 msgid "Deletes the selected view profile."
3049 msgstr "Брише изабране профиле приказа."
3050 
3051 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:121
3052 #, kde-kuit-format
3053 msgctxt "@info:whatsthis"
3054 msgid ""
3055 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
3056 "selected in the list is deleted."
3057 msgstr ""
3058 "Кликом на дугме <interface>Обриши</interface> бришете профил приказа који "
3059 "сте изабрали са списка."
3060 
3061 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:188
3062 #, kde-format
3063 msgid "Modification of %1"
3064 msgstr "Варијанта %1"
3065 
3066 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:225
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@window:title"
3069 msgid "\"%1\" View Profile"
3070 msgstr "Режим приказа „%1“"
3071 
3072 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:57
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3075 msgid "INS"
3076 msgstr "УМЕ"
3077 
3078 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3081 msgid "OVR"
3082 msgstr "ПРЕ"
3083 
3084 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:tooltip"
3087 msgid "Insert mode"
3088 msgstr "Режим уметања"
3089 
3090 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Overwrite mode"
3094 msgstr "Режим пребрисавања"
3095 
3096 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:tooltip"
3099 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3100 msgstr "Кодирање тумачења вредности у текућем приказу."
3101 
3102 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:83
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3106 msgstr "Кодирање у колони знакова текућег приказа."
3107 
3108 # >> @info:status
3109 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:121
3110 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:214
3111 #, kde-format
3112 msgid "Offset: %1"
3113 msgstr "помак: %1"
3114 
3115 # >! Needs plurals.
3116 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:129
3117 #, kde-format
3118 msgid "%1 bytes"
3119 msgstr "%1 бајтова|/|%1 $[множ ^1 бајт бајта бајтова]"
3120 
3121 # >> @info:status
3122 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:131
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3125 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3126 msgstr "избор: %1–%2 (%3)"
3127 
3128 # >> @info:status
3129 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:177
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:status offset value not available"
3132 msgid "Offset: -"
3133 msgstr "помак: -"
3134 
3135 # >> @info:status
3136 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:178
3137 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:235
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:status offset value not available"
3140 msgid "Selection: -"
3141 msgstr "избор: -"
3142 
3143 # >> @info:status
3144 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:233
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3147 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3148 msgstr "избор: %1–%2 (%3)"
3149 
3150 #: core/document/bytearraydocument.cpp:67
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "name of the data type"
3153 msgid "Byte Array"
3154 msgstr "Низ бајтова"
3155 
3156 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:50
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "The byte array was new created."
3159 msgid "New created."
3160 msgstr "Направљен нови."
3161 
3162 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:57
3163 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:94
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3166 msgid "[New Byte Array]"
3167 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3168 msgstr[0] "[Нови низ бајтова %1]"
3169 msgstr[1] "[Нови низ бајтова %1]"
3170 msgstr[2] "[Нови низ бајтова %1]"
3171 msgstr[3] "[Нови низ бајтова]"
3172 
3173 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:87
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "origin of the byte array"
3176 msgid "Created from data."
3177 msgstr "Створен из података."
3178 
3179 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:69
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "destination of the byte array"
3182 msgid "Loaded from file."
3183 msgstr "Учитан из фајла."
3184 
3185 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:78
3186 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:69
3187 #, kde-format
3188 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3189 msgstr "Нема довољно слободне радне меморије за учитавање овог фајла."
3190 
3191 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:81
3192 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
3193 #, kde-format
3194 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3195 msgstr "Подршка за учитавање фајлова већих од 2 GiB још није изведена."
3196 
3197 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:41
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "name of the generated data"
3200 msgid "Pattern..."
3201 msgstr "образац..."
3202 
3203 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:74
3204 #, kde-format
3205 msgid "Pattern inserted."
3206 msgstr "Образац уметнут."
3207 
3208 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:47
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label:textbox"
3211 msgid "Pattern:"
3212 msgstr "Образац:"
3213 
3214 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:54
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3219 msgstr ""
3220 "Унесите образац за тражење, или изаберите неки од претходних са списка."
3221 
3222 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:62
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3225 msgid "&Number:"
3226 msgstr "&Број:"
3227 
3228 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:70
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3232 msgstr "Унесите колико пута треба уметнути образац."
3233 
3234 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:82
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item name of the generated data"
3237 msgid "Pattern"
3238 msgstr "образац"
3239 
3240 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:44
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "name of the generated data"
3243 msgid "Random Data..."
3244 msgstr "насумични подаци..."
3245 
3246 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:71
3247 #, kde-format
3248 msgid "RandomData inserted."
3249 msgstr "Насумични подаци уметнути."
3250 
3251 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:45
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3254 msgid "&Size (bytes):"
3255 msgstr "&Величина (бајтова):"
3256 
3257 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:53
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3261 msgstr "Унесите величину низа бајтова за генерисање."
3262 
3263 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item name of the generated data"
3266 msgid "Random Data"
3267 msgstr "насумични подаци"
3268 
3269 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:43
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "name of the generated data"
3272 msgid "Sequence"
3273 msgstr "низ"
3274 
3275 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:74
3276 #, kde-format
3277 msgid "Sequence inserted."
3278 msgstr "Низ уметнут."
3279 
3280 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:90
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "name of the encoding target"
3283 msgid "Base32"
3284 msgstr "база32"
3285 
3286 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:48
3287 #, kde-format
3288 msgctxt ""
3289 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3290 "base-32."
3291 msgid "Encoding:"
3292 msgstr "Кодирање:"
3293 
3294 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:53
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3297 msgid "Classic"
3298 msgstr "класично"
3299 
3300 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3303 msgid "Base32hex"
3304 msgstr "база32хекс"
3305 
3306 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3309 msgid "z-base-32"
3310 msgstr "з‑база‑32"
3311 
3312 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:55
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "name of the encoding target"
3315 msgid "Base64"
3316 msgstr "база64"
3317 
3318 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:60
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "name of the encoding target"
3321 msgid "Ascii85"
3322 msgstr "аски‑85"
3323 
3324 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:41
3325 #, kde-format
3326 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3327 msgstr "Преглед користи највише првих 100 бајтова."
3328 
3329 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:41
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "name of the encoding target"
3332 msgid "Characters"
3333 msgstr "знакови"
3334 
3335 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:111
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "name of the encoding target"
3338 msgid "Intel Hex"
3339 msgstr "Интелов ХЕКС"
3340 
3341 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:48
3342 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:48
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3345 msgid "Address size:"
3346 msgstr "Величина адресе:"
3347 
3348 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:54
3349 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:53
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@item:inmenu address size"
3352 msgid "32-bit"
3353 msgstr "32‑битно"
3354 
3355 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:56
3356 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inmenu address size"
3359 msgid "16-bit"
3360 msgstr "16‑битно"
3361 
3362 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:58
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@item:inmenu address size"
3365 msgid "8-bit"
3366 msgstr "8‑битно"
3367 
3368 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:74
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "name of the encoding target"
3371 msgid "C Array"
3372 msgstr "Ц низ"
3373 
3374 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:50
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3377 msgid "Name of variable:"
3378 msgstr "Име променљиве:"
3379 
3380 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:61
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3383 msgid "Items per line:"
3384 msgstr "Ставки по реду:"
3385 
3386 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3389 msgid "Data type:"
3390 msgstr "Тип података:"
3391 
3392 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:94
3393 #, kde-format
3394 msgctxt ""
3395 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3396 "datatype has the property Unsigned"
3397 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3398 msgstr "Неозначени као хексадекадни:"
3399 
3400 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:131
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "name of the encoding target"
3403 msgid "S-Record"
3404 msgstr "с‑рекорд"
3405 
3406 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@item:inmenu address size"
3409 msgid "24-bit"
3410 msgstr "24‑битно"
3411 
3412 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:81
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "name of the encoding target"
3415 msgid "Uuencoding"
3416 msgstr "уу‑кодирање"
3417 
3418 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3419 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:48
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3422 msgid "Internal name of file:"
3423 msgstr "Унутрашње име фајла:"
3424 
3425 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:60
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3428 msgid "Encoding:"
3429 msgstr "Кодирање:"
3430 
3431 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:65
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3434 msgid "Historical"
3435 msgstr "историјско"
3436 
3437 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:67
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3440 msgid "Base64"
3441 msgstr "база64"
3442 
3443 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:42
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "name of the encoding target"
3446 msgid "Values"
3447 msgstr "вредности"
3448 
3449 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3450 #, kde-format
3451 msgid "Value coding:"
3452 msgstr "Кодирање вредности:"
3453 
3454 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:65
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3457 msgid "Separation:"
3458 msgstr "Раздвајање:"
3459 
3460 # >> @item:inmenu Copy As (+)
3461 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:60
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "name of the encoding target"
3464 msgid "View in Plain Text"
3465 msgstr "обични текст (приказ)"
3466 
3467 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:63
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "name of the encoding target"
3470 msgid "Xxencoding"
3471 msgstr "иксикс-кодирање"
3472 
3473 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3474 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:44
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3477 msgid "Hex"
3478 msgstr "хекс."
3479 
3480 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:45
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3483 msgid "Dec"
3484 msgstr "дек."
3485 
3486 # well-spelled: изр
3487 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:46
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3490 msgid "Expr"
3491 msgstr "изр."
3492 
3493 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3494 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:39
3495 #, kde-format
3496 msgctxt ""
3497 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3498 msgid "Hex"
3499 msgstr "хекс."
3500 
3501 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:40
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3504 msgid "Dec"
3505 msgstr "дек."
3506 
3507 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:41
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3510 msgid "Oct"
3511 msgstr "окт."
3512 
3513 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:42
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3516 msgid "Bin"
3517 msgstr "бин."
3518 
3519 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3522 msgid "Char"
3523 msgstr "знак"
3524 
3525 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
3526 #, kde-format
3527 msgctxt ""
3528 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3529 msgid "UTF-8"
3530 msgstr "УТФ‑8"