Warning, /utilities/okteta/po/sr/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of libkasten.po into Serbian.
0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009, 2010.
0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
0004 # Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
0005 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: libkasten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2019-06-09 02:52+0200\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:54+0200\n"
0012 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0013 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0014 "Language: sr\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0019 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0021 "X-Text-Markup: kde4\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0024 
0025 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:99
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0028 msgid "Modified."
0029 msgstr "Измењено."
0030 
0031 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:100
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0034 msgid "Not modified."
0035 msgstr "Није мењано."
0036 
0037 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:37
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0040 msgid "Read-write"
0041 msgstr "Читање-писање"
0042 
0043 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:38
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0046 msgid "Read-only"
0047 msgstr "Само‑за‑читање"
0048 
0049 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:39
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0052 msgid "Set Read-only"
0053 msgstr "Само‑за‑читање"
0054 
0055 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:41
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0058 msgid "Set Read-write"
0059 msgstr "Читање-писање"
0060 
0061 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
0062 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:38
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@title:window"
0065 msgid "Terminal"
0066 msgstr "Терминал"
0067 
0068 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:122
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@title:column Id of the version"
0071 msgid "Id"
0072 msgstr "ИД"
0073 
0074 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:123
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@title:column description of the change"
0077 msgid "Changes"
0078 msgstr "измене"
0079 
0080 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:128
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@info:tooltip"
0083 msgid "Id of the version"
0084 msgstr "ИД верзије"
0085 
0086 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:129
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:tooltip"
0089 msgid "Description of what changed"
0090 msgstr "Опис измењеног"
0091 
0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:40
0093 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:38
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@title:window"
0096 msgid "Versions"
0097 msgstr "Верзије"
0098 
0099 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:54
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgctxt "@title:menu"
0102 #| msgid "Close All"
0103 msgctxt "@action:inmenu"
0104 msgid "Close All"
0105 msgstr "Затвори све"
0106 
0107 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:61
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgctxt "@title:menu"
0110 #| msgid "Close All Other"
0111 msgctxt "@action:inmenu"
0112 msgid "Close All Other"
0113 msgstr "Затвори све друге"
0114 
0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:59
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0118 msgid "New"
0119 msgstr "Нови"
0120 
0121 # >! Wrong context marker.
0122 # >> @item:inmenu +
0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document"
0126 #| msgid "Empty"
0127 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0128 msgid "Empty"
0129 msgstr "празан"
0130 
0131 # >! Wrong context marker.
0132 # >> @item:inmenu +
0133 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
0136 #| msgid "From Clipboard"
0137 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0138 msgid "From Clipboard"
0139 msgstr "из клипборда"
0140 
0141 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:column description of the change"
0145 msgid "Title"
0146 msgstr "наслов"
0147 
0148 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0149 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@info:tooltip"
0152 msgid "Title of the document"
0153 msgstr "Наслов документа"
0154 
0155 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
0156 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:38
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "@title:window"
0159 msgid "Documents"
0160 msgstr "Документи"
0161 
0162 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
0163 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:38
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title:window"
0166 msgid "Filesystem"
0167 msgstr "Фајл систем"
0168 
0169 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@action:intoolbar"
0172 msgid "Folder of Current Document"
0173 msgstr "Фасцикла текућег документа"
0174 
0175 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:60
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title:menu"
0178 msgid "Copy As"
0179 msgstr "Копирање као"
0180 
0181 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:107
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@item There are no encoders."
0184 msgid "Not available."
0185 msgstr "Нема ниједног."
0186 
0187 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:53
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Copy As"
0191 msgstr "Копирај као"
0192 
0193 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0194 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@title:group"
0197 msgid "Preview"
0198 msgstr "Преглед"
0199 
0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:86
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@action:button"
0203 msgid "&Copy to clipboard"
0204 msgstr "&Копирај у клипборд"
0205 
0206 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:88
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@info:tooltip"
0209 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0210 msgstr "Копирај изабране податке у клипборд"
0211 
0212 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:90
0213 #, kde-kuit-format
0214 msgctxt "@info:whatsthis"
0215 msgid ""
0216 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0217 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0218 "above."
0219 msgstr ""
0220 "Притиском на дугме <interface>Копирај у клипборд</interface>, изабрани "
0221 "подаци биће копирани у клипборд с поставкама које сте унели изнад."
0222 
0223 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:56
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:menu"
0226 msgid "Export"
0227 msgstr "Извоз"
0228 
0229 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:103
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@item There are no exporters."
0232 msgid "Not available."
0233 msgstr "Нема ниједног."
0234 
0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:53
0236 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:115
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@title:window"
0239 msgid "Export"
0240 msgstr "Извоз"
0241 
0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:86
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "&Export to File..."
0246 msgstr "&Извези у фајл..."
0247 
0248 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:88
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@info:tooltip"
0251 msgid "Export the selected data to a file."
0252 msgstr "Извези изабране податке у фајл"
0253 
0254 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:90
0255 #, kde-kuit-format
0256 msgctxt "@info:whatsthis"
0257 msgid ""
0258 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0259 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0260 msgstr ""
0261 "Притиском на дугме <interface>Извези у фајл...</interface>, изабрани подаци "
0262 "биће копирани у фајл с поставкама које сте унели изнад."
0263 
0264 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:59
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@title:menu"
0267 msgid "Insert"
0268 msgstr "Уметање"
0269 
0270 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@item There are no generators."
0273 msgid "Not available."
0274 msgstr "Нема ниједног."
0275 
0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@title:window"
0279 msgid "Insert"
0280 msgstr "Уметање"
0281 
0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:58
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@action:button"
0285 msgid "&Insert"
0286 msgstr "&Уметни"
0287 
0288 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:60
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@info:tooltip"
0291 msgid "Insert the generated data into the document."
0292 msgstr "Уметните генерисане податке у документ."
0293 
0294 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:62
0295 #, kde-kuit-format
0296 msgctxt "@info:whatsthis"
0297 msgid ""
0298 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0299 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0300 "at the cursor position."
0301 msgstr ""
0302 "Притиском на дугме <interface>Уметни</interface> биће генерисани подаци "
0303 "према поставкама које сте унели изнад и уметнути у документ на положају "
0304 "курсора."
0305 
0306 # >! Wrong context marker.
0307 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:48
0308 #, fuzzy, kde-format
0309 #| msgctxt "@title:menu"
0310 #| msgid "Reloa&d"
0311 msgctxt "@action:inmenu"
0312 msgid "Reloa&d"
0313 msgstr "&Учитај поново"
0314 
0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:56
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 #| msgctxt "@title:menu"
0318 #| msgid "Split Vertically"
0319 msgctxt "@action:inmenu"
0320 msgid "Split Vertically"
0321 msgstr "Подели усправно"
0322 
0323 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:64
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgctxt "@title:menu"
0326 #| msgid "Split Horizontal"
0327 msgctxt "@action:inmenu"
0328 msgid "Split Horizontal"
0329 msgstr "Подели водоравно"
0330 
0331 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:72
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 #| msgctxt "@title:menu"
0334 #| msgid "Close View Area"
0335 msgctxt "@action:inmenu"
0336 msgid "Close View Area"
0337 msgstr "Затвори област приказа"
0338 
0339 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:93
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@item There are no windows."
0342 msgid "None."
0343 msgstr "Ниједан."
0344 
0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:46
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action:inmenu"
0348 msgid "Undo"
0349 msgstr "Опозови"
0350 
0351 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:57
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@action:inmenu"
0354 msgid "Redo"
0355 msgstr "Понови"
0356 
0357 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:144
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@action Undo: [change]"
0360 msgid "Undo: %1"
0361 msgstr "Опозови: %1|/|Опозови: $[ном %1]"
0362 
0363 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:164
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "@action Redo: [change]"
0366 msgid "Redo: %1"
0367 msgstr "Понови: %1|/|Понови: $[ном %1]"
0368 
0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:50
0370 #, kde-format
0371 msgid "Zoom"
0372 msgstr "Увеличај"
0373 
0374 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:59
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0377 msgid "%1%"
0378 msgstr "%1%"
0379 
0380 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
0381 #, kde-format
0382 msgid "&Fit to Width"
0383 msgstr "Уклопи у &ширину"
0384 
0385 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:74
0386 #, kde-format
0387 msgid "&Fit to Height"
0388 msgstr "Уклопи у &висину"
0389 
0390 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:76
0391 #, kde-format
0392 msgid "&Fit to Size"
0393 msgstr "&Уклопи у величину"
0394 
0395 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:121
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@info:tooltip"
0398 msgid "Zoom: %1%"
0399 msgstr "Увеличај: %1%"
0400 
0401 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:128
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@title:window"
0404 msgid "Save As"
0405 msgstr "Уписивање као"
0406 
0407 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:216
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@title:window"
0410 msgid "Close"
0411 msgstr "Затварање"
0412 
0413 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:251
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@title:window"
0416 msgid "Reload"
0417 msgstr "Поновно учитавање"
0418 
0419 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:124
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@action:button"
0422 msgid "&Export"
0423 msgstr "&Извези"
0424 
0425 #: gui/system/createdialog.cpp:49
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@title:window"
0428 msgid "Create"
0429 msgstr "Стварање"
0430 
0431 #: gui/system/createdialog.cpp:60
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "@action:button create the new document"
0434 msgid "&Create"
0435 msgstr "&Направи"
0436 
0437 #: gui/system/createdialog.cpp:62
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@info:tooltip"
0440 msgid "Create a new document with the generated data."
0441 msgstr "Направите нови документ са генерисаним подацима."
0442 
0443 #: gui/system/createdialog.cpp:64
0444 #, kde-kuit-format
0445 msgctxt "@info:whatsthis"
0446 msgid ""
0447 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0448 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0449 msgstr ""
0450 "Притиском на дугме <interface>Направи</interface> биће генерисани подаци "
0451 "према поставкама које сте унели изнад и уметнути у нови документ."
0452 
0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:47
0454 #, kde-kuit-format
0455 msgctxt "@info"
0456 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0457 msgstr "Већ постоји фајл по имену<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Пребрисати?"
0458 
0459 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0460 #, kde-kuit-format
0461 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0462 msgid ""
0463 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0464 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0465 msgstr ""
0466 "<para><filename>%1</filename> садржи несачуване измене, које ће бити "
0467 "изгубљене ако поново учитате документ.</para><para>Желите ли да одбаците "
0468 "измене?</para>"
0469 
0470 #: gui/system/dialoghandler.cpp:74
0471 #, kde-kuit-format
0472 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0473 msgid ""
0474 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0475 "changes or discard them?"
0476 msgstr ""
0477 "<filename>%1</filename> је измењен.<nl/>Желите ли да сачувате или одбаците "
0478 "измене?"
0479 
0480 #: gui/system/dialoghandler.cpp:88
0481 #, kde-kuit-format
0482 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0483 msgid ""
0484 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0485 "changes?"
0486 msgstr "<filename>%1</filename> је измењен.<nl/>Желите ли да одбаците измене?"