Warning, /utilities/okteta/po/ru/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khexedit.po to Russian
0002 # KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation
0003 # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
0004 #
0005 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998.
0006 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004, 2005.
0007 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
0008 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0009 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2011, 2015, 2018.
0011 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
0012 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
0013 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
0014 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
0015 msgid ""
0016 msgstr ""
0017 "Project-Id-Version: khexedit\n"
0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0019 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0020 "PO-Revision-Date: 2022-10-12 16:07+0300\n"
0021 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0022 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0023 "Language: ru\n"
0024 "MIME-Version: 1.0\n"
0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0029 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0030 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0031 "X-Environment: kde\n"
0032 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0033 "X-Text-Markup: kde4\n"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your names"
0038 msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов"
0039 
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0042 msgid "Your emails"
0043 msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net"
0044 
0045 #: about.cpp:16
0046 #, kde-format
0047 msgid "Okteta"
0048 msgstr "Okteta"
0049 
0050 #: about.cpp:18
0051 #, kde-format
0052 msgid "Hex editor"
0053 msgstr "Шестнадцатеричный редактор"
0054 
0055 #: about.cpp:20
0056 #, kde-format
0057 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0058 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau, 2006-%1"
0059 
0060 #: about.cpp:21
0061 #, kde-format
0062 msgid "Edit the raw data of files"
0063 msgstr "Редактор содержимого файлов в виде байтов"
0064 
0065 #: about.cpp:26
0066 #, kde-format
0067 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0068 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0069 
0070 #: about.cpp:27
0071 #, kde-format
0072 msgid "Author"
0073 msgstr "Автор"
0074 
0075 #: about.cpp:29
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Author"
0078 msgid "Alexander Richardson"
0079 msgstr "Alexander Richardson"
0080 
0081 #: about.cpp:30
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "Task description"
0084 msgid "Structures tool"
0085 msgstr "Инструмент структуры"
0086 
0087 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0088 #: oktetaui.rc:15
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@title:menu"
0091 msgid "Permissions"
0092 msgstr "Права доступа"
0093 
0094 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0095 #: oktetaui.rc:65
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Windows"
0098 msgstr "&Окна"
0099 
0100 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0101 #: oktetaui.rc:78
0102 #, kde-format
0103 msgid "Main Toolbar"
0104 msgstr "Основная панель инструментов"
0105 
0106 #: program.cpp:89
0107 #, kde-format
0108 msgid "File(s) to load."
0109 msgstr "Открываемые файлы."
0110 
0111 #, fuzzy
0112 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0113 #~ msgid "View Profile"
0114 #~ msgstr "Ре&жим просмотра"
0115 
0116 #~ msgctxt "@title:menu"
0117 #~ msgid "Insert"
0118 #~ msgstr "Вставка"
0119 
0120 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0121 #~ msgid "Values..."
0122 #~ msgstr "Значения..."
0123 
0124 #~ msgid "Value coding:"
0125 #~ msgstr "Система счисления значения:"
0126 
0127 #~ msgctxt ""
0128 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0129 #~ msgid "Hexadecimal"
0130 #~ msgstr "Шестнадцатеричная"
0131 
0132 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0133 #~ msgid "Decimal"
0134 #~ msgstr "Десятичная"
0135 
0136 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0137 #~ msgid "Octal"
0138 #~ msgstr "Восьмеричная"
0139 
0140 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0141 #~ msgid "Binary"
0142 #~ msgstr "Двоичная"
0143 
0144 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0145 #~ msgid "Separation:"
0146 #~ msgstr "Разделитель:"
0147 
0148 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0149 #~ msgid "Values"
0150 #~ msgstr "Значения"
0151 
0152 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0153 #~ msgid "Name of variable:"
0154 #~ msgstr "Название переменной:"
0155 
0156 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0157 #~ msgid "Items per line:"
0158 #~ msgstr "Элементов на строке:"
0159 
0160 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0161 #~ msgid "Data type:"
0162 #~ msgstr "Тип данных:"
0163 
0164 #~ msgctxt ""
0165 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0166 #~ "datatype has the property Unsigned"
0167 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0168 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:"
0169 
0170 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0171 #~ msgid "C Array"
0172 #~ msgstr "Массив C"
0173 
0174 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0175 #~ msgid "C Array..."
0176 #~ msgstr "Массив С..."
0177 
0178 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0179 #~ msgid "Loaded from file."
0180 #~ msgstr "Загружено из файла."
0181 
0182 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0183 #~ msgid "Plain Text"
0184 #~ msgstr "Обычный текст"
0185 
0186 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0187 #~ msgid "View in Plain Text"
0188 #~ msgstr "Просмотреть как обычный текст"
0189 
0190 #~ msgctxt "@title:window"
0191 #~ msgid "Statistics"
0192 #~ msgstr "Статистика"
0193 
0194 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0195 #~ msgid "&Update"
0196 #~ msgstr "&Обновить"
0197 
0198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0199 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0200 #~ msgstr "Обновить статистику частот байтов."
0201 
0202 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0203 #~ msgid ""
0204 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0205 #~ "statistics are updated."
0206 #~ msgstr ""
0207 #~ "При нажатии кнопки <interface>Обновить</interface> будет обновлена "
0208 #~ "статистика частоты байтов."
0209 
0210 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0211 #~ msgid "Size:"
0212 #~ msgstr "Длина:"
0213 
0214 #~ msgid "1 byte"
0215 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0216 #~ msgstr[0] "%1 байт"
0217 #~ msgstr[1] "%1 байта"
0218 #~ msgstr[2] "%1 байт"
0219 #~ msgstr[3] "%1 байт"
0220 
0221 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0222 #~ msgid "undef."
0223 #~ msgstr "неопред."
0224 
0225 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0226 #~ msgid "Hex"
0227 #~ msgstr "Hex"
0228 
0229 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0230 #~ msgid "Dec"
0231 #~ msgstr "Dec"
0232 
0233 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0234 #~ msgid "Oct"
0235 #~ msgstr "Oct"
0236 
0237 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0238 #~ msgid "Bin"
0239 #~ msgstr "Bin"
0240 
0241 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0242 #~ msgid "Char"
0243 #~ msgstr "Символ"
0244 
0245 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0246 #~ msgid "Count"
0247 #~ msgstr "Количество"
0248 
0249 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0250 #~ msgid "Percent"
0251 #~ msgstr "Процент"
0252 
0253 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0254 #~ msgid "Hexadecimal"
0255 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
0256 
0257 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0258 #~ msgid "Decimal"
0259 #~ msgstr "Десятичный"
0260 
0261 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0262 #~ msgid "Octal"
0263 #~ msgstr "Восьмеричный"
0264 
0265 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0266 #~ msgid "Binary"
0267 #~ msgstr "Двоичный"
0268 
0269 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0270 #~ msgid "Character"
0271 #~ msgstr "Символ"
0272 
0273 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0274 #~ msgid "INS"
0275 #~ msgstr "ВСТ"
0276 
0277 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0278 #~ msgid "OVR"
0279 #~ msgstr "ЗАМ"
0280 
0281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0282 #~ msgid "Insert mode"
0283 #~ msgstr "Режим вставки"
0284 
0285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0286 #~ msgid "Overwrite mode"
0287 #~ msgstr "Режим перезаписи"
0288 
0289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0290 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0291 #~ msgstr "Кодирование числа в текущем представлении."
0292 
0293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0294 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0295 #~ msgstr "Кодировка символов в текущем представлении."
0296 
0297 #~ msgid "Offset: %1"
0298 #~ msgstr "Позиция: %1"
0299 
0300 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0301 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0302 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
0303 
0304 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0305 #~ msgid "Offset: -"
0306 #~ msgstr "Позиция: -"
0307 
0308 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0309 #~ msgid "Selection: -"
0310 #~ msgstr "Выделение: -"
0311 
0312 #~ msgctxt ""
0313 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0314 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0315 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
0316 
0317 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0318 #~ msgid "Replace"
0319 #~ msgstr "Замена"
0320 
0321 #~ msgctxt "@action:button"
0322 #~ msgid "Replace &All"
0323 #~ msgstr "Заменить &все"
0324 
0325 #~ msgctxt "@action:button"
0326 #~ msgid "&Skip"
0327 #~ msgstr "&Пропустить"
0328 
0329 #~ msgctxt "@action:button"
0330 #~ msgid "Replace"
0331 #~ msgstr "Заменить"
0332 
0333 #~ msgctxt "@title:window"
0334 #~ msgid "Replace Bytes"
0335 #~ msgstr "Замена байтов"
0336 
0337 #~ msgctxt "@action;button"
0338 #~ msgid "&Replace"
0339 #~ msgstr "&Заменить"
0340 
0341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0342 #~ msgid "Start replace"
0343 #~ msgstr "Начать замену"
0344 
0345 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0346 #~ msgid ""
0347 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0348 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0349 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0350 #~ msgstr ""
0351 #~ "При нажатии кнопки <interface>Заменить</interface> введённые выше байты "
0352 #~ "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут "
0353 #~ "заменены на указанные."
0354 
0355 #~ msgctxt "@title:group"
0356 #~ msgid "Replace By"
0357 #~ msgstr "Замена"
0358 
0359 #~ msgctxt "@label:textbox"
0360 #~ msgid "Replacing bytes:"
0361 #~ msgstr "Байты для замены:"
0362 
0363 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0364 #~ msgid ""
0365 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0366 #~ "list."
0367 #~ msgstr "Введите шаблон для замены или выберите предыдущий из списка."
0368 
0369 #~ msgctxt "@option:check"
0370 #~ msgid "&Prompt on replace"
0371 #~ msgstr "&Спрашивать при замене"
0372 
0373 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0374 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0375 #~ msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения."
0376 
0377 #~ msgctxt "@title:window"
0378 #~ msgid "Replace"
0379 #~ msgstr "Замена"
0380 
0381 #~ msgctxt "@info"
0382 #~ msgid "No replacements made."
0383 #~ msgstr "Не сделано ни одной замены."
0384 
0385 #~ msgctxt "@info"
0386 #~ msgid "1 replacement made."
0387 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0388 #~ msgstr[0] "Сделана %1 замена."
0389 #~ msgstr[1] "Сделано %1 замены."
0390 #~ msgstr[2] "Сделано %1 замен."
0391 #~ msgstr[3] "Сделана %1 замена."
0392 
0393 #~ msgctxt "@info"
0394 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0395 #~ msgstr "Не найдено ни одного совпадения."
0396 
0397 #~ msgctxt "@info"
0398 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0399 #~ msgstr "Достигнут конец массива.<nl/>Продолжить с начала?"
0400 
0401 #~ msgctxt "@info"
0402 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0403 #~ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжить с конца?"
0404 
0405 #~ msgctxt "@title"
0406 #~ msgid "Replace"
0407 #~ msgstr "Замена"
0408 
0409 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0410 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0411 #~ msgstr "Перейти в режим замены"
0412 
0413 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0414 #~ msgid "Set Insert Mode"
0415 #~ msgstr "Перейти в режим вставки"
0416 
0417 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0418 #~ msgid ""
0419 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0420 #~ "data."
0421 #~ msgstr ""
0422 #~ "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в "
0423 #~ "позицию курсора."
0424 
0425 #~ msgctxt "@title:window"
0426 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0427 #~ msgstr "Печать массива байтов %1"
0428 
0429 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0430 #~ msgid "Page %p of %P"
0431 #~ msgstr "Страница %p из %P"
0432 
0433 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0434 #~ msgid "Printed by: %U"
0435 #~ msgstr "Напечатано: %U"
0436 
0437 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0438 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0439 #~ msgstr "Okteta, сделано для KDE4"
0440 
0441 #~ msgctxt "@info"
0442 #~ msgid "Could not print."
0443 #~ msgstr "Невозможно распечатать."
0444 
0445 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0446 #~ msgid "CRC-32"
0447 #~ msgstr "CRC-32"
0448 
0449 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0450 #~ msgid "Little-endian"
0451 #~ msgstr "Порядок от младшего к старшему"
0452 
0453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0454 #~ msgid "Big-endian"
0455 #~ msgstr "Порядок от старшего к младшему"
0456 
0457 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0458 #~ msgid "Adler-32"
0459 #~ msgstr "Adler-32"
0460 
0461 #~ msgctxt "@title:window"
0462 #~ msgid "Insert Pattern"
0463 #~ msgstr "Вставить шаблон"
0464 
0465 #~ msgctxt "@action:button"
0466 #~ msgid "&Insert"
0467 #~ msgstr "&Вставить"
0468 
0469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0470 #~ msgid "Insert the pattern"
0471 #~ msgstr "Вставить шаблон"
0472 
0473 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0474 #~ msgid ""
0475 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0476 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0477 #~ msgstr ""
0478 #~ "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> шаблон, введённый "
0479 #~ "выше, будет вставлен в массив байт, начиная с позиции курсора."
0480 
0481 #~ msgctxt "@title:group"
0482 #~ msgid "Insert"
0483 #~ msgstr "Вставка"
0484 
0485 #~ msgctxt "@label:textbox"
0486 #~ msgid "Pattern:"
0487 #~ msgstr "Шаблон:"
0488 
0489 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0490 #~ msgid ""
0491 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0492 #~ msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка."
0493 
0494 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0495 #~ msgid "&Number:"
0496 #~ msgstr "&Количество:"
0497 
0498 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0499 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0500 #~ msgstr "Введите количество вставок шаблона."
0501 
0502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0503 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0504 #~ msgstr "&Вставить шаблон..."
0505 
0506 #~ msgid "Pattern inserted."
0507 #~ msgstr "Шаблон вставлен."
0508 
0509 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0510 #~ msgid "SHA-0"
0511 #~ msgstr "SHA-0"
0512 
0513 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0514 #~ msgid "SHA-1"
0515 #~ msgstr "SHA-1"
0516 
0517 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0518 #~ msgid "MD2"
0519 #~ msgstr "MD2"
0520 
0521 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0522 #~ msgid "MD4"
0523 #~ msgstr "MD4"
0524 
0525 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0526 #~ msgid "MD5"
0527 #~ msgstr "MD5"
0528 
0529 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0530 #~ msgid "RIPEMD160"
0531 #~ msgstr "RIPEMD-160"
0532 
0533 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0534 #~ msgid "SHA-224"
0535 #~ msgstr "SHA-224"
0536 
0537 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0538 #~ msgid "SHA-256"
0539 #~ msgstr "SHA-256"
0540 
0541 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0542 #~ msgid "SHA-384"
0543 #~ msgstr "SHA-384"
0544 
0545 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0546 #~ msgid "SHA-512"
0547 #~ msgstr "SHA-512"
0548 
0549 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0550 #~ msgid "Whirlpool"
0551 #~ msgstr "Whirlpool"
0552 
0553 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0554 #~ msgid "Checksum"
0555 #~ msgstr "Контрольная сумма"
0556 
0557 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0558 #~ msgid "Algorithm:"
0559 #~ msgstr "Алгоритм:"
0560 
0561 #, fuzzy
0562 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0563 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0564 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
0565 
0566 #~ msgctxt "@title:group"
0567 #~ msgid "Parameters"
0568 #~ msgstr "Параметры"
0569 
0570 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0571 #~ msgid "&Calculate"
0572 #~ msgstr "&Вычислить"
0573 
0574 #, fuzzy
0575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0576 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0577 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
0578 
0579 #, fuzzy
0580 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0581 #~ msgid ""
0582 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0583 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0584 #~ "have the set minimum length."
0585 #~ msgstr ""
0586 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
0587 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
0588 #~ "установленную минимальную длину."
0589 
0590 #, fuzzy
0591 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0592 #~ msgid "Select"
0593 #~ msgstr "Выделение: -"
0594 
0595 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0596 #~ msgid "Hexadecimal"
0597 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
0598 
0599 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0600 #~ msgid "Decimal"
0601 #~ msgstr "Десятичный"
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~ msgctxt "@label:listbox"
0605 #~ msgid "Format:"
0606 #~ msgstr "&Формат:"
0607 
0608 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0609 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0610 #~ msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка."
0611 
0612 #, fuzzy
0613 #~ msgctxt "@label:listbox"
0614 #~ msgid "End offset:"
0615 #~ msgstr "&Смещение:"
0616 
0617 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0618 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0619 #~ msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции"
0620 
0621 #~ msgctxt "@option:check"
0622 #~ msgid "&Backwards"
0623 #~ msgstr "&Назад"
0624 
0625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0626 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0627 #~ msgstr ""
0628 #~ "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей "
0629 #~ "позиции курсора."
0630 
0631 #, fuzzy
0632 #~ msgctxt "@action:button"
0633 #~ msgid "&Select"
0634 #~ msgstr "&Выделенные байты"
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0638 #~ msgid ""
0639 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0640 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0641 #~ "above."
0642 #~ msgstr ""
0643 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
0644 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
0645 #~ "текущей позиции."
0646 
0647 #~ msgctxt "@title:window"
0648 #~ msgid "Decoding Table"
0649 #~ msgstr "Значение"
0650 
0651 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0652 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0653 #~ msgstr "Двоичное 8 битов:"
0654 
0655 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0656 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0657 #~ msgstr "Восьмеричное 8 битов:"
0658 
0659 #~ msgctxt ""
0660 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0661 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0662 #~ msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов:"
0663 
0664 #~ msgctxt "@label:textbox"
0665 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0666 #~ msgstr "Знаковое 8 битов:"
0667 
0668 #~ msgctxt "@label:textbox"
0669 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0670 #~ msgstr "Беззнаковое 8 битов:"
0671 
0672 #~ msgctxt "@label:textbox"
0673 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0674 #~ msgstr "Знаковое 16 битов:"
0675 
0676 #~ msgctxt "@label:textbox"
0677 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0678 #~ msgstr "Беззнаковое 16 битов:"
0679 
0680 #~ msgctxt "@label:textbox"
0681 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0682 #~ msgstr "Знаковое 32 бита:"
0683 
0684 #~ msgctxt "@label:textbox"
0685 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0686 #~ msgstr "Беззнаковое 32 бита:"
0687 
0688 #~ msgctxt "@label:textbox"
0689 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0690 #~ msgstr "Знаковое 64 бита:"
0691 
0692 #~ msgctxt "@label:textbox"
0693 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0694 #~ msgstr "Беззнаковое 64 бита:"
0695 
0696 #~ msgctxt "@label:textbox"
0697 #~ msgid "Float 32-bit:"
0698 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита:"
0699 
0700 #~ msgctxt "@label:textbox"
0701 #~ msgid "Float 64-bit:"
0702 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита:"
0703 
0704 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0705 #~ msgid "Character 8-bit:"
0706 #~ msgstr "Символ 8 битов:"
0707 
0708 #~ msgctxt "@label:textbox"
0709 #~ msgid "UTF-8:"
0710 #~ msgstr "UTF-8:"
0711 
0712 #~ msgctxt "@label:textbox"
0713 #~ msgid "UTF-16:"
0714 #~ msgstr "UTF-16:"
0715 
0716 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0717 #~ msgid "Type"
0718 #~ msgstr "Тип"
0719 
0720 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0721 #~ msgid "Value"
0722 #~ msgstr "Значение"
0723 
0724 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0725 #~ msgid "The type of data"
0726 #~ msgstr "Тип данных"
0727 
0728 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0729 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0730 #~ msgstr "Значение байтов для соответствующего типа"
0731 
0732 #~ msgctxt "@option:check"
0733 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0734 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные"
0735 
0736 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0737 #~ msgid "Offset"
0738 #~ msgstr "Адрес"
0739 
0740 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0741 #~ msgid "String"
0742 #~ msgstr "Строка"
0743 
0744 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0745 #~ msgid "Strings"
0746 #~ msgstr "Строки"
0747 
0748 #~ msgctxt ""
0749 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0750 #~ msgid "Minimum length:"
0751 #~ msgstr "Минимальная длина:"
0752 
0753 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0754 #~ msgid "&Update"
0755 #~ msgstr "&Обновить"
0756 
0757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0758 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0759 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
0760 
0761 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0762 #~ msgid ""
0763 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0764 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0765 #~ "the set minimum length."
0766 #~ msgstr ""
0767 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
0768 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
0769 #~ "установленную минимальную длину."
0770 
0771 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0772 #~ msgid "Filter:"
0773 #~ msgstr "Фильтр:"
0774 
0775 #~ msgid "Enter a filter term here."
0776 #~ msgstr "Введите выражение фильтра."
0777 
0778 #~ msgid "C&opy"
0779 #~ msgstr "&Копировать"
0780 
0781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0782 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0783 #~ msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена."
0784 
0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0786 #~ msgid ""
0787 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0788 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0789 #~ msgstr ""
0790 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Копировать</interface> выделенные строки "
0791 #~ "будут скопированы в буфер обмена."
0792 
0793 #~ msgid "&Go to"
0794 #~ msgstr "&Выделить строки"
0795 
0796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0797 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0798 #~ msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне."
0799 
0800 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0801 #~ msgid ""
0802 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0803 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0804 #~ msgstr ""
0805 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выделить строки</interface>, выделенные "
0806 #~ "вхождения будут помечены в просмотре."
0807 
0808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0809 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0810 #~ msgstr ""
0811 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
0812 
0813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0814 #~ msgid "&Go to Offset..."
0815 #~ msgstr "&Перейти на адрес..."
0816 
0817 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0818 #~ msgid "Goto"
0819 #~ msgstr "Переход"
0820 
0821 #~ msgctxt "@label:listbox"
0822 #~ msgid "Fo&rmat:"
0823 #~ msgstr "&Формат:"
0824 
0825 #~ msgctxt "@label:listbox"
0826 #~ msgid "O&ffset:"
0827 #~ msgstr "&Смещение:"
0828 
0829 #~ msgctxt "@option:check"
0830 #~ msgid "From c&ursor"
0831 #~ msgstr "От к&урсора"
0832 
0833 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0834 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0835 #~ msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных."
0836 
0837 #~ msgctxt "@option:check"
0838 #~ msgid "&Extend selection"
0839 #~ msgstr "В&ыделить до указанной позиции"
0840 
0841 #~ msgctxt "@action:button"
0842 #~ msgid "&Go"
0843 #~ msgstr "&Перейти"
0844 
0845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0846 #~ msgid "Go to the Offset"
0847 #~ msgstr "Перейти на адрес"
0848 
0849 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0850 #~ msgid ""
0851 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0852 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0853 #~ "above."
0854 #~ msgstr ""
0855 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
0856 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
0857 #~ "текущей позиции."
0858 
0859 #~ msgctxt "@title:window"
0860 #~ msgid "Binary Filter"
0861 #~ msgstr "Преобразование"
0862 
0863 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0864 #~ msgid "Operation:"
0865 #~ msgstr "Операция:"
0866 
0867 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0868 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0869 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
0870 
0871 #~ msgctxt "@action:button"
0872 #~ msgid "&Filter"
0873 #~ msgstr "&Выполнить"
0874 
0875 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0876 #~ msgid "Executes the filter."
0877 #~ msgstr "Выполнить операцию."
0878 
0879 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0880 #~ msgid ""
0881 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0882 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0883 #~ msgstr ""
0884 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выполнить</interface> указанная операция "
0885 #~ "будет применена к выделенным данным."
0886 
0887 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0888 #~ msgid "Number of bytes:"
0889 #~ msgstr "Количество байтов:"
0890 
0891 #~ msgctxt "@title:window"
0892 #~ msgid "Byte Table"
0893 #~ msgstr "Кодовая таблица"
0894 
0895 #~ msgid "Byte inserted."
0896 #~ msgstr "Байт вставлен"
0897 
0898 #~ msgctxt "@title:window"
0899 #~ msgid "Find Bytes"
0900 #~ msgstr "Найти байты"
0901 
0902 #~ msgctxt "@action:button"
0903 #~ msgid "&Find"
0904 #~ msgstr "&Найти"
0905 
0906 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0907 #~ msgid "Start searching"
0908 #~ msgstr "Начать поиск"
0909 
0910 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0911 #~ msgid ""
0912 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0913 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0914 #~ msgstr ""
0915 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Поиск</interface> будет произведён поиск "
0916 #~ "указанных байтов в основном окне."
0917 
0918 #~ msgctxt "@title"
0919 #~ msgid "Search"
0920 #~ msgstr "Поиск"
0921 
0922 #~ msgctxt "@title:window"
0923 #~ msgid "Find"
0924 #~ msgstr "Поиск"
0925 
0926 #~ msgctxt "@info"
0927 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0928 #~ msgstr "Ничего не найдено."
0929 
0930 #~ msgctxt "@label:textbox"
0931 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0932 #~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:"
0933 
0934 #~ msgctxt "@title:group"
0935 #~ msgid "Options"
0936 #~ msgstr "Параметры"
0937 
0938 #~ msgctxt "@option:check"
0939 #~ msgid "C&ase sensitive"
0940 #~ msgstr "С &учётом регистра"
0941 
0942 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0943 #~ msgid ""
0944 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0945 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0946 #~ msgstr ""
0947 #~ "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут "
0948 #~ "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»."
0949 
0950 #~ msgctxt "@option:check"
0951 #~ msgid "&Whole words only"
0952 #~ msgstr "&Только полные слова"
0953 
0954 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0955 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
0956 #~ msgstr ""
0957 #~ "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами."
0958 
0959 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0960 #~ msgid ""
0961 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
0962 #~ msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа."
0963 
0964 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0965 #~ msgid "Replace backwards."
0966 #~ msgstr "Заменять назад."
0967 
0968 #~ msgctxt "@option:check"
0969 #~ msgid "&Selected bytes"
0970 #~ msgstr "&Выделенные байты"
0971 
0972 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0973 #~ msgid "Only search within the current selection."
0974 #~ msgstr "Искать только в выделенном фрагменте."
0975 
0976 #~ msgctxt "@title:menu"
0977 #~ msgid "&Value Coding"
0978 #~ msgstr "&Система счисления"
0979 
0980 #~ msgctxt ""
0981 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0982 #~ msgid "&Hexadecimal"
0983 #~ msgstr "&Шестнадцатеричная"
0984 
0985 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0986 #~ msgid "&Decimal"
0987 #~ msgstr "&Десятичная"
0988 
0989 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0990 #~ msgid "&Octal"
0991 #~ msgstr "&Восьмеричная"
0992 
0993 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0994 #~ msgid "&Binary"
0995 #~ msgstr "&Двоичная"
0996 
0997 #~ msgctxt "@title:menu"
0998 #~ msgid "&Char Coding"
0999 #~ msgstr "&Кодировка символов"
1000 
1001 #~ msgctxt "@option:check"
1002 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1003 #~ msgstr "Показывать &непечатаемые символы"
1004 
1005 #~ msgctxt "@option:check"
1006 #~ msgid "Show &Line Offset"
1007 #~ msgstr "Показывать &адреса строк"
1008 
1009 #~ msgctxt "@title:menu"
1010 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1011 #~ msgstr "Показывать &байты или символы"
1012 
1013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1014 #~ msgid "&Values"
1015 #~ msgstr "&Массив байтов"
1016 
1017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1018 #~ msgid "&Chars"
1019 #~ msgstr "&Символы"
1020 
1021 #, fuzzy
1022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1023 #~ msgid "Values && Chars"
1024 #~ msgstr "Массив байтов &и символы"
1025 
1026 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1027 #~ msgid "Offset"
1028 #~ msgstr "Позиция"
1029 
1030 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1031 #~ msgid "Title"
1032 #~ msgstr "Заголовок"
1033 
1034 #~ msgctxt "@title:window"
1035 #~ msgid "Bookmarks"
1036 #~ msgstr "Закладки"
1037 
1038 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1039 #~ msgid "Bookmark"
1040 #~ msgstr "Закладка"
1041 
1042 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1043 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1044 #~ msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора."
1045 
1046 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1049 #~ "cursor position."
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "Если нажать эту кнопку, то для текущей позиции курсора будет создана "
1052 #~ "новая закладка."
1053 
1054 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1055 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1056 #~ msgstr "Удаляет все выбранные закладки."
1057 
1058 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1061 #~ "deleted."
1062 #~ msgstr "Если нажать на эту кнопку. то все выбранные закладки будут удалены."
1063 
1064 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1065 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1066 #~ msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке."
1067 
1068 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1071 #~ "bookmark which has been last selected."
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Если нажать эту кнопку, то курсор будет перемещён к позиции последней "
1074 #~ "выбранной закладки."
1075 
1076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1077 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1078 #~ msgstr "Включает переименование выбранной закладки."
1079 
1080 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1083 #~ "selected can be edited."
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Если нажать эту кнопку, то можно будет отредактировать название последней "
1086 #~ "выбранной закладки."
1087 
1088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1089 #~ msgid "Remove Bookmark"
1090 #~ msgstr "Удалить закладку"
1091 
1092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1093 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1094 #~ msgstr "Удалить все закладки"
1095 
1096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1097 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1098 #~ msgstr "Перейти к следующей закладке"
1099 
1100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1101 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1102 #~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
1103 
1104 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1105 #~ msgid "%1: %2"
1106 #~ msgstr "%1%: %2%"
1107 
1108 #~ msgctxt ""
1109 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1110 #~ msgid "Hexadecimal"
1111 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
1112 
1113 #~ msgctxt ""
1114 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1115 #~ msgid "Decimal"
1116 #~ msgstr "Десятичный"
1117 
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1120 #~ msgid "Octal"
1121 #~ msgstr "Восьмеричная"
1122 
1123 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1124 #~ msgid "Binary"
1125 #~ msgstr "Двоичный"
1126 
1127 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1128 #~ msgid "Character(s)"
1129 #~ msgstr "Символы"
1130 
1131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1132 #~ msgid "&Columns"
1133 #~ msgstr "&Столбцы"
1134 
1135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1136 #~ msgid "&Rows"
1137 #~ msgstr "С&троки"
1138 
1139 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1140 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1141 #~ msgstr "Размер &группы в байтах"
1142 
1143 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1145 #~ msgstr "Размер области циклического сдвига."
1146 
1147 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1148 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1149 #~ msgstr "&Смещение в битах"
1150 
1151 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1152 #~ msgid ""
1153 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1154 #~ "right, negative to the left."
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, "
1157 #~ "отрицательные - влево."
1158 
1159 #~ msgctxt ""
1160 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1161 #~ "the begin again"
1162 #~ msgid "ROTATE data"
1163 #~ msgstr "Сдвиг битов"
1164 
1165 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1166 #~ msgid "operand XOR data"
1167 #~ msgstr "операнд XOR данные"
1168 
1169 #~ msgctxt "@option:check"
1170 #~ msgid "Also reverse bits"
1171 #~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов "
1172 
1173 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1174 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов."
1177 
1178 #~ msgctxt ""
1179 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1180 #~ "respectivly"
1181 #~ msgid "INVERT data"
1182 #~ msgstr "Инвертировать биты"
1183 
1184 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1185 #~ msgid "SHIFT data"
1186 #~ msgstr "Сдвиг"
1187 
1188 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1189 #~ msgid "operand AND data"
1190 #~ msgstr "операнд AND данные"
1191 
1192 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1193 #~ msgid "Operand:"
1194 #~ msgstr "Операнд:"
1195 
1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1198 #~ msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка"
1199 
1200 #~ msgctxt "@option:check"
1201 #~ msgid "Align at end"
1202 #~ msgstr "Выровнять операнд"
1203 
1204 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1206 #~ msgstr "Если включено, последний операнд будет выровнен с концом данных."
1207 
1208 #~ msgctxt ""
1209 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1210 #~ msgid "REVERSE data"
1211 #~ msgstr "Инвертировать порядок следования"
1212 
1213 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1214 #~ msgid "operand OR data"
1215 #~ msgstr "операнд OR данные"
1216 
1217 #~ msgctxt "@title:window"
1218 #~ msgid "File Info"
1219 #~ msgstr "Сведения о файле"
1220 
1221 #~ msgid "Type:"
1222 #~ msgstr "Тип:"
1223 
1224 #~ msgid "Location:"
1225 #~ msgstr "Адрес:"
1226 
1227 #~ msgid "Size:"
1228 #~ msgstr "Размер:"
1229 
1230 #~ msgid "Created/Loaded:"
1231 #~ msgstr "Создано/загружено:"
1232 
1233 #~ msgid "Last modified:"
1234 #~ msgstr "Последнее изменение:"
1235 
1236 #~ msgid "Last synchronized:"
1237 #~ msgstr "Последняя синхронизация:"
1238 
1239 #~ msgid "Created:"
1240 #~ msgstr "Создано:"
1241 
1242 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1243 #~ msgid "[None]"
1244 #~ msgstr "[нет]"
1245 
1246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1247 #~ msgid "Overwrite only"
1248 #~ msgstr "Только замена"
1249 
1250 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1251 #~ msgid "New created."
1252 #~ msgstr "Создан новый массив."
1253 
1254 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1255 #~ msgid "[New Byte Array]"
1256 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1257 #~ msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]"
1258 #~ msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]"
1259 #~ msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]"
1260 #~ msgstr[3] "[Новый массив байтов %1]"
1261 
1262 #~ msgctxt "name of the data type"
1263 #~ msgid "Byte Array"
1264 #~ msgstr "Массив байтов"
1265 
1266 #~ msgctxt "@title:window"
1267 #~ msgid "Info"
1268 #~ msgstr "Сведения"
1269 
1270 #~ msgctxt "@title:menu"
1271 #~ msgid "Import"
1272 #~ msgstr "Импорт"
1273 
1274 #~ msgid "Paste As"
1275 #~ msgstr "Вставить как"
1276 
1277 #~ msgid "Conversion &Field"
1278 #~ msgstr "Поле &замены"
1279 
1280 #~ msgid "Searc&h Bar"
1281 #~ msgstr "Строка &поиска"
1282 
1283 #~ msgctxt "@info"
1284 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1285 #~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему."
1286 
1287 #~ msgctxt "@info"
1288 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1289 #~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой."
1290 
1291 #~ msgctxt "@info"
1292 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1293 #~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы."
1294 
1295 #~ msgctxt "@title:window"
1296 #~ msgid "Export"
1297 #~ msgstr "Экспорт"
1298 
1299 #~ msgctxt "@info"
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
1304 
1305 #~ msgctxt "@title:window"
1306 #~ msgid "Save As"
1307 #~ msgstr "Сохранить как"
1308 
1309 #~ msgctxt "@title:window"
1310 #~ msgid "Close"
1311 #~ msgstr "Закрыть"
1312 
1313 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1316 #~ "changes or discard them?"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Сохранить изменения или "
1319 #~ "отменить их?"
1320 
1321 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1324 #~ "your changes?"
1325 #~ msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Отменить их?"
1326 
1327 #~ msgctxt "@title:window"
1328 #~ msgid "Copy As"
1329 #~ msgstr "Копировать как"
1330 
1331 #~ msgctxt "@action:button"
1332 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1333 #~ msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
1334 
1335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1336 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1337 #~ msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена."
1338 
1339 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1340 #~ msgid ""
1341 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1342 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1343 #~ "entered above."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Скопировать в буфер обмена</interface> "
1346 #~ "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена."
1347 
1348 #~ msgctxt "@title:group"
1349 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1350 #~ msgstr "Предварительный просмотр (первые 100 байтов)"
1351 
1352 #~ msgctxt "@title:menu"
1353 #~ msgid "Copy As"
1354 #~ msgstr "Копировать как"
1355 
1356 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1357 #~ msgid "Not available."
1358 #~ msgstr "Не доступно."
1359 
1360 #~ msgctxt "@title:menu"
1361 #~ msgid "Export"
1362 #~ msgstr "Экспорт"
1363 
1364 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1365 #~ msgid "Not available."
1366 #~ msgstr "Не доступно."
1367 
1368 #~ msgctxt "@action:button"
1369 #~ msgid "&Export to File..."
1370 #~ msgstr "&Экспорт в файл..."
1371 
1372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1373 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1374 #~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл."
1375 
1376 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1379 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1380 #~ "above."
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Экспорт в файл</interface> выделенные "
1383 #~ "данные будут скопированы в отдельный файл."
1384 
1385 #~ msgid "Zoom"
1386 #~ msgstr "Масштаб"
1387 
1388 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1389 #~ msgid "%1%"
1390 #~ msgstr "%1%"
1391 
1392 #~ msgid "&Fit to Width"
1393 #~ msgstr "&По ширине окна"
1394 
1395 #~ msgid "&Fit to Height"
1396 #~ msgstr "По &высоте окна"
1397 
1398 #~ msgid "&Fit to Size"
1399 #~ msgstr "По &размеру окна"
1400 
1401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1402 #~ msgid "Zoom: %1%"
1403 #~ msgstr "Масштаб: %1%"
1404 
1405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1406 #~ msgid "Undo"
1407 #~ msgstr "Отменить"
1408 
1409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1410 #~ msgid "Redo"
1411 #~ msgstr "Повторить"
1412 
1413 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1414 #~ msgid "Undo: %1"
1415 #~ msgstr "Отменить: %1"
1416 
1417 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1418 #~ msgid "Redo: %1"
1419 #~ msgstr "Повторить: %1"
1420 
1421 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1422 #~ msgid "Title"
1423 #~ msgstr "Заголовок"
1424 
1425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1426 #~ msgid "Title of the document"
1427 #~ msgstr "Заголовок документа"
1428 
1429 #~ msgctxt "@title:window"
1430 #~ msgid "Documents"
1431 #~ msgstr "Документы"
1432 
1433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1434 #~ msgid "Folder of Current Document"
1435 #~ msgstr "Папка текущего документа"
1436 
1437 #~ msgctxt "@title:window"
1438 #~ msgid "Filesystem"
1439 #~ msgstr "Файловые системы"
1440 
1441 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1442 #~ msgid "None."
1443 #~ msgstr "Нет."
1444 
1445 #~ msgctxt "@title:window"
1446 #~ msgid "Versions"
1447 #~ msgstr "Версии"
1448 
1449 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1450 #~ msgid "Id"
1451 #~ msgstr "Идентификатор"
1452 
1453 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1454 #~ msgid "Changes"
1455 #~ msgstr "Изменения"
1456 
1457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1458 #~ msgid "Id of the version"
1459 #~ msgstr "Идентификатор версии"
1460 
1461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1462 #~ msgid "Description of what changed"
1463 #~ msgstr "Описание изменений"
1464 
1465 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1466 #~ msgid "Set Read-only"
1467 #~ msgstr "Установить в режим только для чтения"
1468 
1469 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1470 #~ msgid "Set Read-write"
1471 #~ msgstr "Установить в режим записи"
1472 
1473 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1474 #~ msgid "Read-write"
1475 #~ msgstr "Режим записи"
1476 
1477 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1478 #~ msgid "Read-only"
1479 #~ msgstr "Режим только для чтения"
1480 
1481 #~ msgctxt "@title:window"
1482 #~ msgid "Go to Offset"
1483 #~ msgstr "Перейти на адрес"
1484 
1485 #, fuzzy
1486 #~ msgctxt "@title:group"
1487 #~ msgid "Go To"
1488 #~ msgstr "Перейти"
1489 
1490 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1491 #~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов"
1492 
1493 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1494 #~ msgid "Octal"
1495 #~ msgstr "Восьмеричный"
1496 
1497 #~ msgctxt "@title:menu"
1498 #~ msgid "&Resize Style"
1499 #~ msgstr "&Изменение размера"
1500 
1501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1502 #~ msgid "&No Resize"
1503 #~ msgstr "&Не изменять размер"
1504 
1505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1506 #~ msgid "&Lock Groups"
1507 #~ msgstr "&Фиксировать размер групп"
1508 
1509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1510 #~ msgid "&Full Size Usage"
1511 #~ msgstr "&На всю ширину"
1512 
1513 #~ msgctxt "@label"
1514 #~ msgid "Size [bytes]: "
1515 #~ msgstr "Размер в байтах:"
1516 
1517 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1518 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1519 #~ msgstr "Предупреждение: не обновлено"
1520 
1521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1522 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
1525 
1526 #~ msgctxt "@info"
1527 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1528 #~ msgstr "<nl/>Достигнут конец массива байтов.<nl/>Продолжить с начала?"
1529 
1530 #~ msgctxt "@info"
1531 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1532 #~ msgstr "<nl/>Достигнуто начало массива байтов.<nl/>Продолжить с конца?"
1533 
1534 #~ msgctxt "@info"
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
1539 
1540 #~ msgctxt "@title:menu"
1541 #~ msgid "Copy as"
1542 #~ msgstr "Копировать как"
1543 
1544 #~ msgctxt ""
1545 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1546 #~ msgid "Hexadecimal"
1547 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
1548 
1549 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1550 #~ msgid "Decimal"
1551 #~ msgstr "Десятичный"
1552 
1553 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1554 #~ msgid "Octal"
1555 #~ msgstr "Восьмеричный"
1556 
1557 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1558 #~ msgid "Binary"
1559 #~ msgstr "Двоичный"
1560 
1561 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1562 #~ msgid "RO"
1563 #~ msgstr "Только чтение"
1564 
1565 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1566 #~ msgid "RW"
1567 #~ msgstr "Чтение и запись"
1568 
1569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1570 #~ msgid "Readonly mode"
1571 #~ msgstr "Только для чтения"
1572 
1573 #~ msgctxt "@option:check"
1574 #~ msgid "Overwrite Mode"
1575 #~ msgstr "Режим замены"
1576 
1577 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1578 #~ msgid "Offset: %1"
1579 #~ msgstr "Адрес: %1"
1580 
1581 #~ msgctxt "@option:check"
1582 #~ msgid "Reverse also Bits"
1583 #~ msgstr "Инвертировать биты"
1584 
1585 #, fuzzy
1586 #~| msgid "Copyright 2006-2018 Friedrich W. H. Kossebau"
1587 #~ msgid "SPDX-FileCopyrightText: 2006-2020 Friedrich W. H. Kossebau "
1588 #~ msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2018"