Warning, /utilities/okteta/po/ru/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of khexedit.po to Russian 0002 # KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation 0003 # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. 0004 # 0005 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998. 0006 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004, 2005. 0007 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. 0008 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0009 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009. 0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010. 0011 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010. 0012 # Александр Яворский <yavorsky.a@t-rosta.com>, 2018. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: khexedit\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:46+0300\n" 0019 "Last-Translator: Александр Яворский <yavorsky.a@t-rosta.com>\n" 0020 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0021 "Language: ru\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0027 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0028 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0029 "X-Environment: kde\n" 0030 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0031 "X-Text-Markup: kde4\n" 0032 0033 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0036 msgid "Modified." 0037 msgstr "Изменён." 0038 0039 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0042 msgid "Not modified." 0043 msgstr "Не изменён." 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0048 msgid "Read-write" 0049 msgstr "Режим записи" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0054 msgid "Read-only" 0055 msgstr "Режим только для чтения" 0056 0057 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0060 msgid "Set Read-only" 0061 msgstr "Установить в режим только для чтения" 0062 0063 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0066 msgid "Set Read-write" 0067 msgstr "Установить в режим записи" 0068 0069 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0070 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:window" 0073 msgid "Terminal" 0074 msgstr "Терминал" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@title:column Id of the version" 0079 msgid "Id" 0080 msgstr "Идентификатор" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@title:column description of the change" 0085 msgid "Changes" 0086 msgstr "Изменения" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:tooltip" 0091 msgid "Id of the version" 0092 msgstr "Идентификатор версии" 0093 0094 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@info:tooltip" 0097 msgid "Description of what changed" 0098 msgstr "Описание изменений" 0099 0100 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0101 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@title:window" 0104 msgid "Versions" 0105 msgstr "Версии" 0106 0107 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0108 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@action:inmenu" 0111 msgid "Close All" 0112 msgstr "Закрыть все" 0113 0114 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0115 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@action:inmenu" 0118 msgid "Close All Other" 0119 msgstr "Закрыть все остальные" 0120 0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0124 msgid "New" 0125 msgstr "Создать" 0126 0127 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0130 msgid "Empty" 0131 msgstr "Пустой" 0132 0133 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0136 msgid "From Clipboard" 0137 msgstr "Из буфера обмена" 0138 0139 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0140 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@title:column description of the change" 0143 msgid "Title" 0144 msgstr "Заголовок" 0145 0146 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0147 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info:tooltip" 0150 msgid "Title of the document" 0151 msgstr "Заголовок документа" 0152 0153 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0154 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@title:window" 0157 msgid "Documents" 0158 msgstr "Документы" 0159 0160 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0161 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:window" 0164 msgid "Filesystem" 0165 msgstr "Файловые системы" 0166 0167 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@action:intoolbar" 0170 msgid "Folder of Current Document" 0171 msgstr "Папка текущего документа" 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title:menu" 0176 msgid "Copy As" 0177 msgstr "Копировать как" 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@item There are no encoders." 0182 msgid "Not available." 0183 msgstr "Недоступно." 0184 0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@title:window" 0188 msgid "Copy As" 0189 msgstr "Копировать как" 0190 0191 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0192 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@title:group" 0195 msgid "Preview" 0196 msgstr "Предварительный просмотр" 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:button" 0201 msgid "&Copy to clipboard" 0202 msgstr "&Скопировать в буфер обмена" 0203 0204 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@info:tooltip" 0207 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0208 msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена." 0209 0210 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0211 #, kde-kuit-format 0212 msgctxt "@info:whatsthis" 0213 msgid "" 0214 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0215 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0216 "above." 0217 msgstr "" 0218 "При нажатии кнопки <interface>Скопировать в буфер обмена</interface> " 0219 "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена." 0220 0221 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:menu" 0224 msgid "Export" 0225 msgstr "Экспорт" 0226 0227 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@item There are no exporters." 0230 msgid "Not available." 0231 msgstr "Недоступно." 0232 0233 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0234 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@title:window" 0237 msgid "Export" 0238 msgstr "Экспорт" 0239 0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "&Export to File..." 0244 msgstr "&Экспорт в файл..." 0245 0246 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info:tooltip" 0249 msgid "Export the selected data to a file." 0250 msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл." 0251 0252 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0253 #, kde-kuit-format 0254 msgctxt "@info:whatsthis" 0255 msgid "" 0256 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0257 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0258 msgstr "" 0259 "При нажатии кнопки <interface>Экспорт в файл</interface> выделенные данные " 0260 "будут скопированы в отдельный файл." 0261 0262 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@title:menu" 0265 msgid "Insert" 0266 msgstr "Вставка" 0267 0268 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@item There are no generators." 0271 msgid "Not available." 0272 msgstr "Недоступно." 0273 0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@title:window" 0277 msgid "Insert" 0278 msgstr "Вставка" 0279 0280 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@action:button" 0283 msgid "&Insert" 0284 msgstr "&Вставить" 0285 0286 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@info:tooltip" 0289 msgid "Insert the generated data into the document." 0290 msgstr "Вставить сгенерированные данные в документ." 0291 0292 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0293 #, kde-kuit-format 0294 msgctxt "@info:whatsthis" 0295 msgid "" 0296 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0297 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0298 "at the cursor position." 0299 msgstr "" 0300 "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> данные будут " 0301 "сгенерированы по параметрам, указанным выше, и вставлены в документ, начиная " 0302 "с позиции курсора." 0303 0304 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0305 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action:inmenu" 0308 msgid "Reloa&d" 0309 msgstr "О&бновить" 0310 0311 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action:inmenu" 0314 msgid "Split Vertically" 0315 msgstr "Разделить по вертикали" 0316 0317 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action:inmenu" 0320 msgid "Split Horizontal" 0321 msgstr "Разделить по горизонтали" 0322 0323 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action:inmenu" 0326 msgid "Close View Area" 0327 msgstr "Закрыть область просмотра" 0328 0329 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@item There are no windows." 0332 msgid "None." 0333 msgstr "Нет." 0334 0335 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action:inmenu" 0338 msgid "Undo" 0339 msgstr "Отменить" 0340 0341 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action:inmenu" 0344 msgid "Redo" 0345 msgstr "Повторить" 0346 0347 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action Undo: [change]" 0350 msgid "Undo: %1" 0351 msgstr "Отменить: %1" 0352 0353 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action Redo: [change]" 0356 msgid "Redo: %1" 0357 msgstr "Повторить: %1" 0358 0359 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0360 #, kde-format 0361 msgid "Zoom" 0362 msgstr "Масштаб" 0363 0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0367 msgid "%1%" 0368 msgstr "%1%" 0369 0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0371 #, kde-format 0372 msgid "&Fit to Width" 0373 msgstr "&По ширине окна" 0374 0375 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0376 #, kde-format 0377 msgid "&Fit to Height" 0378 msgstr "По &высоте окна" 0379 0380 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0381 #, kde-format 0382 msgid "&Fit to Size" 0383 msgstr "По &размеру окна" 0384 0385 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@info:tooltip" 0388 msgid "Zoom: %1%" 0389 msgstr "Масштаб: %1%" 0390 0391 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@title:window" 0394 msgid "Save As" 0395 msgstr "Сохранить как" 0396 0397 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@title:window" 0400 msgid "Close" 0401 msgstr "Закрыть" 0402 0403 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@title:window" 0406 msgid "Reload" 0407 msgstr "Обновить" 0408 0409 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@action:button" 0412 msgid "&Export" 0413 msgstr "&Экспорт" 0414 0415 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@title:window" 0418 msgid "Create" 0419 msgstr "Создание" 0420 0421 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@action:button create the new document" 0424 msgid "&Create" 0425 msgstr "&Создать" 0426 0427 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@info:tooltip" 0430 msgid "Create a new document with the generated data." 0431 msgstr "Создать новый документ со сгенерированными данными." 0432 0433 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0434 #, kde-kuit-format 0435 msgctxt "@info:whatsthis" 0436 msgid "" 0437 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0438 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0439 msgstr "" 0440 "При нажатии кнопки <interface>Создать</interface> данные будут сгенерированы " 0441 "по параметрам, указанным выше, и вставлены в в новый документ." 0442 0443 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0444 #, kde-kuit-format 0445 msgctxt "@info" 0446 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0447 msgstr "" 0448 "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?" 0449 0450 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0451 #, kde-kuit-format 0452 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0453 msgid "" 0454 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0455 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0456 msgstr "" 0457 "Файл <filename>%1</filename> был изменён. Все изменения будут потеряны после " 0458 "обновления.<nl/>Отменить изменения?" 0459 0460 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0461 #, kde-kuit-format 0462 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0463 msgid "" 0464 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0465 "changes or discard them?" 0466 msgstr "" 0467 "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Сохранить изменения или " 0468 "отменить их?" 0469 0470 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0471 #, kde-kuit-format 0472 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0473 msgid "" 0474 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0475 "changes?" 0476 msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Отменить их?" 0477 0478 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0479 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0480 #~ msgstr "Экспортировать данные в файл с именем." 0481 0482 #~ msgctxt "@title:group" 0483 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0484 #~ msgstr "Предварительный просмотр (первые 100 байтов)" 0485 0486 #~ msgctxt "@info" 0487 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0488 #~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой." 0489 0490 #~ msgctxt "@info" 0491 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0492 #~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы." 0493 0494 #~ msgctxt "@info" 0495 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0496 #~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему." 0497 0498 #~ msgid "File(s) to load" 0499 #~ msgstr "Открыть файл(ы)" 0500 0501 #~ msgctxt "@title:menu" 0502 #~ msgid "Permissions" 0503 #~ msgstr "Права доступа" 0504 0505 #~ msgid "&Windows" 0506 #~ msgstr "&Окна" 0507 0508 #~ msgid "Main Toolbar" 0509 #~ msgstr "Основная панель инструментов" 0510 0511 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0512 #~ msgid "Your names" 0513 #~ msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов" 0514 0515 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0516 #~ msgid "Your emails" 0517 #~ msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net" 0518 0519 #~ msgid "Okteta" 0520 #~ msgstr "Okteta" 0521 0522 #~ msgid "KDE byte editor" 0523 #~ msgstr "Двоичный редактор KDE" 0524 0525 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0526 #~ msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2009" 0527 0528 #, fuzzy 0529 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0530 #~| msgid "Export the selected data to a file." 0531 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0532 #~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл." 0533 0534 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0535 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0536 0537 #~ msgid "Author" 0538 #~ msgstr "Автор" 0539 0540 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0541 #~ msgid "Values..." 0542 #~ msgstr "Значения..." 0543 0544 #~ msgid "Value coding:" 0545 #~ msgstr "Система счисления значения:" 0546 0547 #~ msgctxt "" 0548 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0549 #~ msgid "Hexadecimal" 0550 #~ msgstr "Шестнадцатеричная" 0551 0552 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0553 #~ msgid "Decimal" 0554 #~ msgstr "Десятичная" 0555 0556 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0557 #~ msgid "Octal" 0558 #~ msgstr "Восьмеричная" 0559 0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0561 #~ msgid "Binary" 0562 #~ msgstr "Двоичная" 0563 0564 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0565 #~ msgid "Separation:" 0566 #~ msgstr "Разделитель:" 0567 0568 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0569 #~ msgid "Values" 0570 #~ msgstr "Значения" 0571 0572 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0573 #~ msgid "Name of variable:" 0574 #~ msgstr "Название переменной:" 0575 0576 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0577 #~ msgid "Items per line:" 0578 #~ msgstr "Элементов на строке:" 0579 0580 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0581 #~ msgid "Data type:" 0582 #~ msgstr "Тип данных:" 0583 0584 #~ msgctxt "" 0585 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0586 #~ "datatype has the property Unsigned" 0587 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0588 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:" 0589 0590 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0591 #~ msgid "C Array" 0592 #~ msgstr "Массив C" 0593 0594 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0595 #~ msgid "C Array..." 0596 #~ msgstr "Массив С..." 0597 0598 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0599 #~ msgid "Loaded from file." 0600 #~ msgstr "Загружено из файла." 0601 0602 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0603 #~ msgid "Plain Text" 0604 #~ msgstr "Обычный текст" 0605 0606 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0607 #~ msgid "View in Plain Text" 0608 #~ msgstr "Просмотреть как обычный текст" 0609 0610 #~ msgctxt "@title:window" 0611 #~ msgid "Statistics" 0612 #~ msgstr "Статистика" 0613 0614 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0615 #~ msgid "&Update" 0616 #~ msgstr "&Обновить" 0617 0618 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0619 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0620 #~ msgstr "Обновить статистику частот байтов." 0621 0622 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0623 #~ msgid "" 0624 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0625 #~ "statistics are updated." 0626 #~ msgstr "" 0627 #~ "При нажатии кнопки <interface>Обновить</interface> будет обновлена " 0628 #~ "статистика частоты байтов." 0629 0630 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0631 #~ msgid "Size:" 0632 #~ msgstr "Длина:" 0633 0634 #~ msgid "1 byte" 0635 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0636 #~ msgstr[0] "%1 байт" 0637 #~ msgstr[1] "%1 байта" 0638 #~ msgstr[2] "%1 байт" 0639 #~ msgstr[3] "%1 байт" 0640 0641 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0642 #~ msgid "undef." 0643 #~ msgstr "неопред." 0644 0645 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0646 #~ msgid "Hex" 0647 #~ msgstr "Hex" 0648 0649 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0650 #~ msgid "Dec" 0651 #~ msgstr "Dec" 0652 0653 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0654 #~ msgid "Oct" 0655 #~ msgstr "Oct" 0656 0657 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0658 #~ msgid "Bin" 0659 #~ msgstr "Bin" 0660 0661 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0662 #~ msgid "Char" 0663 #~ msgstr "Символ" 0664 0665 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0666 #~ msgid "Count" 0667 #~ msgstr "Количество" 0668 0669 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0670 #~ msgid "Percent" 0671 #~ msgstr "Процент" 0672 0673 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0674 #~ msgid "Hexadecimal" 0675 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 0676 0677 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0678 #~ msgid "Decimal" 0679 #~ msgstr "Десятичный" 0680 0681 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0682 #~ msgid "Octal" 0683 #~ msgstr "Восьмеричный" 0684 0685 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0686 #~ msgid "Binary" 0687 #~ msgstr "Двоичный" 0688 0689 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0690 #~ msgid "Character" 0691 #~ msgstr "Символ" 0692 0693 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0694 #~ msgid "INS" 0695 #~ msgstr "ВСТ" 0696 0697 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0698 #~ msgid "OVR" 0699 #~ msgstr "ЗАМ" 0700 0701 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0702 #~ msgid "Insert mode" 0703 #~ msgstr "Режим вставки" 0704 0705 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0706 #~ msgid "Overwrite mode" 0707 #~ msgstr "Режим перезаписи" 0708 0709 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0710 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0711 #~ msgstr "Кодирование числа в текущем представлении." 0712 0713 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0714 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0715 #~ msgstr "Кодировка символов в текущем представлении." 0716 0717 #~ msgid "Offset: %1" 0718 #~ msgstr "Позиция: %1" 0719 0720 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0721 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0722 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)" 0723 0724 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0725 #~ msgid "Offset: -" 0726 #~ msgstr "Позиция: -" 0727 0728 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0729 #~ msgid "Selection: -" 0730 #~ msgstr "Выделение: -" 0731 0732 #~ msgctxt "" 0733 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0734 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0735 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)" 0736 0737 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0738 #~ msgid "Replace" 0739 #~ msgstr "Замена" 0740 0741 #~ msgctxt "@action:button" 0742 #~ msgid "Replace &All" 0743 #~ msgstr "Заменить &все" 0744 0745 #~ msgctxt "@action:button" 0746 #~ msgid "&Skip" 0747 #~ msgstr "&Пропустить" 0748 0749 #~ msgctxt "@action:button" 0750 #~ msgid "Replace" 0751 #~ msgstr "Заменить" 0752 0753 #~ msgctxt "@title:window" 0754 #~ msgid "Replace Bytes" 0755 #~ msgstr "Замена байтов" 0756 0757 #~ msgctxt "@action;button" 0758 #~ msgid "&Replace" 0759 #~ msgstr "&Заменить" 0760 0761 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0762 #~ msgid "Start replace" 0763 #~ msgstr "Начать замену" 0764 0765 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0766 #~ msgid "" 0767 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0768 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0769 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0770 #~ msgstr "" 0771 #~ "При нажатии кнопки <interface>Заменить</interface> введённые выше байты " 0772 #~ "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут " 0773 #~ "заменены на указанные." 0774 0775 #~ msgctxt "@title:group" 0776 #~ msgid "Replace By" 0777 #~ msgstr "Замена" 0778 0779 #~ msgctxt "@label:textbox" 0780 #~ msgid "Replacing bytes:" 0781 #~ msgstr "Байты для замены:" 0782 0783 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0784 #~ msgid "" 0785 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0786 #~ "list." 0787 #~ msgstr "Введите шаблон для замены или выберите предыдущий из списка." 0788 0789 #~ msgctxt "@option:check" 0790 #~ msgid "&Prompt on replace" 0791 #~ msgstr "&Спрашивать при замене" 0792 0793 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0794 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0795 #~ msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения." 0796 0797 #~ msgctxt "@info" 0798 #~ msgid "No replacements made." 0799 #~ msgstr "Не сделано ни одной замены." 0800 0801 #~ msgctxt "@info" 0802 #~ msgid "1 replacement made." 0803 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0804 #~ msgstr[0] "Сделана %1 замена." 0805 #~ msgstr[1] "Сделано %1 замены." 0806 #~ msgstr[2] "Сделано %1 замен." 0807 #~ msgstr[3] "Сделана %1 замена." 0808 0809 #~ msgctxt "@info" 0810 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0811 #~ msgstr "Не найдено ни одного совпадения." 0812 0813 #~ msgctxt "@info" 0814 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0815 #~ msgstr "Достигнут конец массива.<nl/>Продолжить с начала?" 0816 0817 #~ msgctxt "@info" 0818 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0819 #~ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжить с конца?" 0820 0821 #~ msgctxt "@title" 0822 #~ msgid "Replace" 0823 #~ msgstr "Замена" 0824 0825 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0826 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0827 #~ msgstr "Перейти в режим замены" 0828 0829 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0830 #~ msgid "Set Insert Mode" 0831 #~ msgstr "Перейти в режим вставки" 0832 0833 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0834 #~ msgid "" 0835 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0836 #~ "data." 0837 #~ msgstr "" 0838 #~ "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в " 0839 #~ "позицию курсора." 0840 0841 #~ msgctxt "@title:window" 0842 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0843 #~ msgstr "Печать массива байтов %1" 0844 0845 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0846 #~ msgid "Page %p of %P" 0847 #~ msgstr "Страница %p из %P" 0848 0849 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0850 #~ msgid "Printed by: %U" 0851 #~ msgstr "Напечатано: %U" 0852 0853 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0854 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0855 #~ msgstr "Okteta, сделано для KDE4" 0856 0857 #~ msgctxt "@info" 0858 #~ msgid "Could not print." 0859 #~ msgstr "Невозможно распечатать." 0860 0861 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0862 #~ msgid "CRC-32" 0863 #~ msgstr "CRC-32" 0864 0865 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0866 #~ msgid "Little-endian" 0867 #~ msgstr "Порядок от младшего к старшему" 0868 0869 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0870 #~ msgid "Big-endian" 0871 #~ msgstr "Порядок от старшего к младшему" 0872 0873 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0874 #~ msgid "Adler-32" 0875 #~ msgstr "Adler-32" 0876 0877 #~ msgctxt "@title:window" 0878 #~ msgid "Insert Pattern" 0879 #~ msgstr "Вставить шаблон" 0880 0881 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0882 #~ msgid "Insert the pattern" 0883 #~ msgstr "Вставить шаблон" 0884 0885 #~ msgctxt "@title:group" 0886 #~ msgid "Insert" 0887 #~ msgstr "Вставка" 0888 0889 #~ msgctxt "@label:textbox" 0890 #~ msgid "Pattern:" 0891 #~ msgstr "Шаблон:" 0892 0893 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0894 #~ msgid "" 0895 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0896 #~ msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка." 0897 0898 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0899 #~ msgid "&Number:" 0900 #~ msgstr "&Количество:" 0901 0902 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0903 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0904 #~ msgstr "Введите количество вставок шаблона." 0905 0906 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0907 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0908 #~ msgstr "&Вставить шаблон..." 0909 0910 #~ msgid "Pattern inserted." 0911 #~ msgstr "Шаблон вставлен." 0912 0913 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0914 #~ msgid "SHA-0" 0915 #~ msgstr "SHA-0" 0916 0917 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0918 #~ msgid "SHA-1" 0919 #~ msgstr "SHA-1" 0920 0921 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0922 #~ msgid "MD2" 0923 #~ msgstr "MD2" 0924 0925 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0926 #~ msgid "MD4" 0927 #~ msgstr "MD4" 0928 0929 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0930 #~ msgid "MD5" 0931 #~ msgstr "MD5" 0932 0933 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0934 #~ msgid "RIPEMD160" 0935 #~ msgstr "RIPEMD-160" 0936 0937 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0938 #~ msgid "SHA-224" 0939 #~ msgstr "SHA-224" 0940 0941 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0942 #~ msgid "SHA-256" 0943 #~ msgstr "SHA-256" 0944 0945 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0946 #~ msgid "SHA-384" 0947 #~ msgstr "SHA-384" 0948 0949 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0950 #~ msgid "SHA-512" 0951 #~ msgstr "SHA-512" 0952 0953 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0954 #~ msgid "Whirlpool" 0955 #~ msgstr "Whirlpool" 0956 0957 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0958 #~ msgid "Checksum" 0959 #~ msgstr "Контрольная сумма" 0960 0961 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0962 #~ msgid "Algorithm:" 0963 #~ msgstr "Алгоритм:" 0964 0965 #, fuzzy 0966 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0967 #~| msgid "Select the operation to use for the filter." 0968 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0969 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0970 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре." 0971 0972 #~ msgctxt "@title:group" 0973 #~ msgid "Parameters" 0974 #~ msgstr "Параметры" 0975 0976 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0977 #~ msgid "&Calculate" 0978 #~ msgstr "&Вычислить" 0979 0980 #, fuzzy 0981 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0982 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0983 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0984 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0985 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне." 0986 0987 #, fuzzy 0988 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0989 #~| msgid "" 0990 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0991 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and " 0992 #~| "have the set minimum length." 0993 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0994 #~ msgid "" 0995 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0996 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0997 #~ "have the set minimum length." 0998 #~ msgstr "" 0999 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет " 1000 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих " 1001 #~ "установленную минимальную длину." 1002 1003 #, fuzzy 1004 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 1005 #~| msgid "Selection: -" 1006 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1007 #~ msgid "Select" 1008 #~ msgstr "Выделение: -" 1009 1010 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 1011 #~ msgid "Hexadecimal" 1012 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 1013 1014 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 1015 #~ msgid "Decimal" 1016 #~ msgstr "Десятичный" 1017 1018 #, fuzzy 1019 #~| msgctxt "@label:listbox" 1020 #~| msgid "Fo&rmat:" 1021 #~ msgctxt "@label:listbox" 1022 #~ msgid "Format:" 1023 #~ msgstr "&Формат:" 1024 1025 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1026 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1027 #~ msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка." 1028 1029 #, fuzzy 1030 #~| msgctxt "@label:listbox" 1031 #~| msgid "O&ffset:" 1032 #~ msgctxt "@label:listbox" 1033 #~ msgid "End offset:" 1034 #~ msgstr "&Смещение:" 1035 1036 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1037 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1038 #~ msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции" 1039 1040 #~ msgctxt "@option:check" 1041 #~ msgid "&Backwards" 1042 #~ msgstr "&Назад" 1043 1044 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1045 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1046 #~ msgstr "" 1047 #~ "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей " 1048 #~ "позиции курсора." 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~| msgctxt "@option:check" 1052 #~| msgid "&Selected bytes" 1053 #~ msgctxt "@action:button" 1054 #~ msgid "&Select" 1055 #~ msgstr "&Выделенные байты" 1056 1057 #, fuzzy 1058 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1059 #~| msgid "" 1060 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1061 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1062 #~| "above." 1063 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1064 #~ msgid "" 1065 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1066 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1067 #~ "above." 1068 #~ msgstr "" 1069 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет " 1070 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно " 1071 #~ "текущей позиции." 1072 1073 #~ msgctxt "@title:window" 1074 #~ msgid "Decoding Table" 1075 #~ msgstr "Значение" 1076 1077 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1078 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1079 #~ msgstr "Двоичное 8 битов:" 1080 1081 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1082 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1083 #~ msgstr "Восьмеричное 8 битов:" 1084 1085 #~ msgctxt "" 1086 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1087 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1088 #~ msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов:" 1089 1090 #~ msgctxt "@label:textbox" 1091 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1092 #~ msgstr "Знаковое 8 битов:" 1093 1094 #~ msgctxt "@label:textbox" 1095 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1096 #~ msgstr "Беззнаковое 8 битов:" 1097 1098 #~ msgctxt "@label:textbox" 1099 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1100 #~ msgstr "Знаковое 16 битов:" 1101 1102 #~ msgctxt "@label:textbox" 1103 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1104 #~ msgstr "Беззнаковое 16 битов:" 1105 1106 #~ msgctxt "@label:textbox" 1107 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1108 #~ msgstr "Знаковое 32 бита:" 1109 1110 #~ msgctxt "@label:textbox" 1111 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1112 #~ msgstr "Беззнаковое 32 бита:" 1113 1114 #~ msgctxt "@label:textbox" 1115 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1116 #~ msgstr "Знаковое 64 бита:" 1117 1118 #~ msgctxt "@label:textbox" 1119 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1120 #~ msgstr "Беззнаковое 64 бита:" 1121 1122 #~ msgctxt "@label:textbox" 1123 #~ msgid "Float 32-bit:" 1124 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита:" 1125 1126 #~ msgctxt "@label:textbox" 1127 #~ msgid "Float 64-bit:" 1128 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита:" 1129 1130 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1131 #~ msgid "Character 8-bit:" 1132 #~ msgstr "Символ 8 битов:" 1133 1134 #~ msgctxt "@label:textbox" 1135 #~ msgid "UTF-8:" 1136 #~ msgstr "UTF-8:" 1137 1138 #~ msgctxt "@label:textbox" 1139 #~ msgid "UTF-16:" 1140 #~ msgstr "UTF-16:" 1141 1142 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1143 #~ msgid "Type" 1144 #~ msgstr "Тип" 1145 1146 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1147 #~ msgid "Value" 1148 #~ msgstr "Значение" 1149 1150 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1151 #~ msgid "The type of data" 1152 #~ msgstr "Тип данных" 1153 1154 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1155 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1156 #~ msgstr "Значение байтов для соответствующего типа" 1157 1158 #~ msgctxt "@option:check" 1159 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1160 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные" 1161 1162 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1163 #~ msgid "Offset" 1164 #~ msgstr "Адрес" 1165 1166 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1167 #~ msgid "String" 1168 #~ msgstr "Строка" 1169 1170 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1171 #~ msgid "Strings" 1172 #~ msgstr "Строки" 1173 1174 #~ msgctxt "" 1175 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1176 #~ msgid "Minimum length:" 1177 #~ msgstr "Минимальная длина:" 1178 1179 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1180 #~ msgid "&Update" 1181 #~ msgstr "&Обновить" 1182 1183 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1184 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1185 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне." 1186 1187 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1188 #~ msgid "" 1189 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1190 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1191 #~ "the set minimum length." 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет " 1194 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих " 1195 #~ "установленную минимальную длину." 1196 1197 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1198 #~ msgid "Filter:" 1199 #~ msgstr "Фильтр:" 1200 1201 #~ msgid "Enter a filter term here." 1202 #~ msgstr "Введите выражение фильтра." 1203 1204 #~ msgid "C&opy" 1205 #~ msgstr "&Копировать" 1206 1207 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1208 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1209 #~ msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена." 1210 1211 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1212 #~ msgid "" 1213 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1214 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1215 #~ msgstr "" 1216 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Копировать</interface> выделенные строки " 1217 #~ "будут скопированы в буфер обмена." 1218 1219 #~ msgid "&Go to" 1220 #~ msgstr "&Выделить строки" 1221 1222 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1223 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1224 #~ msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне." 1225 1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1229 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выделить строки</interface>, выделенные " 1232 #~ "вхождения будут помечены в просмотре." 1233 1234 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1235 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1236 #~ msgstr "" 1237 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления." 1238 1239 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1240 #~ msgid "&Go to Offset..." 1241 #~ msgstr "&Перейти на адрес..." 1242 1243 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1244 #~ msgid "Goto" 1245 #~ msgstr "Переход" 1246 1247 #~ msgctxt "@label:listbox" 1248 #~ msgid "Fo&rmat:" 1249 #~ msgstr "&Формат:" 1250 1251 #~ msgctxt "@label:listbox" 1252 #~ msgid "O&ffset:" 1253 #~ msgstr "&Смещение:" 1254 1255 #~ msgctxt "@option:check" 1256 #~ msgid "From c&ursor" 1257 #~ msgstr "От к&урсора" 1258 1259 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1260 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1261 #~ msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных." 1262 1263 #~ msgctxt "@option:check" 1264 #~ msgid "&Extend selection" 1265 #~ msgstr "В&ыделить до указанной позиции" 1266 1267 #~ msgctxt "@action:button" 1268 #~ msgid "&Go" 1269 #~ msgstr "&Перейти" 1270 1271 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1272 #~ msgid "Go to the Offset" 1273 #~ msgstr "Перейти на адрес" 1274 1275 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1276 #~ msgid "" 1277 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1278 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1279 #~ "above." 1280 #~ msgstr "" 1281 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет " 1282 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно " 1283 #~ "текущей позиции." 1284 1285 #~ msgctxt "@title:window" 1286 #~ msgid "Binary Filter" 1287 #~ msgstr "Преобразование" 1288 1289 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1290 #~ msgid "Operation:" 1291 #~ msgstr "Операция:" 1292 1293 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1294 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1295 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре." 1296 1297 #~ msgctxt "@action:button" 1298 #~ msgid "&Filter" 1299 #~ msgstr "&Выполнить" 1300 1301 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1302 #~ msgid "Executes the filter." 1303 #~ msgstr "Выполнить операцию." 1304 1305 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1306 #~ msgid "" 1307 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1308 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1309 #~ msgstr "" 1310 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выполнить</interface> указанная операция " 1311 #~ "будет применена к выделенным данным." 1312 1313 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1314 #~ msgid "Number of bytes:" 1315 #~ msgstr "Количество байтов:" 1316 1317 #~ msgctxt "@title:window" 1318 #~ msgid "Byte Table" 1319 #~ msgstr "Кодовая таблица" 1320 1321 #~ msgid "Byte inserted." 1322 #~ msgstr "Байт вставлен" 1323 1324 #~ msgctxt "@title:window" 1325 #~ msgid "Find Bytes" 1326 #~ msgstr "Найти байты" 1327 1328 #~ msgctxt "@action:button" 1329 #~ msgid "&Find" 1330 #~ msgstr "&Найти" 1331 1332 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1333 #~ msgid "Start searching" 1334 #~ msgstr "Начать поиск" 1335 1336 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1337 #~ msgid "" 1338 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1339 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1340 #~ msgstr "" 1341 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Поиск</interface> будет произведён поиск " 1342 #~ "указанных байтов в основном окне." 1343 1344 #~ msgctxt "@title" 1345 #~ msgid "Search" 1346 #~ msgstr "Поиск" 1347 1348 #~ msgctxt "@title:window" 1349 #~ msgid "Find" 1350 #~ msgstr "Поиск" 1351 1352 #~ msgctxt "@info" 1353 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1354 #~ msgstr "Ничего не найдено." 1355 1356 #~ msgctxt "@label:textbox" 1357 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1358 #~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:" 1359 1360 #~ msgctxt "@title:group" 1361 #~ msgid "Options" 1362 #~ msgstr "Параметры" 1363 1364 #~ msgctxt "@option:check" 1365 #~ msgid "C&ase sensitive" 1366 #~ msgstr "С &учётом регистра" 1367 1368 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1369 #~ msgid "" 1370 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1371 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1372 #~ msgstr "" 1373 #~ "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут " 1374 #~ "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»." 1375 1376 #~ msgctxt "@option:check" 1377 #~ msgid "&Whole words only" 1378 #~ msgstr "&Только полные слова" 1379 1380 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1381 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами." 1384 1385 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1386 #~ msgid "" 1387 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1388 #~ msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа." 1389 1390 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1391 #~ msgid "Replace backwards." 1392 #~ msgstr "Заменять назад." 1393 1394 #~ msgctxt "@option:check" 1395 #~ msgid "&Selected bytes" 1396 #~ msgstr "&Выделенные байты" 1397 1398 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1399 #~ msgid "Only search within the current selection." 1400 #~ msgstr "Искать только в выделенном фрагменте." 1401 1402 #~ msgctxt "@title:menu" 1403 #~ msgid "&Value Coding" 1404 #~ msgstr "&Система счисления" 1405 1406 #~ msgctxt "" 1407 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1408 #~ msgid "&Hexadecimal" 1409 #~ msgstr "&Шестнадцатеричная" 1410 1411 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1412 #~ msgid "&Decimal" 1413 #~ msgstr "&Десятичная" 1414 1415 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1416 #~ msgid "&Octal" 1417 #~ msgstr "&Восьмеричная" 1418 1419 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1420 #~ msgid "&Binary" 1421 #~ msgstr "&Двоичная" 1422 1423 #~ msgctxt "@title:menu" 1424 #~ msgid "&Char Coding" 1425 #~ msgstr "&Кодировка символов" 1426 1427 #~ msgctxt "@option:check" 1428 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1429 #~ msgstr "Показывать &непечатаемые символы" 1430 1431 #~ msgctxt "@option:check" 1432 #~ msgid "Show &Line Offset" 1433 #~ msgstr "Показывать &адреса строк" 1434 1435 #~ msgctxt "@title:menu" 1436 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1437 #~ msgstr "Показывать &байты или символы" 1438 1439 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1440 #~ msgid "&Values" 1441 #~ msgstr "&Массив байтов" 1442 1443 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1444 #~ msgid "&Chars" 1445 #~ msgstr "&Символы" 1446 1447 #, fuzzy 1448 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1449 #~| msgid "Values &and Chars" 1450 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1451 #~ msgid "Values && Chars" 1452 #~ msgstr "Массив байтов &и символы" 1453 1454 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1455 #~ msgid "Offset" 1456 #~ msgstr "Позиция" 1457 1458 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1459 #~ msgid "Title" 1460 #~ msgstr "Заголовок" 1461 1462 #~ msgctxt "@title:window" 1463 #~ msgid "Bookmarks" 1464 #~ msgstr "Закладки" 1465 1466 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1467 #~ msgid "Bookmark" 1468 #~ msgstr "Закладка" 1469 1470 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1471 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1472 #~ msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора." 1473 1474 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1477 #~ "cursor position." 1478 #~ msgstr "" 1479 #~ "Если нажать эту кнопку, то для текущей позиции курсора будет создана " 1480 #~ "новая закладка." 1481 1482 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1483 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1484 #~ msgstr "Удаляет все выбранные закладки." 1485 1486 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1489 #~ "deleted." 1490 #~ msgstr "Если нажать на эту кнопку. то все выбранные закладки будут удалены." 1491 1492 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1493 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1494 #~ msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке." 1495 1496 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1497 #~ msgid "" 1498 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1499 #~ "bookmark which has been last selected." 1500 #~ msgstr "" 1501 #~ "Если нажать эту кнопку, то курсор будет перемещён к позиции последней " 1502 #~ "выбранной закладки." 1503 1504 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1505 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1506 #~ msgstr "Включает переименование выбранной закладки." 1507 1508 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1509 #~ msgid "" 1510 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1511 #~ "selected can be edited." 1512 #~ msgstr "" 1513 #~ "Если нажать эту кнопку, то можно будет отредактировать название последней " 1514 #~ "выбранной закладки." 1515 1516 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1517 #~ msgid "Remove Bookmark" 1518 #~ msgstr "Удалить закладку" 1519 1520 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1521 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1522 #~ msgstr "Удалить все закладки" 1523 1524 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1525 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1526 #~ msgstr "Перейти к следующей закладке" 1527 1528 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1529 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1530 #~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке" 1531 1532 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1533 #~ msgid "%1: %2" 1534 #~ msgstr "%1%: %2%" 1535 1536 #~ msgctxt "" 1537 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1538 #~ msgid "Hexadecimal" 1539 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 1540 1541 #~ msgctxt "" 1542 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1543 #~ msgid "Decimal" 1544 #~ msgstr "Десятичный" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1548 #~| msgid "Octal" 1549 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1550 #~ msgid "Octal" 1551 #~ msgstr "Восьмеричная" 1552 1553 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1554 #~ msgid "Binary" 1555 #~ msgstr "Двоичный" 1556 1557 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1558 #~ msgid "Character(s)" 1559 #~ msgstr "Символы" 1560 1561 #~ msgctxt "@title:menu" 1562 #~ msgid "&View Mode" 1563 #~ msgstr "Ре&жим просмотра" 1564 1565 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1566 #~ msgid "&Columns" 1567 #~ msgstr "&Столбцы" 1568 1569 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1570 #~ msgid "&Rows" 1571 #~ msgstr "С&троки" 1572 1573 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1574 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1575 #~ msgstr "Размер &группы в байтах" 1576 1577 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1578 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1579 #~ msgstr "Размер области циклического сдвига." 1580 1581 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1582 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1583 #~ msgstr "&Смещение в битах" 1584 1585 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1586 #~ msgid "" 1587 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1588 #~ "right, negative to the left." 1589 #~ msgstr "" 1590 #~ "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, " 1591 #~ "отрицательные - влево." 1592 1593 #~ msgctxt "" 1594 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1595 #~ "the begin again" 1596 #~ msgid "ROTATE data" 1597 #~ msgstr "Сдвиг битов" 1598 1599 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1600 #~ msgid "operand XOR data" 1601 #~ msgstr "операнд XOR данные" 1602 1603 #~ msgctxt "@option:check" 1604 #~ msgid "Also reverse bits" 1605 #~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов " 1606 1607 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1608 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1609 #~ msgstr "" 1610 #~ "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов." 1611 1612 #~ msgctxt "" 1613 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1614 #~ "respectivly" 1615 #~ msgid "INVERT data" 1616 #~ msgstr "Инвертировать биты" 1617 1618 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1619 #~ msgid "SHIFT data" 1620 #~ msgstr "Сдвиг" 1621 1622 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1623 #~ msgid "operand AND data" 1624 #~ msgstr "операнд AND данные" 1625 1626 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1627 #~ msgid "Operand:" 1628 #~ msgstr "Операнд:" 1629 1630 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1631 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1632 #~ msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка" 1633 1634 #~ msgctxt "@option:check" 1635 #~ msgid "Align at end" 1636 #~ msgstr "Выровнять операнд" 1637 1638 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1639 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1640 #~ msgstr "Если включено, последний операнд будет выровнен с концом данных." 1641 1642 #~ msgctxt "" 1643 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1644 #~ msgid "REVERSE data" 1645 #~ msgstr "Инвертировать порядок следования" 1646 1647 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1648 #~ msgid "operand OR data" 1649 #~ msgstr "операнд OR данные" 1650 1651 #~ msgctxt "@title:window" 1652 #~ msgid "File Info" 1653 #~ msgstr "Сведения о файле" 1654 1655 #~ msgid "Type:" 1656 #~ msgstr "Тип:" 1657 1658 #~ msgid "Location:" 1659 #~ msgstr "Адрес:" 1660 1661 #~ msgid "Size:" 1662 #~ msgstr "Размер:" 1663 1664 #~ msgid "Created/Loaded:" 1665 #~ msgstr "Создано/загружено:" 1666 1667 #~ msgid "Last synchronized:" 1668 #~ msgstr "Последняя синхронизация:" 1669 1670 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1671 #~ msgid "[None]" 1672 #~ msgstr "[нет]" 1673 1674 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1675 #~ msgid "Overwrite only" 1676 #~ msgstr "Только замена" 1677 1678 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1679 #~ msgid "New created." 1680 #~ msgstr "Создан новый массив." 1681 1682 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1683 #~ msgid "[New Byte Array]" 1684 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1685 #~ msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]" 1686 #~ msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]" 1687 #~ msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]" 1688 #~ msgstr[3] "[Новый массив байтов %1]" 1689 1690 #~ msgctxt "name of the data type" 1691 #~ msgid "Byte Array" 1692 #~ msgstr "Массив байтов" 1693 1694 #~ msgctxt "@title:window" 1695 #~ msgid "Info" 1696 #~ msgstr "Сведения" 1697 1698 #~ msgctxt "@title:menu" 1699 #~ msgid "Import" 1700 #~ msgstr "Импорт" 1701 1702 #~ msgid "Paste As" 1703 #~ msgstr "Вставить как" 1704 1705 #~ msgid "Conversion &Field" 1706 #~ msgstr "Поле &замены" 1707 1708 #~ msgid "Searc&h Bar" 1709 #~ msgstr "Строка &поиска" 1710 1711 #~ msgctxt "@title:window" 1712 #~ msgid "Go to Offset" 1713 #~ msgstr "Перейти на адрес" 1714 1715 #, fuzzy 1716 #~| msgctxt "@title:group" 1717 #~| msgid "Go to" 1718 #~ msgctxt "@title:group" 1719 #~ msgid "Go To" 1720 #~ msgstr "Перейти" 1721 1722 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1723 #~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов" 1724 1725 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1726 #~ msgid "Octal" 1727 #~ msgstr "Восьмеричный" 1728 1729 #~ msgctxt "@title:menu" 1730 #~ msgid "&Resize Style" 1731 #~ msgstr "&Изменение размера" 1732 1733 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1734 #~ msgid "&No Resize" 1735 #~ msgstr "&Не изменять размер" 1736 1737 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1738 #~ msgid "&Lock Groups" 1739 #~ msgstr "&Фиксировать размер групп" 1740 1741 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1742 #~ msgid "&Full Size Usage" 1743 #~ msgstr "&На всю ширину" 1744 1745 #~ msgctxt "@label" 1746 #~ msgid "Size [bytes]: " 1747 #~ msgstr "Размер в байтах:" 1748 1749 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1750 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1751 #~ msgstr "Предупреждение: не обновлено" 1752 1753 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1754 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1755 #~ msgstr "" 1756 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления." 1757 1758 #~ msgctxt "@info" 1759 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1760 #~ msgstr "<nl/>Достигнут конец массива байтов.<nl/>Продолжить с начала?" 1761 1762 #~ msgctxt "@info" 1763 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1764 #~ msgstr "<nl/>Достигнуто начало массива байтов.<nl/>Продолжить с конца?" 1765 1766 #~ msgctxt "@info" 1767 #~ msgid "" 1768 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1769 #~ msgstr "" 1770 #~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?" 1771 1772 #~ msgctxt "@title:menu" 1773 #~ msgid "Copy as" 1774 #~ msgstr "Копировать как" 1775 1776 #~ msgctxt "" 1777 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1778 #~ msgid "Hexadecimal" 1779 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 1780 1781 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1782 #~ msgid "Decimal" 1783 #~ msgstr "Десятичный" 1784 1785 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1786 #~ msgid "Octal" 1787 #~ msgstr "Восьмеричный" 1788 1789 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1790 #~ msgid "Binary" 1791 #~ msgstr "Двоичный" 1792 1793 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1794 #~ msgid "RO" 1795 #~ msgstr "Только чтение" 1796 1797 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1798 #~ msgid "RW" 1799 #~ msgstr "Чтение и запись" 1800 1801 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1802 #~ msgid "Readonly mode" 1803 #~ msgstr "Только для чтения" 1804 1805 #~ msgctxt "@option:check" 1806 #~ msgid "Overwrite Mode" 1807 #~ msgstr "Режим замены" 1808 1809 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1810 #~ msgid "Offset: %1" 1811 #~ msgstr "Адрес: %1" 1812 1813 #~ msgctxt "@option:check" 1814 #~ msgid "Reverse also Bits" 1815 #~ msgstr "Инвертировать биты"