Warning, /utilities/okteta/po/ru/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khexedit.po to Russian 0002 # KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation 0003 # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. 0004 # 0005 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998. 0006 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004, 2005. 0007 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. 0008 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0009 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009. 0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2011, 2015, 2018. 0011 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010. 0012 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013. 0013 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014. 0014 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022. 0015 msgid "" 0016 msgstr "" 0017 "Project-Id-Version: khexedit\n" 0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0019 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0020 "PO-Revision-Date: 2022-10-12 16:07+0300\n" 0021 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0022 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0023 "Language: ru\n" 0024 "MIME-Version: 1.0\n" 0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0028 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0029 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0030 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0031 "X-Environment: kde\n" 0032 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0033 "X-Text-Markup: kde4\n" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your names" 0038 msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов" 0039 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0042 msgid "Your emails" 0043 msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net" 0044 0045 #: about.cpp:16 0046 #, kde-format 0047 msgid "Okteta" 0048 msgstr "Okteta" 0049 0050 #: about.cpp:18 0051 #, kde-format 0052 msgid "Hex editor" 0053 msgstr "Шестнадцатеричный редактор" 0054 0055 #: about.cpp:20 0056 #, kde-format 0057 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0058 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau, 2006-%1" 0059 0060 #: about.cpp:21 0061 #, kde-format 0062 msgid "Edit the raw data of files" 0063 msgstr "Редактор содержимого файлов в виде байтов" 0064 0065 #: about.cpp:26 0066 #, kde-format 0067 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0068 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0069 0070 #: about.cpp:27 0071 #, kde-format 0072 msgid "Author" 0073 msgstr "Автор" 0074 0075 #: about.cpp:29 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Author" 0078 msgid "Alexander Richardson" 0079 msgstr "Alexander Richardson" 0080 0081 #: about.cpp:30 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "Task description" 0084 msgid "Structures tool" 0085 msgstr "Инструмент структуры" 0086 0087 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0088 #: oktetaui.rc:15 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@title:menu" 0091 msgid "Permissions" 0092 msgstr "Права доступа" 0093 0094 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0095 #: oktetaui.rc:65 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Windows" 0098 msgstr "&Окна" 0099 0100 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0101 #: oktetaui.rc:78 0102 #, kde-format 0103 msgid "Main Toolbar" 0104 msgstr "Основная панель инструментов" 0105 0106 #: program.cpp:89 0107 #, kde-format 0108 msgid "File(s) to load." 0109 msgstr "Открываемые файлы." 0110 0111 #, fuzzy 0112 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0113 #~ msgid "View Profile" 0114 #~ msgstr "Ре&жим просмотра" 0115 0116 #~ msgctxt "@title:menu" 0117 #~ msgid "Insert" 0118 #~ msgstr "Вставка" 0119 0120 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0121 #~ msgid "Values..." 0122 #~ msgstr "Значения..." 0123 0124 #~ msgid "Value coding:" 0125 #~ msgstr "Система счисления значения:" 0126 0127 #~ msgctxt "" 0128 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0129 #~ msgid "Hexadecimal" 0130 #~ msgstr "Шестнадцатеричная" 0131 0132 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0133 #~ msgid "Decimal" 0134 #~ msgstr "Десятичная" 0135 0136 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0137 #~ msgid "Octal" 0138 #~ msgstr "Восьмеричная" 0139 0140 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0141 #~ msgid "Binary" 0142 #~ msgstr "Двоичная" 0143 0144 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0145 #~ msgid "Separation:" 0146 #~ msgstr "Разделитель:" 0147 0148 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0149 #~ msgid "Values" 0150 #~ msgstr "Значения" 0151 0152 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0153 #~ msgid "Name of variable:" 0154 #~ msgstr "Название переменной:" 0155 0156 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0157 #~ msgid "Items per line:" 0158 #~ msgstr "Элементов на строке:" 0159 0160 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0161 #~ msgid "Data type:" 0162 #~ msgstr "Тип данных:" 0163 0164 #~ msgctxt "" 0165 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0166 #~ "datatype has the property Unsigned" 0167 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0168 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:" 0169 0170 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0171 #~ msgid "C Array" 0172 #~ msgstr "Массив C" 0173 0174 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0175 #~ msgid "C Array..." 0176 #~ msgstr "Массив С..." 0177 0178 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0179 #~ msgid "Loaded from file." 0180 #~ msgstr "Загружено из файла." 0181 0182 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0183 #~ msgid "Plain Text" 0184 #~ msgstr "Обычный текст" 0185 0186 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0187 #~ msgid "View in Plain Text" 0188 #~ msgstr "Просмотреть как обычный текст" 0189 0190 #~ msgctxt "@title:window" 0191 #~ msgid "Statistics" 0192 #~ msgstr "Статистика" 0193 0194 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0195 #~ msgid "&Update" 0196 #~ msgstr "&Обновить" 0197 0198 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0199 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0200 #~ msgstr "Обновить статистику частот байтов." 0201 0202 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0203 #~ msgid "" 0204 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0205 #~ "statistics are updated." 0206 #~ msgstr "" 0207 #~ "При нажатии кнопки <interface>Обновить</interface> будет обновлена " 0208 #~ "статистика частоты байтов." 0209 0210 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0211 #~ msgid "Size:" 0212 #~ msgstr "Длина:" 0213 0214 #~ msgid "1 byte" 0215 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0216 #~ msgstr[0] "%1 байт" 0217 #~ msgstr[1] "%1 байта" 0218 #~ msgstr[2] "%1 байт" 0219 #~ msgstr[3] "%1 байт" 0220 0221 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0222 #~ msgid "undef." 0223 #~ msgstr "неопред." 0224 0225 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0226 #~ msgid "Hex" 0227 #~ msgstr "Hex" 0228 0229 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0230 #~ msgid "Dec" 0231 #~ msgstr "Dec" 0232 0233 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0234 #~ msgid "Oct" 0235 #~ msgstr "Oct" 0236 0237 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0238 #~ msgid "Bin" 0239 #~ msgstr "Bin" 0240 0241 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0242 #~ msgid "Char" 0243 #~ msgstr "Символ" 0244 0245 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0246 #~ msgid "Count" 0247 #~ msgstr "Количество" 0248 0249 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0250 #~ msgid "Percent" 0251 #~ msgstr "Процент" 0252 0253 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0254 #~ msgid "Hexadecimal" 0255 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 0256 0257 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0258 #~ msgid "Decimal" 0259 #~ msgstr "Десятичный" 0260 0261 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0262 #~ msgid "Octal" 0263 #~ msgstr "Восьмеричный" 0264 0265 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0266 #~ msgid "Binary" 0267 #~ msgstr "Двоичный" 0268 0269 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0270 #~ msgid "Character" 0271 #~ msgstr "Символ" 0272 0273 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0274 #~ msgid "INS" 0275 #~ msgstr "ВСТ" 0276 0277 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0278 #~ msgid "OVR" 0279 #~ msgstr "ЗАМ" 0280 0281 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0282 #~ msgid "Insert mode" 0283 #~ msgstr "Режим вставки" 0284 0285 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0286 #~ msgid "Overwrite mode" 0287 #~ msgstr "Режим перезаписи" 0288 0289 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0290 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0291 #~ msgstr "Кодирование числа в текущем представлении." 0292 0293 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0294 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0295 #~ msgstr "Кодировка символов в текущем представлении." 0296 0297 #~ msgid "Offset: %1" 0298 #~ msgstr "Позиция: %1" 0299 0300 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0301 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0302 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)" 0303 0304 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0305 #~ msgid "Offset: -" 0306 #~ msgstr "Позиция: -" 0307 0308 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0309 #~ msgid "Selection: -" 0310 #~ msgstr "Выделение: -" 0311 0312 #~ msgctxt "" 0313 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0314 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0315 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)" 0316 0317 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0318 #~ msgid "Replace" 0319 #~ msgstr "Замена" 0320 0321 #~ msgctxt "@action:button" 0322 #~ msgid "Replace &All" 0323 #~ msgstr "Заменить &все" 0324 0325 #~ msgctxt "@action:button" 0326 #~ msgid "&Skip" 0327 #~ msgstr "&Пропустить" 0328 0329 #~ msgctxt "@action:button" 0330 #~ msgid "Replace" 0331 #~ msgstr "Заменить" 0332 0333 #~ msgctxt "@title:window" 0334 #~ msgid "Replace Bytes" 0335 #~ msgstr "Замена байтов" 0336 0337 #~ msgctxt "@action;button" 0338 #~ msgid "&Replace" 0339 #~ msgstr "&Заменить" 0340 0341 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0342 #~ msgid "Start replace" 0343 #~ msgstr "Начать замену" 0344 0345 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0346 #~ msgid "" 0347 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0348 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0349 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0350 #~ msgstr "" 0351 #~ "При нажатии кнопки <interface>Заменить</interface> введённые выше байты " 0352 #~ "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут " 0353 #~ "заменены на указанные." 0354 0355 #~ msgctxt "@title:group" 0356 #~ msgid "Replace By" 0357 #~ msgstr "Замена" 0358 0359 #~ msgctxt "@label:textbox" 0360 #~ msgid "Replacing bytes:" 0361 #~ msgstr "Байты для замены:" 0362 0363 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0364 #~ msgid "" 0365 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0366 #~ "list." 0367 #~ msgstr "Введите шаблон для замены или выберите предыдущий из списка." 0368 0369 #~ msgctxt "@option:check" 0370 #~ msgid "&Prompt on replace" 0371 #~ msgstr "&Спрашивать при замене" 0372 0373 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0374 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0375 #~ msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения." 0376 0377 #~ msgctxt "@title:window" 0378 #~ msgid "Replace" 0379 #~ msgstr "Замена" 0380 0381 #~ msgctxt "@info" 0382 #~ msgid "No replacements made." 0383 #~ msgstr "Не сделано ни одной замены." 0384 0385 #~ msgctxt "@info" 0386 #~ msgid "1 replacement made." 0387 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0388 #~ msgstr[0] "Сделана %1 замена." 0389 #~ msgstr[1] "Сделано %1 замены." 0390 #~ msgstr[2] "Сделано %1 замен." 0391 #~ msgstr[3] "Сделана %1 замена." 0392 0393 #~ msgctxt "@info" 0394 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0395 #~ msgstr "Не найдено ни одного совпадения." 0396 0397 #~ msgctxt "@info" 0398 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0399 #~ msgstr "Достигнут конец массива.<nl/>Продолжить с начала?" 0400 0401 #~ msgctxt "@info" 0402 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0403 #~ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжить с конца?" 0404 0405 #~ msgctxt "@title" 0406 #~ msgid "Replace" 0407 #~ msgstr "Замена" 0408 0409 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0410 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0411 #~ msgstr "Перейти в режим замены" 0412 0413 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0414 #~ msgid "Set Insert Mode" 0415 #~ msgstr "Перейти в режим вставки" 0416 0417 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0418 #~ msgid "" 0419 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0420 #~ "data." 0421 #~ msgstr "" 0422 #~ "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в " 0423 #~ "позицию курсора." 0424 0425 #~ msgctxt "@title:window" 0426 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0427 #~ msgstr "Печать массива байтов %1" 0428 0429 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0430 #~ msgid "Page %p of %P" 0431 #~ msgstr "Страница %p из %P" 0432 0433 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0434 #~ msgid "Printed by: %U" 0435 #~ msgstr "Напечатано: %U" 0436 0437 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0438 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0439 #~ msgstr "Okteta, сделано для KDE4" 0440 0441 #~ msgctxt "@info" 0442 #~ msgid "Could not print." 0443 #~ msgstr "Невозможно распечатать." 0444 0445 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0446 #~ msgid "CRC-32" 0447 #~ msgstr "CRC-32" 0448 0449 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0450 #~ msgid "Little-endian" 0451 #~ msgstr "Порядок от младшего к старшему" 0452 0453 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0454 #~ msgid "Big-endian" 0455 #~ msgstr "Порядок от старшего к младшему" 0456 0457 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0458 #~ msgid "Adler-32" 0459 #~ msgstr "Adler-32" 0460 0461 #~ msgctxt "@title:window" 0462 #~ msgid "Insert Pattern" 0463 #~ msgstr "Вставить шаблон" 0464 0465 #~ msgctxt "@action:button" 0466 #~ msgid "&Insert" 0467 #~ msgstr "&Вставить" 0468 0469 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0470 #~ msgid "Insert the pattern" 0471 #~ msgstr "Вставить шаблон" 0472 0473 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0474 #~ msgid "" 0475 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0476 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0477 #~ msgstr "" 0478 #~ "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> шаблон, введённый " 0479 #~ "выше, будет вставлен в массив байт, начиная с позиции курсора." 0480 0481 #~ msgctxt "@title:group" 0482 #~ msgid "Insert" 0483 #~ msgstr "Вставка" 0484 0485 #~ msgctxt "@label:textbox" 0486 #~ msgid "Pattern:" 0487 #~ msgstr "Шаблон:" 0488 0489 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0490 #~ msgid "" 0491 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0492 #~ msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка." 0493 0494 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0495 #~ msgid "&Number:" 0496 #~ msgstr "&Количество:" 0497 0498 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0499 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0500 #~ msgstr "Введите количество вставок шаблона." 0501 0502 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0503 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0504 #~ msgstr "&Вставить шаблон..." 0505 0506 #~ msgid "Pattern inserted." 0507 #~ msgstr "Шаблон вставлен." 0508 0509 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0510 #~ msgid "SHA-0" 0511 #~ msgstr "SHA-0" 0512 0513 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0514 #~ msgid "SHA-1" 0515 #~ msgstr "SHA-1" 0516 0517 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0518 #~ msgid "MD2" 0519 #~ msgstr "MD2" 0520 0521 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0522 #~ msgid "MD4" 0523 #~ msgstr "MD4" 0524 0525 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0526 #~ msgid "MD5" 0527 #~ msgstr "MD5" 0528 0529 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0530 #~ msgid "RIPEMD160" 0531 #~ msgstr "RIPEMD-160" 0532 0533 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0534 #~ msgid "SHA-224" 0535 #~ msgstr "SHA-224" 0536 0537 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0538 #~ msgid "SHA-256" 0539 #~ msgstr "SHA-256" 0540 0541 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0542 #~ msgid "SHA-384" 0543 #~ msgstr "SHA-384" 0544 0545 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0546 #~ msgid "SHA-512" 0547 #~ msgstr "SHA-512" 0548 0549 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0550 #~ msgid "Whirlpool" 0551 #~ msgstr "Whirlpool" 0552 0553 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0554 #~ msgid "Checksum" 0555 #~ msgstr "Контрольная сумма" 0556 0557 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0558 #~ msgid "Algorithm:" 0559 #~ msgstr "Алгоритм:" 0560 0561 #, fuzzy 0562 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0563 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0564 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре." 0565 0566 #~ msgctxt "@title:group" 0567 #~ msgid "Parameters" 0568 #~ msgstr "Параметры" 0569 0570 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0571 #~ msgid "&Calculate" 0572 #~ msgstr "&Вычислить" 0573 0574 #, fuzzy 0575 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0576 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0577 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне." 0578 0579 #, fuzzy 0580 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0581 #~ msgid "" 0582 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0583 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0584 #~ "have the set minimum length." 0585 #~ msgstr "" 0586 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет " 0587 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих " 0588 #~ "установленную минимальную длину." 0589 0590 #, fuzzy 0591 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0592 #~ msgid "Select" 0593 #~ msgstr "Выделение: -" 0594 0595 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0596 #~ msgid "Hexadecimal" 0597 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 0598 0599 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0600 #~ msgid "Decimal" 0601 #~ msgstr "Десятичный" 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~ msgctxt "@label:listbox" 0605 #~ msgid "Format:" 0606 #~ msgstr "&Формат:" 0607 0608 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0609 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0610 #~ msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка." 0611 0612 #, fuzzy 0613 #~ msgctxt "@label:listbox" 0614 #~ msgid "End offset:" 0615 #~ msgstr "&Смещение:" 0616 0617 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0618 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0619 #~ msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции" 0620 0621 #~ msgctxt "@option:check" 0622 #~ msgid "&Backwards" 0623 #~ msgstr "&Назад" 0624 0625 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0626 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0627 #~ msgstr "" 0628 #~ "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей " 0629 #~ "позиции курсора." 0630 0631 #, fuzzy 0632 #~ msgctxt "@action:button" 0633 #~ msgid "&Select" 0634 #~ msgstr "&Выделенные байты" 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0638 #~ msgid "" 0639 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0640 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0641 #~ "above." 0642 #~ msgstr "" 0643 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет " 0644 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно " 0645 #~ "текущей позиции." 0646 0647 #~ msgctxt "@title:window" 0648 #~ msgid "Decoding Table" 0649 #~ msgstr "Значение" 0650 0651 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0652 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0653 #~ msgstr "Двоичное 8 битов:" 0654 0655 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0656 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0657 #~ msgstr "Восьмеричное 8 битов:" 0658 0659 #~ msgctxt "" 0660 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0661 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0662 #~ msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов:" 0663 0664 #~ msgctxt "@label:textbox" 0665 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0666 #~ msgstr "Знаковое 8 битов:" 0667 0668 #~ msgctxt "@label:textbox" 0669 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0670 #~ msgstr "Беззнаковое 8 битов:" 0671 0672 #~ msgctxt "@label:textbox" 0673 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0674 #~ msgstr "Знаковое 16 битов:" 0675 0676 #~ msgctxt "@label:textbox" 0677 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0678 #~ msgstr "Беззнаковое 16 битов:" 0679 0680 #~ msgctxt "@label:textbox" 0681 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0682 #~ msgstr "Знаковое 32 бита:" 0683 0684 #~ msgctxt "@label:textbox" 0685 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0686 #~ msgstr "Беззнаковое 32 бита:" 0687 0688 #~ msgctxt "@label:textbox" 0689 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0690 #~ msgstr "Знаковое 64 бита:" 0691 0692 #~ msgctxt "@label:textbox" 0693 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0694 #~ msgstr "Беззнаковое 64 бита:" 0695 0696 #~ msgctxt "@label:textbox" 0697 #~ msgid "Float 32-bit:" 0698 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита:" 0699 0700 #~ msgctxt "@label:textbox" 0701 #~ msgid "Float 64-bit:" 0702 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита:" 0703 0704 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0705 #~ msgid "Character 8-bit:" 0706 #~ msgstr "Символ 8 битов:" 0707 0708 #~ msgctxt "@label:textbox" 0709 #~ msgid "UTF-8:" 0710 #~ msgstr "UTF-8:" 0711 0712 #~ msgctxt "@label:textbox" 0713 #~ msgid "UTF-16:" 0714 #~ msgstr "UTF-16:" 0715 0716 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0717 #~ msgid "Type" 0718 #~ msgstr "Тип" 0719 0720 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0721 #~ msgid "Value" 0722 #~ msgstr "Значение" 0723 0724 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0725 #~ msgid "The type of data" 0726 #~ msgstr "Тип данных" 0727 0728 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0729 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0730 #~ msgstr "Значение байтов для соответствующего типа" 0731 0732 #~ msgctxt "@option:check" 0733 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0734 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные" 0735 0736 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0737 #~ msgid "Offset" 0738 #~ msgstr "Адрес" 0739 0740 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0741 #~ msgid "String" 0742 #~ msgstr "Строка" 0743 0744 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0745 #~ msgid "Strings" 0746 #~ msgstr "Строки" 0747 0748 #~ msgctxt "" 0749 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0750 #~ msgid "Minimum length:" 0751 #~ msgstr "Минимальная длина:" 0752 0753 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0754 #~ msgid "&Update" 0755 #~ msgstr "&Обновить" 0756 0757 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0758 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0759 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне." 0760 0761 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0762 #~ msgid "" 0763 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0764 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0765 #~ "the set minimum length." 0766 #~ msgstr "" 0767 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет " 0768 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих " 0769 #~ "установленную минимальную длину." 0770 0771 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0772 #~ msgid "Filter:" 0773 #~ msgstr "Фильтр:" 0774 0775 #~ msgid "Enter a filter term here." 0776 #~ msgstr "Введите выражение фильтра." 0777 0778 #~ msgid "C&opy" 0779 #~ msgstr "&Копировать" 0780 0781 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0782 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0783 #~ msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена." 0784 0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0786 #~ msgid "" 0787 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0788 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0789 #~ msgstr "" 0790 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Копировать</interface> выделенные строки " 0791 #~ "будут скопированы в буфер обмена." 0792 0793 #~ msgid "&Go to" 0794 #~ msgstr "&Выделить строки" 0795 0796 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0797 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0798 #~ msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне." 0799 0800 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0801 #~ msgid "" 0802 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0803 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0804 #~ msgstr "" 0805 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выделить строки</interface>, выделенные " 0806 #~ "вхождения будут помечены в просмотре." 0807 0808 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0809 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0810 #~ msgstr "" 0811 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления." 0812 0813 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0814 #~ msgid "&Go to Offset..." 0815 #~ msgstr "&Перейти на адрес..." 0816 0817 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0818 #~ msgid "Goto" 0819 #~ msgstr "Переход" 0820 0821 #~ msgctxt "@label:listbox" 0822 #~ msgid "Fo&rmat:" 0823 #~ msgstr "&Формат:" 0824 0825 #~ msgctxt "@label:listbox" 0826 #~ msgid "O&ffset:" 0827 #~ msgstr "&Смещение:" 0828 0829 #~ msgctxt "@option:check" 0830 #~ msgid "From c&ursor" 0831 #~ msgstr "От к&урсора" 0832 0833 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0834 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0835 #~ msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных." 0836 0837 #~ msgctxt "@option:check" 0838 #~ msgid "&Extend selection" 0839 #~ msgstr "В&ыделить до указанной позиции" 0840 0841 #~ msgctxt "@action:button" 0842 #~ msgid "&Go" 0843 #~ msgstr "&Перейти" 0844 0845 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0846 #~ msgid "Go to the Offset" 0847 #~ msgstr "Перейти на адрес" 0848 0849 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0850 #~ msgid "" 0851 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0852 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0853 #~ "above." 0854 #~ msgstr "" 0855 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет " 0856 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно " 0857 #~ "текущей позиции." 0858 0859 #~ msgctxt "@title:window" 0860 #~ msgid "Binary Filter" 0861 #~ msgstr "Преобразование" 0862 0863 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0864 #~ msgid "Operation:" 0865 #~ msgstr "Операция:" 0866 0867 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0868 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 0869 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре." 0870 0871 #~ msgctxt "@action:button" 0872 #~ msgid "&Filter" 0873 #~ msgstr "&Выполнить" 0874 0875 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0876 #~ msgid "Executes the filter." 0877 #~ msgstr "Выполнить операцию." 0878 0879 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0880 #~ msgid "" 0881 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0882 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 0883 #~ msgstr "" 0884 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выполнить</interface> указанная операция " 0885 #~ "будет применена к выделенным данным." 0886 0887 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0888 #~ msgid "Number of bytes:" 0889 #~ msgstr "Количество байтов:" 0890 0891 #~ msgctxt "@title:window" 0892 #~ msgid "Byte Table" 0893 #~ msgstr "Кодовая таблица" 0894 0895 #~ msgid "Byte inserted." 0896 #~ msgstr "Байт вставлен" 0897 0898 #~ msgctxt "@title:window" 0899 #~ msgid "Find Bytes" 0900 #~ msgstr "Найти байты" 0901 0902 #~ msgctxt "@action:button" 0903 #~ msgid "&Find" 0904 #~ msgstr "&Найти" 0905 0906 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0907 #~ msgid "Start searching" 0908 #~ msgstr "Начать поиск" 0909 0910 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0911 #~ msgid "" 0912 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 0913 #~ "entered above are searched for within the byte array." 0914 #~ msgstr "" 0915 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Поиск</interface> будет произведён поиск " 0916 #~ "указанных байтов в основном окне." 0917 0918 #~ msgctxt "@title" 0919 #~ msgid "Search" 0920 #~ msgstr "Поиск" 0921 0922 #~ msgctxt "@title:window" 0923 #~ msgid "Find" 0924 #~ msgstr "Поиск" 0925 0926 #~ msgctxt "@info" 0927 #~ msgid "Search key not found in byte array." 0928 #~ msgstr "Ничего не найдено." 0929 0930 #~ msgctxt "@label:textbox" 0931 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 0932 #~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:" 0933 0934 #~ msgctxt "@title:group" 0935 #~ msgid "Options" 0936 #~ msgstr "Параметры" 0937 0938 #~ msgctxt "@option:check" 0939 #~ msgid "C&ase sensitive" 0940 #~ msgstr "С &учётом регистра" 0941 0942 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0943 #~ msgid "" 0944 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 0945 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 0946 #~ msgstr "" 0947 #~ "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут " 0948 #~ "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»." 0949 0950 #~ msgctxt "@option:check" 0951 #~ msgid "&Whole words only" 0952 #~ msgstr "&Только полные слова" 0953 0954 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0955 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 0956 #~ msgstr "" 0957 #~ "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами." 0958 0959 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0960 #~ msgid "" 0961 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 0962 #~ msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа." 0963 0964 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0965 #~ msgid "Replace backwards." 0966 #~ msgstr "Заменять назад." 0967 0968 #~ msgctxt "@option:check" 0969 #~ msgid "&Selected bytes" 0970 #~ msgstr "&Выделенные байты" 0971 0972 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0973 #~ msgid "Only search within the current selection." 0974 #~ msgstr "Искать только в выделенном фрагменте." 0975 0976 #~ msgctxt "@title:menu" 0977 #~ msgid "&Value Coding" 0978 #~ msgstr "&Система счисления" 0979 0980 #~ msgctxt "" 0981 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0982 #~ msgid "&Hexadecimal" 0983 #~ msgstr "&Шестнадцатеричная" 0984 0985 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0986 #~ msgid "&Decimal" 0987 #~ msgstr "&Десятичная" 0988 0989 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0990 #~ msgid "&Octal" 0991 #~ msgstr "&Восьмеричная" 0992 0993 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0994 #~ msgid "&Binary" 0995 #~ msgstr "&Двоичная" 0996 0997 #~ msgctxt "@title:menu" 0998 #~ msgid "&Char Coding" 0999 #~ msgstr "&Кодировка символов" 1000 1001 #~ msgctxt "@option:check" 1002 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1003 #~ msgstr "Показывать &непечатаемые символы" 1004 1005 #~ msgctxt "@option:check" 1006 #~ msgid "Show &Line Offset" 1007 #~ msgstr "Показывать &адреса строк" 1008 1009 #~ msgctxt "@title:menu" 1010 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1011 #~ msgstr "Показывать &байты или символы" 1012 1013 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1014 #~ msgid "&Values" 1015 #~ msgstr "&Массив байтов" 1016 1017 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1018 #~ msgid "&Chars" 1019 #~ msgstr "&Символы" 1020 1021 #, fuzzy 1022 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1023 #~ msgid "Values && Chars" 1024 #~ msgstr "Массив байтов &и символы" 1025 1026 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1027 #~ msgid "Offset" 1028 #~ msgstr "Позиция" 1029 1030 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1031 #~ msgid "Title" 1032 #~ msgstr "Заголовок" 1033 1034 #~ msgctxt "@title:window" 1035 #~ msgid "Bookmarks" 1036 #~ msgstr "Закладки" 1037 1038 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1039 #~ msgid "Bookmark" 1040 #~ msgstr "Закладка" 1041 1042 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1043 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1044 #~ msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора." 1045 1046 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1047 #~ msgid "" 1048 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1049 #~ "cursor position." 1050 #~ msgstr "" 1051 #~ "Если нажать эту кнопку, то для текущей позиции курсора будет создана " 1052 #~ "новая закладка." 1053 1054 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1055 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1056 #~ msgstr "Удаляет все выбранные закладки." 1057 1058 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1059 #~ msgid "" 1060 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1061 #~ "deleted." 1062 #~ msgstr "Если нажать на эту кнопку. то все выбранные закладки будут удалены." 1063 1064 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1065 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1066 #~ msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке." 1067 1068 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1069 #~ msgid "" 1070 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1071 #~ "bookmark which has been last selected." 1072 #~ msgstr "" 1073 #~ "Если нажать эту кнопку, то курсор будет перемещён к позиции последней " 1074 #~ "выбранной закладки." 1075 1076 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1077 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1078 #~ msgstr "Включает переименование выбранной закладки." 1079 1080 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1081 #~ msgid "" 1082 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1083 #~ "selected can be edited." 1084 #~ msgstr "" 1085 #~ "Если нажать эту кнопку, то можно будет отредактировать название последней " 1086 #~ "выбранной закладки." 1087 1088 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1089 #~ msgid "Remove Bookmark" 1090 #~ msgstr "Удалить закладку" 1091 1092 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1093 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1094 #~ msgstr "Удалить все закладки" 1095 1096 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1097 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1098 #~ msgstr "Перейти к следующей закладке" 1099 1100 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1101 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1102 #~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке" 1103 1104 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1105 #~ msgid "%1: %2" 1106 #~ msgstr "%1%: %2%" 1107 1108 #~ msgctxt "" 1109 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1110 #~ msgid "Hexadecimal" 1111 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 1112 1113 #~ msgctxt "" 1114 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1115 #~ msgid "Decimal" 1116 #~ msgstr "Десятичный" 1117 1118 #, fuzzy 1119 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1120 #~ msgid "Octal" 1121 #~ msgstr "Восьмеричная" 1122 1123 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1124 #~ msgid "Binary" 1125 #~ msgstr "Двоичный" 1126 1127 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1128 #~ msgid "Character(s)" 1129 #~ msgstr "Символы" 1130 1131 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1132 #~ msgid "&Columns" 1133 #~ msgstr "&Столбцы" 1134 1135 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1136 #~ msgid "&Rows" 1137 #~ msgstr "С&троки" 1138 1139 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1140 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1141 #~ msgstr "Размер &группы в байтах" 1142 1143 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1144 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1145 #~ msgstr "Размер области циклического сдвига." 1146 1147 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1148 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1149 #~ msgstr "&Смещение в битах" 1150 1151 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1152 #~ msgid "" 1153 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1154 #~ "right, negative to the left." 1155 #~ msgstr "" 1156 #~ "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, " 1157 #~ "отрицательные - влево." 1158 1159 #~ msgctxt "" 1160 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1161 #~ "the begin again" 1162 #~ msgid "ROTATE data" 1163 #~ msgstr "Сдвиг битов" 1164 1165 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1166 #~ msgid "operand XOR data" 1167 #~ msgstr "операнд XOR данные" 1168 1169 #~ msgctxt "@option:check" 1170 #~ msgid "Also reverse bits" 1171 #~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов " 1172 1173 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1174 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов." 1177 1178 #~ msgctxt "" 1179 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1180 #~ "respectivly" 1181 #~ msgid "INVERT data" 1182 #~ msgstr "Инвертировать биты" 1183 1184 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1185 #~ msgid "SHIFT data" 1186 #~ msgstr "Сдвиг" 1187 1188 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1189 #~ msgid "operand AND data" 1190 #~ msgstr "операнд AND данные" 1191 1192 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1193 #~ msgid "Operand:" 1194 #~ msgstr "Операнд:" 1195 1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1197 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1198 #~ msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка" 1199 1200 #~ msgctxt "@option:check" 1201 #~ msgid "Align at end" 1202 #~ msgstr "Выровнять операнд" 1203 1204 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1205 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1206 #~ msgstr "Если включено, последний операнд будет выровнен с концом данных." 1207 1208 #~ msgctxt "" 1209 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1210 #~ msgid "REVERSE data" 1211 #~ msgstr "Инвертировать порядок следования" 1212 1213 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1214 #~ msgid "operand OR data" 1215 #~ msgstr "операнд OR данные" 1216 1217 #~ msgctxt "@title:window" 1218 #~ msgid "File Info" 1219 #~ msgstr "Сведения о файле" 1220 1221 #~ msgid "Type:" 1222 #~ msgstr "Тип:" 1223 1224 #~ msgid "Location:" 1225 #~ msgstr "Адрес:" 1226 1227 #~ msgid "Size:" 1228 #~ msgstr "Размер:" 1229 1230 #~ msgid "Created/Loaded:" 1231 #~ msgstr "Создано/загружено:" 1232 1233 #~ msgid "Last modified:" 1234 #~ msgstr "Последнее изменение:" 1235 1236 #~ msgid "Last synchronized:" 1237 #~ msgstr "Последняя синхронизация:" 1238 1239 #~ msgid "Created:" 1240 #~ msgstr "Создано:" 1241 1242 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1243 #~ msgid "[None]" 1244 #~ msgstr "[нет]" 1245 1246 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1247 #~ msgid "Overwrite only" 1248 #~ msgstr "Только замена" 1249 1250 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1251 #~ msgid "New created." 1252 #~ msgstr "Создан новый массив." 1253 1254 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1255 #~ msgid "[New Byte Array]" 1256 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1257 #~ msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]" 1258 #~ msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]" 1259 #~ msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]" 1260 #~ msgstr[3] "[Новый массив байтов %1]" 1261 1262 #~ msgctxt "name of the data type" 1263 #~ msgid "Byte Array" 1264 #~ msgstr "Массив байтов" 1265 1266 #~ msgctxt "@title:window" 1267 #~ msgid "Info" 1268 #~ msgstr "Сведения" 1269 1270 #~ msgctxt "@title:menu" 1271 #~ msgid "Import" 1272 #~ msgstr "Импорт" 1273 1274 #~ msgid "Paste As" 1275 #~ msgstr "Вставить как" 1276 1277 #~ msgid "Conversion &Field" 1278 #~ msgstr "Поле &замены" 1279 1280 #~ msgid "Searc&h Bar" 1281 #~ msgstr "Строка &поиска" 1282 1283 #~ msgctxt "@info" 1284 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 1285 #~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему." 1286 1287 #~ msgctxt "@info" 1288 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 1289 #~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой." 1290 1291 #~ msgctxt "@info" 1292 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 1293 #~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы." 1294 1295 #~ msgctxt "@title:window" 1296 #~ msgid "Export" 1297 #~ msgstr "Экспорт" 1298 1299 #~ msgctxt "@info" 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1302 #~ msgstr "" 1303 #~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?" 1304 1305 #~ msgctxt "@title:window" 1306 #~ msgid "Save As" 1307 #~ msgstr "Сохранить как" 1308 1309 #~ msgctxt "@title:window" 1310 #~ msgid "Close" 1311 #~ msgstr "Закрыть" 1312 1313 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 1316 #~ "changes or discard them?" 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Сохранить изменения или " 1319 #~ "отменить их?" 1320 1321 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1322 #~ msgid "" 1323 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 1324 #~ "your changes?" 1325 #~ msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Отменить их?" 1326 1327 #~ msgctxt "@title:window" 1328 #~ msgid "Copy As" 1329 #~ msgstr "Копировать как" 1330 1331 #~ msgctxt "@action:button" 1332 #~ msgid "&Copy to clipboard" 1333 #~ msgstr "&Скопировать в буфер обмена" 1334 1335 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1336 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 1337 #~ msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена." 1338 1339 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1340 #~ msgid "" 1341 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 1342 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 1343 #~ "entered above." 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Скопировать в буфер обмена</interface> " 1346 #~ "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена." 1347 1348 #~ msgctxt "@title:group" 1349 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 1350 #~ msgstr "Предварительный просмотр (первые 100 байтов)" 1351 1352 #~ msgctxt "@title:menu" 1353 #~ msgid "Copy As" 1354 #~ msgstr "Копировать как" 1355 1356 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 1357 #~ msgid "Not available." 1358 #~ msgstr "Не доступно." 1359 1360 #~ msgctxt "@title:menu" 1361 #~ msgid "Export" 1362 #~ msgstr "Экспорт" 1363 1364 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 1365 #~ msgid "Not available." 1366 #~ msgstr "Не доступно." 1367 1368 #~ msgctxt "@action:button" 1369 #~ msgid "&Export to File..." 1370 #~ msgstr "&Экспорт в файл..." 1371 1372 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1373 #~ msgid "Export the selected data to a file." 1374 #~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл." 1375 1376 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1377 #~ msgid "" 1378 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 1379 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 1380 #~ "above." 1381 #~ msgstr "" 1382 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Экспорт в файл</interface> выделенные " 1383 #~ "данные будут скопированы в отдельный файл." 1384 1385 #~ msgid "Zoom" 1386 #~ msgstr "Масштаб" 1387 1388 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1389 #~ msgid "%1%" 1390 #~ msgstr "%1%" 1391 1392 #~ msgid "&Fit to Width" 1393 #~ msgstr "&По ширине окна" 1394 1395 #~ msgid "&Fit to Height" 1396 #~ msgstr "По &высоте окна" 1397 1398 #~ msgid "&Fit to Size" 1399 #~ msgstr "По &размеру окна" 1400 1401 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1402 #~ msgid "Zoom: %1%" 1403 #~ msgstr "Масштаб: %1%" 1404 1405 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1406 #~ msgid "Undo" 1407 #~ msgstr "Отменить" 1408 1409 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1410 #~ msgid "Redo" 1411 #~ msgstr "Повторить" 1412 1413 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 1414 #~ msgid "Undo: %1" 1415 #~ msgstr "Отменить: %1" 1416 1417 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 1418 #~ msgid "Redo: %1" 1419 #~ msgstr "Повторить: %1" 1420 1421 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1422 #~ msgid "Title" 1423 #~ msgstr "Заголовок" 1424 1425 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1426 #~ msgid "Title of the document" 1427 #~ msgstr "Заголовок документа" 1428 1429 #~ msgctxt "@title:window" 1430 #~ msgid "Documents" 1431 #~ msgstr "Документы" 1432 1433 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 1434 #~ msgid "Folder of Current Document" 1435 #~ msgstr "Папка текущего документа" 1436 1437 #~ msgctxt "@title:window" 1438 #~ msgid "Filesystem" 1439 #~ msgstr "Файловые системы" 1440 1441 #~ msgctxt "@item There are no windows." 1442 #~ msgid "None." 1443 #~ msgstr "Нет." 1444 1445 #~ msgctxt "@title:window" 1446 #~ msgid "Versions" 1447 #~ msgstr "Версии" 1448 1449 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 1450 #~ msgid "Id" 1451 #~ msgstr "Идентификатор" 1452 1453 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1454 #~ msgid "Changes" 1455 #~ msgstr "Изменения" 1456 1457 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1458 #~ msgid "Id of the version" 1459 #~ msgstr "Идентификатор версии" 1460 1461 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1462 #~ msgid "Description of what changed" 1463 #~ msgstr "Описание изменений" 1464 1465 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 1466 #~ msgid "Set Read-only" 1467 #~ msgstr "Установить в режим только для чтения" 1468 1469 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 1470 #~ msgid "Set Read-write" 1471 #~ msgstr "Установить в режим записи" 1472 1473 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 1474 #~ msgid "Read-write" 1475 #~ msgstr "Режим записи" 1476 1477 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 1478 #~ msgid "Read-only" 1479 #~ msgstr "Режим только для чтения" 1480 1481 #~ msgctxt "@title:window" 1482 #~ msgid "Go to Offset" 1483 #~ msgstr "Перейти на адрес" 1484 1485 #, fuzzy 1486 #~ msgctxt "@title:group" 1487 #~ msgid "Go To" 1488 #~ msgstr "Перейти" 1489 1490 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1491 #~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов" 1492 1493 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1494 #~ msgid "Octal" 1495 #~ msgstr "Восьмеричный" 1496 1497 #~ msgctxt "@title:menu" 1498 #~ msgid "&Resize Style" 1499 #~ msgstr "&Изменение размера" 1500 1501 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1502 #~ msgid "&No Resize" 1503 #~ msgstr "&Не изменять размер" 1504 1505 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1506 #~ msgid "&Lock Groups" 1507 #~ msgstr "&Фиксировать размер групп" 1508 1509 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1510 #~ msgid "&Full Size Usage" 1511 #~ msgstr "&На всю ширину" 1512 1513 #~ msgctxt "@label" 1514 #~ msgid "Size [bytes]: " 1515 #~ msgstr "Размер в байтах:" 1516 1517 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1518 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1519 #~ msgstr "Предупреждение: не обновлено" 1520 1521 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1522 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1523 #~ msgstr "" 1524 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления." 1525 1526 #~ msgctxt "@info" 1527 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1528 #~ msgstr "<nl/>Достигнут конец массива байтов.<nl/>Продолжить с начала?" 1529 1530 #~ msgctxt "@info" 1531 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1532 #~ msgstr "<nl/>Достигнуто начало массива байтов.<nl/>Продолжить с конца?" 1533 1534 #~ msgctxt "@info" 1535 #~ msgid "" 1536 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1537 #~ msgstr "" 1538 #~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?" 1539 1540 #~ msgctxt "@title:menu" 1541 #~ msgid "Copy as" 1542 #~ msgstr "Копировать как" 1543 1544 #~ msgctxt "" 1545 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1546 #~ msgid "Hexadecimal" 1547 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 1548 1549 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1550 #~ msgid "Decimal" 1551 #~ msgstr "Десятичный" 1552 1553 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1554 #~ msgid "Octal" 1555 #~ msgstr "Восьмеричный" 1556 1557 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1558 #~ msgid "Binary" 1559 #~ msgstr "Двоичный" 1560 1561 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1562 #~ msgid "RO" 1563 #~ msgstr "Только чтение" 1564 1565 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1566 #~ msgid "RW" 1567 #~ msgstr "Чтение и запись" 1568 1569 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1570 #~ msgid "Readonly mode" 1571 #~ msgstr "Только для чтения" 1572 1573 #~ msgctxt "@option:check" 1574 #~ msgid "Overwrite Mode" 1575 #~ msgstr "Режим замены" 1576 1577 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1578 #~ msgid "Offset: %1" 1579 #~ msgstr "Адрес: %1" 1580 1581 #~ msgctxt "@option:check" 1582 #~ msgid "Reverse also Bits" 1583 #~ msgstr "Инвертировать биты" 1584 1585 #, fuzzy 1586 #~| msgid "Copyright 2006-2018 Friedrich W. H. Kossebau" 1587 #~ msgid "SPDX-FileCopyrightText: 2006-2020 Friedrich W. H. Kossebau " 1588 #~ msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2018"