Warning, /utilities/okteta/po/sr/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of libkasten.po into Serbian. 0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009, 2010. 0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010. 0004 # Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010. 0005 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2019-06-09 02:52+0200\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:54+0200\n" 0012 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0013 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0014 "Language: sr\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0019 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0021 "X-Text-Markup: kde4\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0024 0025 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:99 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0028 msgid "Modified." 0029 msgstr "Измењено." 0030 0031 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:100 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0034 msgid "Not modified." 0035 msgstr "Није мењано." 0036 0037 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:37 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0040 msgid "Read-write" 0041 msgstr "Читање-писање" 0042 0043 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:38 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0046 msgid "Read-only" 0047 msgstr "Само‑за‑читање" 0048 0049 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:39 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0052 msgid "Set Read-only" 0053 msgstr "Само‑за‑читање" 0054 0055 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:41 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0058 msgid "Set Read-write" 0059 msgstr "Читање-писање" 0060 0061 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 0062 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:38 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@title:window" 0065 msgid "Terminal" 0066 msgstr "Терминал" 0067 0068 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:122 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@title:column Id of the version" 0071 msgid "Id" 0072 msgstr "ИД" 0073 0074 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:123 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@title:column description of the change" 0077 msgid "Changes" 0078 msgstr "измене" 0079 0080 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:128 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@info:tooltip" 0083 msgid "Id of the version" 0084 msgstr "ИД верзије" 0085 0086 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:129 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:tooltip" 0089 msgid "Description of what changed" 0090 msgstr "Опис измењеног" 0091 0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:40 0093 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:38 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@title:window" 0096 msgid "Versions" 0097 msgstr "Верзије" 0098 0099 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:54 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgctxt "@title:menu" 0102 #| msgid "Close All" 0103 msgctxt "@action:inmenu" 0104 msgid "Close All" 0105 msgstr "Затвори све" 0106 0107 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:61 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgctxt "@title:menu" 0110 #| msgid "Close All Other" 0111 msgctxt "@action:inmenu" 0112 msgid "Close All Other" 0113 msgstr "Затвори све друге" 0114 0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:59 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0118 msgid "New" 0119 msgstr "Нови" 0120 0121 # >! Wrong context marker. 0122 # >> @item:inmenu + 0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document" 0126 #| msgid "Empty" 0127 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0128 msgid "Empty" 0129 msgstr "празан" 0130 0131 # >! Wrong context marker. 0132 # >> @item:inmenu + 0133 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" 0136 #| msgid "From Clipboard" 0137 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0138 msgid "From Clipboard" 0139 msgstr "из клипборда" 0140 0141 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:column description of the change" 0145 msgid "Title" 0146 msgstr "наслов" 0147 0148 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0149 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@info:tooltip" 0152 msgid "Title of the document" 0153 msgstr "Наслов документа" 0154 0155 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 0156 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:38 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@title:window" 0159 msgid "Documents" 0160 msgstr "Документи" 0161 0162 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47 0163 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:38 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:window" 0166 msgid "Filesystem" 0167 msgstr "Фајл систем" 0168 0169 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@action:intoolbar" 0172 msgid "Folder of Current Document" 0173 msgstr "Фасцикла текућег документа" 0174 0175 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:60 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:menu" 0178 msgid "Copy As" 0179 msgstr "Копирање као" 0180 0181 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:107 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@item There are no encoders." 0184 msgid "Not available." 0185 msgstr "Нема ниједног." 0186 0187 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:53 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Copy As" 0191 msgstr "Копирај као" 0192 0193 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0194 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@title:group" 0197 msgid "Preview" 0198 msgstr "Преглед" 0199 0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:86 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@action:button" 0203 msgid "&Copy to clipboard" 0204 msgstr "&Копирај у клипборд" 0205 0206 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:88 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@info:tooltip" 0209 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0210 msgstr "Копирај изабране податке у клипборд" 0211 0212 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:90 0213 #, kde-kuit-format 0214 msgctxt "@info:whatsthis" 0215 msgid "" 0216 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0217 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0218 "above." 0219 msgstr "" 0220 "Притиском на дугме <interface>Копирај у клипборд</interface>, изабрани " 0221 "подаци биће копирани у клипборд с поставкама које сте унели изнад." 0222 0223 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:56 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:menu" 0226 msgid "Export" 0227 msgstr "Извоз" 0228 0229 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:103 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@item There are no exporters." 0232 msgid "Not available." 0233 msgstr "Нема ниједног." 0234 0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:53 0236 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:115 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@title:window" 0239 msgid "Export" 0240 msgstr "Извоз" 0241 0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:86 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "&Export to File..." 0246 msgstr "&Извези у фајл..." 0247 0248 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:88 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@info:tooltip" 0251 msgid "Export the selected data to a file." 0252 msgstr "Извези изабране податке у фајл" 0253 0254 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:90 0255 #, kde-kuit-format 0256 msgctxt "@info:whatsthis" 0257 msgid "" 0258 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0259 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0260 msgstr "" 0261 "Притиском на дугме <interface>Извези у фајл...</interface>, изабрани подаци " 0262 "биће копирани у фајл с поставкама које сте унели изнад." 0263 0264 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:59 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title:menu" 0267 msgid "Insert" 0268 msgstr "Уметање" 0269 0270 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@item There are no generators." 0273 msgid "Not available." 0274 msgstr "Нема ниједног." 0275 0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@title:window" 0279 msgid "Insert" 0280 msgstr "Уметање" 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:58 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@action:button" 0285 msgid "&Insert" 0286 msgstr "&Уметни" 0287 0288 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:60 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@info:tooltip" 0291 msgid "Insert the generated data into the document." 0292 msgstr "Уметните генерисане податке у документ." 0293 0294 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:62 0295 #, kde-kuit-format 0296 msgctxt "@info:whatsthis" 0297 msgid "" 0298 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0299 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0300 "at the cursor position." 0301 msgstr "" 0302 "Притиском на дугме <interface>Уметни</interface> биће генерисани подаци " 0303 "према поставкама које сте унели изнад и уметнути у документ на положају " 0304 "курсора." 0305 0306 # >! Wrong context marker. 0307 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:48 0308 #, fuzzy, kde-format 0309 #| msgctxt "@title:menu" 0310 #| msgid "Reloa&d" 0311 msgctxt "@action:inmenu" 0312 msgid "Reloa&d" 0313 msgstr "&Учитај поново" 0314 0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:56 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 #| msgctxt "@title:menu" 0318 #| msgid "Split Vertically" 0319 msgctxt "@action:inmenu" 0320 msgid "Split Vertically" 0321 msgstr "Подели усправно" 0322 0323 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:64 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgctxt "@title:menu" 0326 #| msgid "Split Horizontal" 0327 msgctxt "@action:inmenu" 0328 msgid "Split Horizontal" 0329 msgstr "Подели водоравно" 0330 0331 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:72 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 #| msgctxt "@title:menu" 0334 #| msgid "Close View Area" 0335 msgctxt "@action:inmenu" 0336 msgid "Close View Area" 0337 msgstr "Затвори област приказа" 0338 0339 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:93 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@item There are no windows." 0342 msgid "None." 0343 msgstr "Ниједан." 0344 0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:46 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action:inmenu" 0348 msgid "Undo" 0349 msgstr "Опозови" 0350 0351 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:57 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action:inmenu" 0354 msgid "Redo" 0355 msgstr "Понови" 0356 0357 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:144 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@action Undo: [change]" 0360 msgid "Undo: %1" 0361 msgstr "Опозови: %1|/|Опозови: $[ном %1]" 0362 0363 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:164 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "@action Redo: [change]" 0366 msgid "Redo: %1" 0367 msgstr "Понови: %1|/|Понови: $[ном %1]" 0368 0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:50 0370 #, kde-format 0371 msgid "Zoom" 0372 msgstr "Увеличај" 0373 0374 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:59 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0377 msgid "%1%" 0378 msgstr "%1%" 0379 0380 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 0381 #, kde-format 0382 msgid "&Fit to Width" 0383 msgstr "Уклопи у &ширину" 0384 0385 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:74 0386 #, kde-format 0387 msgid "&Fit to Height" 0388 msgstr "Уклопи у &висину" 0389 0390 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:76 0391 #, kde-format 0392 msgid "&Fit to Size" 0393 msgstr "&Уклопи у величину" 0394 0395 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:121 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@info:tooltip" 0398 msgid "Zoom: %1%" 0399 msgstr "Увеличај: %1%" 0400 0401 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:128 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@title:window" 0404 msgid "Save As" 0405 msgstr "Уписивање као" 0406 0407 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:216 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title:window" 0410 msgid "Close" 0411 msgstr "Затварање" 0412 0413 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:251 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@title:window" 0416 msgid "Reload" 0417 msgstr "Поновно учитавање" 0418 0419 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:124 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@action:button" 0422 msgid "&Export" 0423 msgstr "&Извези" 0424 0425 #: gui/system/createdialog.cpp:49 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@title:window" 0428 msgid "Create" 0429 msgstr "Стварање" 0430 0431 #: gui/system/createdialog.cpp:60 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@action:button create the new document" 0434 msgid "&Create" 0435 msgstr "&Направи" 0436 0437 #: gui/system/createdialog.cpp:62 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@info:tooltip" 0440 msgid "Create a new document with the generated data." 0441 msgstr "Направите нови документ са генерисаним подацима." 0442 0443 #: gui/system/createdialog.cpp:64 0444 #, kde-kuit-format 0445 msgctxt "@info:whatsthis" 0446 msgid "" 0447 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0448 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0449 msgstr "" 0450 "Притиском на дугме <interface>Направи</interface> биће генерисани подаци " 0451 "према поставкама које сте унели изнад и уметнути у нови документ." 0452 0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:47 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info" 0456 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0457 msgstr "Већ постоји фајл по имену<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Пребрисати?" 0458 0459 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0460 #, kde-kuit-format 0461 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0462 msgid "" 0463 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0464 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0465 msgstr "" 0466 "<para><filename>%1</filename> садржи несачуване измене, које ће бити " 0467 "изгубљене ако поново учитате документ.</para><para>Желите ли да одбаците " 0468 "измене?</para>" 0469 0470 #: gui/system/dialoghandler.cpp:74 0471 #, kde-kuit-format 0472 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0473 msgid "" 0474 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0475 "changes or discard them?" 0476 msgstr "" 0477 "<filename>%1</filename> је измењен.<nl/>Желите ли да сачувате или одбаците " 0478 "измене?" 0479 0480 #: gui/system/dialoghandler.cpp:88 0481 #, kde-kuit-format 0482 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0483 msgid "" 0484 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0485 "changes?" 0486 msgstr "<filename>%1</filename> је измењен.<nl/>Желите ли да одбаците измене?"