Warning, /utilities/okteta/po/ru/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khexedit.po to Russian
0002 # KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation
0003 # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
0004 #
0005 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998.
0006 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004, 2005.
0007 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
0008 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0009 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010.
0011 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
0012 # Александр Яворский <yavorsky.a@t-rosta.com>, 2018.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: khexedit\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:46+0300\n"
0019 "Last-Translator: Александр Яворский <yavorsky.a@t-rosta.com>\n"
0020 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0021 "Language: ru\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0027 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0028 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0029 "X-Environment: kde\n"
0030 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0031 "X-Text-Markup: kde4\n"
0032 
0033 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0036 msgid "Modified."
0037 msgstr "Изменён."
0038 
0039 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0042 msgid "Not modified."
0043 msgstr "Не изменён."
0044 
0045 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0048 msgid "Read-write"
0049 msgstr "Режим записи"
0050 
0051 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0054 msgid "Read-only"
0055 msgstr "Режим только для чтения"
0056 
0057 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0060 msgid "Set Read-only"
0061 msgstr "Установить в режим только для чтения"
0062 
0063 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0066 msgid "Set Read-write"
0067 msgstr "Установить в режим записи"
0068 
0069 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0070 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@title:window"
0073 msgid "Terminal"
0074 msgstr "Терминал"
0075 
0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@title:column Id of the version"
0079 msgid "Id"
0080 msgstr "Идентификатор"
0081 
0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@title:column description of the change"
0085 msgid "Changes"
0086 msgstr "Изменения"
0087 
0088 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@info:tooltip"
0091 msgid "Id of the version"
0092 msgstr "Идентификатор версии"
0093 
0094 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@info:tooltip"
0097 msgid "Description of what changed"
0098 msgstr "Описание изменений"
0099 
0100 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0101 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@title:window"
0104 msgid "Versions"
0105 msgstr "Версии"
0106 
0107 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0108 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@action:inmenu"
0111 msgid "Close All"
0112 msgstr "Закрыть все"
0113 
0114 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0115 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@action:inmenu"
0118 msgid "Close All Other"
0119 msgstr "Закрыть все остальные"
0120 
0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0124 msgid "New"
0125 msgstr "Создать"
0126 
0127 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0130 msgid "Empty"
0131 msgstr "Пустой"
0132 
0133 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0136 msgid "From Clipboard"
0137 msgstr "Из буфера обмена"
0138 
0139 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0140 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@title:column description of the change"
0143 msgid "Title"
0144 msgstr "Заголовок"
0145 
0146 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0147 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@info:tooltip"
0150 msgid "Title of the document"
0151 msgstr "Заголовок документа"
0152 
0153 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0154 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@title:window"
0157 msgid "Documents"
0158 msgstr "Документы"
0159 
0160 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0161 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:window"
0164 msgid "Filesystem"
0165 msgstr "Файловые системы"
0166 
0167 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@action:intoolbar"
0170 msgid "Folder of Current Document"
0171 msgstr "Папка текущего документа"
0172 
0173 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title:menu"
0176 msgid "Copy As"
0177 msgstr "Копировать как"
0178 
0179 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@item There are no encoders."
0182 msgid "Not available."
0183 msgstr "Недоступно."
0184 
0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@title:window"
0188 msgid "Copy As"
0189 msgstr "Копировать как"
0190 
0191 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0192 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@title:group"
0195 msgid "Preview"
0196 msgstr "Предварительный просмотр"
0197 
0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@action:button"
0201 msgid "&Copy to clipboard"
0202 msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
0203 
0204 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@info:tooltip"
0207 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0208 msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена."
0209 
0210 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0211 #, kde-kuit-format
0212 msgctxt "@info:whatsthis"
0213 msgid ""
0214 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0215 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0216 "above."
0217 msgstr ""
0218 "При нажатии кнопки <interface>Скопировать в буфер обмена</interface> "
0219 "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена."
0220 
0221 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:menu"
0224 msgid "Export"
0225 msgstr "Экспорт"
0226 
0227 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@item There are no exporters."
0230 msgid "Not available."
0231 msgstr "Недоступно."
0232 
0233 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0234 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@title:window"
0237 msgid "Export"
0238 msgstr "Экспорт"
0239 
0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "&Export to File..."
0244 msgstr "&Экспорт в файл..."
0245 
0246 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info:tooltip"
0249 msgid "Export the selected data to a file."
0250 msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл."
0251 
0252 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0253 #, kde-kuit-format
0254 msgctxt "@info:whatsthis"
0255 msgid ""
0256 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0257 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0258 msgstr ""
0259 "При нажатии кнопки <interface>Экспорт в файл</interface> выделенные данные "
0260 "будут скопированы в отдельный файл."
0261 
0262 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@title:menu"
0265 msgid "Insert"
0266 msgstr "Вставка"
0267 
0268 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@item There are no generators."
0271 msgid "Not available."
0272 msgstr "Недоступно."
0273 
0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@title:window"
0277 msgid "Insert"
0278 msgstr "Вставка"
0279 
0280 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@action:button"
0283 msgid "&Insert"
0284 msgstr "&Вставить"
0285 
0286 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@info:tooltip"
0289 msgid "Insert the generated data into the document."
0290 msgstr "Вставить сгенерированные данные в документ."
0291 
0292 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0293 #, kde-kuit-format
0294 msgctxt "@info:whatsthis"
0295 msgid ""
0296 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0297 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0298 "at the cursor position."
0299 msgstr ""
0300 "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> данные будут "
0301 "сгенерированы по параметрам, указанным выше, и вставлены в документ, начиная "
0302 "с позиции курсора."
0303 
0304 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0305 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action:inmenu"
0308 msgid "Reloa&d"
0309 msgstr "О&бновить"
0310 
0311 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action:inmenu"
0314 msgid "Split Vertically"
0315 msgstr "Разделить по вертикали"
0316 
0317 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@action:inmenu"
0320 msgid "Split Horizontal"
0321 msgstr "Разделить по горизонтали"
0322 
0323 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@action:inmenu"
0326 msgid "Close View Area"
0327 msgstr "Закрыть область просмотра"
0328 
0329 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@item There are no windows."
0332 msgid "None."
0333 msgstr "Нет."
0334 
0335 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action:inmenu"
0338 msgid "Undo"
0339 msgstr "Отменить"
0340 
0341 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action:inmenu"
0344 msgid "Redo"
0345 msgstr "Повторить"
0346 
0347 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@action Undo: [change]"
0350 msgid "Undo: %1"
0351 msgstr "Отменить: %1"
0352 
0353 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@action Redo: [change]"
0356 msgid "Redo: %1"
0357 msgstr "Повторить: %1"
0358 
0359 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0360 #, kde-format
0361 msgid "Zoom"
0362 msgstr "Масштаб"
0363 
0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0367 msgid "%1%"
0368 msgstr "%1%"
0369 
0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0371 #, kde-format
0372 msgid "&Fit to Width"
0373 msgstr "&По ширине окна"
0374 
0375 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0376 #, kde-format
0377 msgid "&Fit to Height"
0378 msgstr "По &высоте окна"
0379 
0380 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0381 #, kde-format
0382 msgid "&Fit to Size"
0383 msgstr "По &размеру окна"
0384 
0385 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@info:tooltip"
0388 msgid "Zoom: %1%"
0389 msgstr "Масштаб: %1%"
0390 
0391 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@title:window"
0394 msgid "Save As"
0395 msgstr "Сохранить как"
0396 
0397 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@title:window"
0400 msgid "Close"
0401 msgstr "Закрыть"
0402 
0403 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@title:window"
0406 msgid "Reload"
0407 msgstr "Обновить"
0408 
0409 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@action:button"
0412 msgid "&Export"
0413 msgstr "&Экспорт"
0414 
0415 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@title:window"
0418 msgid "Create"
0419 msgstr "Создание"
0420 
0421 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@action:button create the new document"
0424 msgid "&Create"
0425 msgstr "&Создать"
0426 
0427 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@info:tooltip"
0430 msgid "Create a new document with the generated data."
0431 msgstr "Создать новый документ со сгенерированными данными."
0432 
0433 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0434 #, kde-kuit-format
0435 msgctxt "@info:whatsthis"
0436 msgid ""
0437 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0438 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0439 msgstr ""
0440 "При нажатии кнопки <interface>Создать</interface> данные будут сгенерированы "
0441 "по параметрам, указанным выше, и вставлены в в новый документ."
0442 
0443 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0444 #, kde-kuit-format
0445 msgctxt "@info"
0446 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0447 msgstr ""
0448 "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
0449 
0450 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0451 #, kde-kuit-format
0452 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0453 msgid ""
0454 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0455 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0456 msgstr ""
0457 "Файл <filename>%1</filename> был изменён. Все изменения будут потеряны после "
0458 "обновления.<nl/>Отменить изменения?"
0459 
0460 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0461 #, kde-kuit-format
0462 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0463 msgid ""
0464 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0465 "changes or discard them?"
0466 msgstr ""
0467 "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Сохранить изменения или "
0468 "отменить их?"
0469 
0470 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0471 #, kde-kuit-format
0472 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0473 msgid ""
0474 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0475 "changes?"
0476 msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Отменить их?"
0477 
0478 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0479 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0480 #~ msgstr "Экспортировать данные в файл с именем."
0481 
0482 #~ msgctxt "@title:group"
0483 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0484 #~ msgstr "Предварительный просмотр (первые 100 байтов)"
0485 
0486 #~ msgctxt "@info"
0487 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0488 #~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой."
0489 
0490 #~ msgctxt "@info"
0491 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0492 #~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы."
0493 
0494 #~ msgctxt "@info"
0495 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0496 #~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему."
0497 
0498 #~ msgid "File(s) to load"
0499 #~ msgstr "Открыть файл(ы)"
0500 
0501 #~ msgctxt "@title:menu"
0502 #~ msgid "Permissions"
0503 #~ msgstr "Права доступа"
0504 
0505 #~ msgid "&Windows"
0506 #~ msgstr "&Окна"
0507 
0508 #~ msgid "Main Toolbar"
0509 #~ msgstr "Основная панель инструментов"
0510 
0511 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0512 #~ msgid "Your names"
0513 #~ msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов"
0514 
0515 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0516 #~ msgid "Your emails"
0517 #~ msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net"
0518 
0519 #~ msgid "Okteta"
0520 #~ msgstr "Okteta"
0521 
0522 #~ msgid "KDE byte editor"
0523 #~ msgstr "Двоичный редактор KDE"
0524 
0525 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0526 #~ msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2009"
0527 
0528 #, fuzzy
0529 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0530 #~| msgid "Export the selected data to a file."
0531 #~ msgid "Edit the raw data of files"
0532 #~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл."
0533 
0534 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0535 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0536 
0537 #~ msgid "Author"
0538 #~ msgstr "Автор"
0539 
0540 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0541 #~ msgid "Values..."
0542 #~ msgstr "Значения..."
0543 
0544 #~ msgid "Value coding:"
0545 #~ msgstr "Система счисления значения:"
0546 
0547 #~ msgctxt ""
0548 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0549 #~ msgid "Hexadecimal"
0550 #~ msgstr "Шестнадцатеричная"
0551 
0552 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0553 #~ msgid "Decimal"
0554 #~ msgstr "Десятичная"
0555 
0556 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0557 #~ msgid "Octal"
0558 #~ msgstr "Восьмеричная"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0561 #~ msgid "Binary"
0562 #~ msgstr "Двоичная"
0563 
0564 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0565 #~ msgid "Separation:"
0566 #~ msgstr "Разделитель:"
0567 
0568 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0569 #~ msgid "Values"
0570 #~ msgstr "Значения"
0571 
0572 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0573 #~ msgid "Name of variable:"
0574 #~ msgstr "Название переменной:"
0575 
0576 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0577 #~ msgid "Items per line:"
0578 #~ msgstr "Элементов на строке:"
0579 
0580 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0581 #~ msgid "Data type:"
0582 #~ msgstr "Тип данных:"
0583 
0584 #~ msgctxt ""
0585 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0586 #~ "datatype has the property Unsigned"
0587 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0588 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:"
0589 
0590 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0591 #~ msgid "C Array"
0592 #~ msgstr "Массив C"
0593 
0594 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0595 #~ msgid "C Array..."
0596 #~ msgstr "Массив С..."
0597 
0598 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0599 #~ msgid "Loaded from file."
0600 #~ msgstr "Загружено из файла."
0601 
0602 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0603 #~ msgid "Plain Text"
0604 #~ msgstr "Обычный текст"
0605 
0606 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0607 #~ msgid "View in Plain Text"
0608 #~ msgstr "Просмотреть как обычный текст"
0609 
0610 #~ msgctxt "@title:window"
0611 #~ msgid "Statistics"
0612 #~ msgstr "Статистика"
0613 
0614 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0615 #~ msgid "&Update"
0616 #~ msgstr "&Обновить"
0617 
0618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0619 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0620 #~ msgstr "Обновить статистику частот байтов."
0621 
0622 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0623 #~ msgid ""
0624 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0625 #~ "statistics are updated."
0626 #~ msgstr ""
0627 #~ "При нажатии кнопки <interface>Обновить</interface> будет обновлена "
0628 #~ "статистика частоты байтов."
0629 
0630 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0631 #~ msgid "Size:"
0632 #~ msgstr "Длина:"
0633 
0634 #~ msgid "1 byte"
0635 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0636 #~ msgstr[0] "%1 байт"
0637 #~ msgstr[1] "%1 байта"
0638 #~ msgstr[2] "%1 байт"
0639 #~ msgstr[3] "%1 байт"
0640 
0641 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0642 #~ msgid "undef."
0643 #~ msgstr "неопред."
0644 
0645 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0646 #~ msgid "Hex"
0647 #~ msgstr "Hex"
0648 
0649 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0650 #~ msgid "Dec"
0651 #~ msgstr "Dec"
0652 
0653 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0654 #~ msgid "Oct"
0655 #~ msgstr "Oct"
0656 
0657 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0658 #~ msgid "Bin"
0659 #~ msgstr "Bin"
0660 
0661 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0662 #~ msgid "Char"
0663 #~ msgstr "Символ"
0664 
0665 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0666 #~ msgid "Count"
0667 #~ msgstr "Количество"
0668 
0669 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0670 #~ msgid "Percent"
0671 #~ msgstr "Процент"
0672 
0673 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0674 #~ msgid "Hexadecimal"
0675 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
0676 
0677 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0678 #~ msgid "Decimal"
0679 #~ msgstr "Десятичный"
0680 
0681 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0682 #~ msgid "Octal"
0683 #~ msgstr "Восьмеричный"
0684 
0685 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0686 #~ msgid "Binary"
0687 #~ msgstr "Двоичный"
0688 
0689 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0690 #~ msgid "Character"
0691 #~ msgstr "Символ"
0692 
0693 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0694 #~ msgid "INS"
0695 #~ msgstr "ВСТ"
0696 
0697 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0698 #~ msgid "OVR"
0699 #~ msgstr "ЗАМ"
0700 
0701 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0702 #~ msgid "Insert mode"
0703 #~ msgstr "Режим вставки"
0704 
0705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0706 #~ msgid "Overwrite mode"
0707 #~ msgstr "Режим перезаписи"
0708 
0709 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0710 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0711 #~ msgstr "Кодирование числа в текущем представлении."
0712 
0713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0714 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0715 #~ msgstr "Кодировка символов в текущем представлении."
0716 
0717 #~ msgid "Offset: %1"
0718 #~ msgstr "Позиция: %1"
0719 
0720 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0721 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0722 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
0723 
0724 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0725 #~ msgid "Offset: -"
0726 #~ msgstr "Позиция: -"
0727 
0728 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0729 #~ msgid "Selection: -"
0730 #~ msgstr "Выделение: -"
0731 
0732 #~ msgctxt ""
0733 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0734 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0735 #~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
0736 
0737 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0738 #~ msgid "Replace"
0739 #~ msgstr "Замена"
0740 
0741 #~ msgctxt "@action:button"
0742 #~ msgid "Replace &All"
0743 #~ msgstr "Заменить &все"
0744 
0745 #~ msgctxt "@action:button"
0746 #~ msgid "&Skip"
0747 #~ msgstr "&Пропустить"
0748 
0749 #~ msgctxt "@action:button"
0750 #~ msgid "Replace"
0751 #~ msgstr "Заменить"
0752 
0753 #~ msgctxt "@title:window"
0754 #~ msgid "Replace Bytes"
0755 #~ msgstr "Замена байтов"
0756 
0757 #~ msgctxt "@action;button"
0758 #~ msgid "&Replace"
0759 #~ msgstr "&Заменить"
0760 
0761 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0762 #~ msgid "Start replace"
0763 #~ msgstr "Начать замену"
0764 
0765 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0766 #~ msgid ""
0767 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0768 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0769 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0770 #~ msgstr ""
0771 #~ "При нажатии кнопки <interface>Заменить</interface> введённые выше байты "
0772 #~ "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут "
0773 #~ "заменены на указанные."
0774 
0775 #~ msgctxt "@title:group"
0776 #~ msgid "Replace By"
0777 #~ msgstr "Замена"
0778 
0779 #~ msgctxt "@label:textbox"
0780 #~ msgid "Replacing bytes:"
0781 #~ msgstr "Байты для замены:"
0782 
0783 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0784 #~ msgid ""
0785 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0786 #~ "list."
0787 #~ msgstr "Введите шаблон для замены или выберите предыдущий из списка."
0788 
0789 #~ msgctxt "@option:check"
0790 #~ msgid "&Prompt on replace"
0791 #~ msgstr "&Спрашивать при замене"
0792 
0793 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0794 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0795 #~ msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения."
0796 
0797 #~ msgctxt "@info"
0798 #~ msgid "No replacements made."
0799 #~ msgstr "Не сделано ни одной замены."
0800 
0801 #~ msgctxt "@info"
0802 #~ msgid "1 replacement made."
0803 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0804 #~ msgstr[0] "Сделана %1 замена."
0805 #~ msgstr[1] "Сделано %1 замены."
0806 #~ msgstr[2] "Сделано %1 замен."
0807 #~ msgstr[3] "Сделана %1 замена."
0808 
0809 #~ msgctxt "@info"
0810 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0811 #~ msgstr "Не найдено ни одного совпадения."
0812 
0813 #~ msgctxt "@info"
0814 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0815 #~ msgstr "Достигнут конец массива.<nl/>Продолжить с начала?"
0816 
0817 #~ msgctxt "@info"
0818 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0819 #~ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжить с конца?"
0820 
0821 #~ msgctxt "@title"
0822 #~ msgid "Replace"
0823 #~ msgstr "Замена"
0824 
0825 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0826 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0827 #~ msgstr "Перейти в режим замены"
0828 
0829 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0830 #~ msgid "Set Insert Mode"
0831 #~ msgstr "Перейти в режим вставки"
0832 
0833 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0834 #~ msgid ""
0835 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0836 #~ "data."
0837 #~ msgstr ""
0838 #~ "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в "
0839 #~ "позицию курсора."
0840 
0841 #~ msgctxt "@title:window"
0842 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0843 #~ msgstr "Печать массива байтов %1"
0844 
0845 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0846 #~ msgid "Page %p of %P"
0847 #~ msgstr "Страница %p из %P"
0848 
0849 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0850 #~ msgid "Printed by: %U"
0851 #~ msgstr "Напечатано: %U"
0852 
0853 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0854 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0855 #~ msgstr "Okteta, сделано для KDE4"
0856 
0857 #~ msgctxt "@info"
0858 #~ msgid "Could not print."
0859 #~ msgstr "Невозможно распечатать."
0860 
0861 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0862 #~ msgid "CRC-32"
0863 #~ msgstr "CRC-32"
0864 
0865 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0866 #~ msgid "Little-endian"
0867 #~ msgstr "Порядок от младшего к старшему"
0868 
0869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0870 #~ msgid "Big-endian"
0871 #~ msgstr "Порядок от старшего к младшему"
0872 
0873 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0874 #~ msgid "Adler-32"
0875 #~ msgstr "Adler-32"
0876 
0877 #~ msgctxt "@title:window"
0878 #~ msgid "Insert Pattern"
0879 #~ msgstr "Вставить шаблон"
0880 
0881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0882 #~ msgid "Insert the pattern"
0883 #~ msgstr "Вставить шаблон"
0884 
0885 #~ msgctxt "@title:group"
0886 #~ msgid "Insert"
0887 #~ msgstr "Вставка"
0888 
0889 #~ msgctxt "@label:textbox"
0890 #~ msgid "Pattern:"
0891 #~ msgstr "Шаблон:"
0892 
0893 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0894 #~ msgid ""
0895 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0896 #~ msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка."
0897 
0898 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0899 #~ msgid "&Number:"
0900 #~ msgstr "&Количество:"
0901 
0902 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0903 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0904 #~ msgstr "Введите количество вставок шаблона."
0905 
0906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0907 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0908 #~ msgstr "&Вставить шаблон..."
0909 
0910 #~ msgid "Pattern inserted."
0911 #~ msgstr "Шаблон вставлен."
0912 
0913 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0914 #~ msgid "SHA-0"
0915 #~ msgstr "SHA-0"
0916 
0917 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0918 #~ msgid "SHA-1"
0919 #~ msgstr "SHA-1"
0920 
0921 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0922 #~ msgid "MD2"
0923 #~ msgstr "MD2"
0924 
0925 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0926 #~ msgid "MD4"
0927 #~ msgstr "MD4"
0928 
0929 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0930 #~ msgid "MD5"
0931 #~ msgstr "MD5"
0932 
0933 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0934 #~ msgid "RIPEMD160"
0935 #~ msgstr "RIPEMD-160"
0936 
0937 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0938 #~ msgid "SHA-224"
0939 #~ msgstr "SHA-224"
0940 
0941 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0942 #~ msgid "SHA-256"
0943 #~ msgstr "SHA-256"
0944 
0945 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0946 #~ msgid "SHA-384"
0947 #~ msgstr "SHA-384"
0948 
0949 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0950 #~ msgid "SHA-512"
0951 #~ msgstr "SHA-512"
0952 
0953 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0954 #~ msgid "Whirlpool"
0955 #~ msgstr "Whirlpool"
0956 
0957 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0958 #~ msgid "Checksum"
0959 #~ msgstr "Контрольная сумма"
0960 
0961 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0962 #~ msgid "Algorithm:"
0963 #~ msgstr "Алгоритм:"
0964 
0965 #, fuzzy
0966 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0967 #~| msgid "Select the operation to use for the filter."
0968 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0969 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0970 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
0971 
0972 #~ msgctxt "@title:group"
0973 #~ msgid "Parameters"
0974 #~ msgstr "Параметры"
0975 
0976 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0977 #~ msgid "&Calculate"
0978 #~ msgstr "&Вычислить"
0979 
0980 #, fuzzy
0981 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0982 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0984 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0985 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
0986 
0987 #, fuzzy
0988 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0989 #~| msgid ""
0990 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0991 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
0992 #~| "have the set minimum length."
0993 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0994 #~ msgid ""
0995 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0996 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0997 #~ "have the set minimum length."
0998 #~ msgstr ""
0999 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
1000 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
1001 #~ "установленную минимальную длину."
1002 
1003 #, fuzzy
1004 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
1005 #~| msgid "Selection: -"
1006 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1007 #~ msgid "Select"
1008 #~ msgstr "Выделение: -"
1009 
1010 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
1011 #~ msgid "Hexadecimal"
1012 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
1013 
1014 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
1015 #~ msgid "Decimal"
1016 #~ msgstr "Десятичный"
1017 
1018 #, fuzzy
1019 #~| msgctxt "@label:listbox"
1020 #~| msgid "Fo&rmat:"
1021 #~ msgctxt "@label:listbox"
1022 #~ msgid "Format:"
1023 #~ msgstr "&Формат:"
1024 
1025 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1026 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1027 #~ msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка."
1028 
1029 #, fuzzy
1030 #~| msgctxt "@label:listbox"
1031 #~| msgid "O&ffset:"
1032 #~ msgctxt "@label:listbox"
1033 #~ msgid "End offset:"
1034 #~ msgstr "&Смещение:"
1035 
1036 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1037 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1038 #~ msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции"
1039 
1040 #~ msgctxt "@option:check"
1041 #~ msgid "&Backwards"
1042 #~ msgstr "&Назад"
1043 
1044 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1045 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей "
1048 #~ "позиции курсора."
1049 
1050 #, fuzzy
1051 #~| msgctxt "@option:check"
1052 #~| msgid "&Selected bytes"
1053 #~ msgctxt "@action:button"
1054 #~ msgid "&Select"
1055 #~ msgstr "&Выделенные байты"
1056 
1057 #, fuzzy
1058 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1059 #~| msgid ""
1060 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1061 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1062 #~| "above."
1063 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1066 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1067 #~ "above."
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
1070 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
1071 #~ "текущей позиции."
1072 
1073 #~ msgctxt "@title:window"
1074 #~ msgid "Decoding Table"
1075 #~ msgstr "Значение"
1076 
1077 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1078 #~ msgid "Binary 8-bit:"
1079 #~ msgstr "Двоичное 8 битов:"
1080 
1081 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1082 #~ msgid "Octal 8-bit:"
1083 #~ msgstr "Восьмеричное 8 битов:"
1084 
1085 #~ msgctxt ""
1086 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1087 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1088 #~ msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов:"
1089 
1090 #~ msgctxt "@label:textbox"
1091 #~ msgid "Signed 8-bit:"
1092 #~ msgstr "Знаковое 8 битов:"
1093 
1094 #~ msgctxt "@label:textbox"
1095 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1096 #~ msgstr "Беззнаковое 8 битов:"
1097 
1098 #~ msgctxt "@label:textbox"
1099 #~ msgid "Signed 16-bit:"
1100 #~ msgstr "Знаковое 16 битов:"
1101 
1102 #~ msgctxt "@label:textbox"
1103 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1104 #~ msgstr "Беззнаковое 16 битов:"
1105 
1106 #~ msgctxt "@label:textbox"
1107 #~ msgid "Signed 32-bit:"
1108 #~ msgstr "Знаковое 32 бита:"
1109 
1110 #~ msgctxt "@label:textbox"
1111 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1112 #~ msgstr "Беззнаковое 32 бита:"
1113 
1114 #~ msgctxt "@label:textbox"
1115 #~ msgid "Signed 64-bit:"
1116 #~ msgstr "Знаковое 64 бита:"
1117 
1118 #~ msgctxt "@label:textbox"
1119 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1120 #~ msgstr "Беззнаковое 64 бита:"
1121 
1122 #~ msgctxt "@label:textbox"
1123 #~ msgid "Float 32-bit:"
1124 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита:"
1125 
1126 #~ msgctxt "@label:textbox"
1127 #~ msgid "Float 64-bit:"
1128 #~ msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита:"
1129 
1130 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1131 #~ msgid "Character 8-bit:"
1132 #~ msgstr "Символ 8 битов:"
1133 
1134 #~ msgctxt "@label:textbox"
1135 #~ msgid "UTF-8:"
1136 #~ msgstr "UTF-8:"
1137 
1138 #~ msgctxt "@label:textbox"
1139 #~ msgid "UTF-16:"
1140 #~ msgstr "UTF-16:"
1141 
1142 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1143 #~ msgid "Type"
1144 #~ msgstr "Тип"
1145 
1146 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1147 #~ msgid "Value"
1148 #~ msgstr "Значение"
1149 
1150 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1151 #~ msgid "The type of data"
1152 #~ msgstr "Тип данных"
1153 
1154 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1155 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1156 #~ msgstr "Значение байтов для соответствующего типа"
1157 
1158 #~ msgctxt "@option:check"
1159 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1160 #~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные"
1161 
1162 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1163 #~ msgid "Offset"
1164 #~ msgstr "Адрес"
1165 
1166 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1167 #~ msgid "String"
1168 #~ msgstr "Строка"
1169 
1170 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1171 #~ msgid "Strings"
1172 #~ msgstr "Строки"
1173 
1174 #~ msgctxt ""
1175 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1176 #~ msgid "Minimum length:"
1177 #~ msgstr "Минимальная длина:"
1178 
1179 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1180 #~ msgid "&Update"
1181 #~ msgstr "&Обновить"
1182 
1183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1184 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1185 #~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
1186 
1187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1190 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1191 #~ "the set minimum length."
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
1194 #~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
1195 #~ "установленную минимальную длину."
1196 
1197 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1198 #~ msgid "Filter:"
1199 #~ msgstr "Фильтр:"
1200 
1201 #~ msgid "Enter a filter term here."
1202 #~ msgstr "Введите выражение фильтра."
1203 
1204 #~ msgid "C&opy"
1205 #~ msgstr "&Копировать"
1206 
1207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1208 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1209 #~ msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена."
1210 
1211 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1212 #~ msgid ""
1213 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1214 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Копировать</interface> выделенные строки "
1217 #~ "будут скопированы в буфер обмена."
1218 
1219 #~ msgid "&Go to"
1220 #~ msgstr "&Выделить строки"
1221 
1222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1223 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1224 #~ msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне."
1225 
1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1229 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выделить строки</interface>, выделенные "
1232 #~ "вхождения будут помечены в просмотре."
1233 
1234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1235 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
1238 
1239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1240 #~ msgid "&Go to Offset..."
1241 #~ msgstr "&Перейти на адрес..."
1242 
1243 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1244 #~ msgid "Goto"
1245 #~ msgstr "Переход"
1246 
1247 #~ msgctxt "@label:listbox"
1248 #~ msgid "Fo&rmat:"
1249 #~ msgstr "&Формат:"
1250 
1251 #~ msgctxt "@label:listbox"
1252 #~ msgid "O&ffset:"
1253 #~ msgstr "&Смещение:"
1254 
1255 #~ msgctxt "@option:check"
1256 #~ msgid "From c&ursor"
1257 #~ msgstr "От к&урсора"
1258 
1259 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1260 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1261 #~ msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных."
1262 
1263 #~ msgctxt "@option:check"
1264 #~ msgid "&Extend selection"
1265 #~ msgstr "В&ыделить до указанной позиции"
1266 
1267 #~ msgctxt "@action:button"
1268 #~ msgid "&Go"
1269 #~ msgstr "&Перейти"
1270 
1271 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1272 #~ msgid "Go to the Offset"
1273 #~ msgstr "Перейти на адрес"
1274 
1275 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1276 #~ msgid ""
1277 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1278 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1279 #~ "above."
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
1282 #~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
1283 #~ "текущей позиции."
1284 
1285 #~ msgctxt "@title:window"
1286 #~ msgid "Binary Filter"
1287 #~ msgstr "Преобразование"
1288 
1289 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1290 #~ msgid "Operation:"
1291 #~ msgstr "Операция:"
1292 
1293 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1294 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1295 #~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
1296 
1297 #~ msgctxt "@action:button"
1298 #~ msgid "&Filter"
1299 #~ msgstr "&Выполнить"
1300 
1301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1302 #~ msgid "Executes the filter."
1303 #~ msgstr "Выполнить операцию."
1304 
1305 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1308 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Выполнить</interface> указанная операция "
1311 #~ "будет применена к выделенным данным."
1312 
1313 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1314 #~ msgid "Number of bytes:"
1315 #~ msgstr "Количество байтов:"
1316 
1317 #~ msgctxt "@title:window"
1318 #~ msgid "Byte Table"
1319 #~ msgstr "Кодовая таблица"
1320 
1321 #~ msgid "Byte inserted."
1322 #~ msgstr "Байт вставлен"
1323 
1324 #~ msgctxt "@title:window"
1325 #~ msgid "Find Bytes"
1326 #~ msgstr "Найти байты"
1327 
1328 #~ msgctxt "@action:button"
1329 #~ msgid "&Find"
1330 #~ msgstr "&Найти"
1331 
1332 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1333 #~ msgid "Start searching"
1334 #~ msgstr "Начать поиск"
1335 
1336 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1339 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1340 #~ msgstr ""
1341 #~ "При нажатии на кнопку <interface>Поиск</interface> будет произведён поиск "
1342 #~ "указанных байтов в основном окне."
1343 
1344 #~ msgctxt "@title"
1345 #~ msgid "Search"
1346 #~ msgstr "Поиск"
1347 
1348 #~ msgctxt "@title:window"
1349 #~ msgid "Find"
1350 #~ msgstr "Поиск"
1351 
1352 #~ msgctxt "@info"
1353 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1354 #~ msgstr "Ничего не найдено."
1355 
1356 #~ msgctxt "@label:textbox"
1357 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1358 #~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:"
1359 
1360 #~ msgctxt "@title:group"
1361 #~ msgid "Options"
1362 #~ msgstr "Параметры"
1363 
1364 #~ msgctxt "@option:check"
1365 #~ msgid "C&ase sensitive"
1366 #~ msgstr "С &учётом регистра"
1367 
1368 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1369 #~ msgid ""
1370 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1371 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут "
1374 #~ "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»."
1375 
1376 #~ msgctxt "@option:check"
1377 #~ msgid "&Whole words only"
1378 #~ msgstr "&Только полные слова"
1379 
1380 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1381 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами."
1384 
1385 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1388 #~ msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа."
1389 
1390 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1391 #~ msgid "Replace backwards."
1392 #~ msgstr "Заменять назад."
1393 
1394 #~ msgctxt "@option:check"
1395 #~ msgid "&Selected bytes"
1396 #~ msgstr "&Выделенные байты"
1397 
1398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1399 #~ msgid "Only search within the current selection."
1400 #~ msgstr "Искать только в выделенном фрагменте."
1401 
1402 #~ msgctxt "@title:menu"
1403 #~ msgid "&Value Coding"
1404 #~ msgstr "&Система счисления"
1405 
1406 #~ msgctxt ""
1407 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1408 #~ msgid "&Hexadecimal"
1409 #~ msgstr "&Шестнадцатеричная"
1410 
1411 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1412 #~ msgid "&Decimal"
1413 #~ msgstr "&Десятичная"
1414 
1415 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1416 #~ msgid "&Octal"
1417 #~ msgstr "&Восьмеричная"
1418 
1419 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1420 #~ msgid "&Binary"
1421 #~ msgstr "&Двоичная"
1422 
1423 #~ msgctxt "@title:menu"
1424 #~ msgid "&Char Coding"
1425 #~ msgstr "&Кодировка символов"
1426 
1427 #~ msgctxt "@option:check"
1428 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1429 #~ msgstr "Показывать &непечатаемые символы"
1430 
1431 #~ msgctxt "@option:check"
1432 #~ msgid "Show &Line Offset"
1433 #~ msgstr "Показывать &адреса строк"
1434 
1435 #~ msgctxt "@title:menu"
1436 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1437 #~ msgstr "Показывать &байты или символы"
1438 
1439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1440 #~ msgid "&Values"
1441 #~ msgstr "&Массив байтов"
1442 
1443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1444 #~ msgid "&Chars"
1445 #~ msgstr "&Символы"
1446 
1447 #, fuzzy
1448 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1449 #~| msgid "Values &and Chars"
1450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1451 #~ msgid "Values && Chars"
1452 #~ msgstr "Массив байтов &и символы"
1453 
1454 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1455 #~ msgid "Offset"
1456 #~ msgstr "Позиция"
1457 
1458 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1459 #~ msgid "Title"
1460 #~ msgstr "Заголовок"
1461 
1462 #~ msgctxt "@title:window"
1463 #~ msgid "Bookmarks"
1464 #~ msgstr "Закладки"
1465 
1466 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1467 #~ msgid "Bookmark"
1468 #~ msgstr "Закладка"
1469 
1470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1471 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1472 #~ msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора."
1473 
1474 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1477 #~ "cursor position."
1478 #~ msgstr ""
1479 #~ "Если нажать эту кнопку, то для текущей позиции курсора будет создана "
1480 #~ "новая закладка."
1481 
1482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1483 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1484 #~ msgstr "Удаляет все выбранные закладки."
1485 
1486 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1489 #~ "deleted."
1490 #~ msgstr "Если нажать на эту кнопку. то все выбранные закладки будут удалены."
1491 
1492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1493 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1494 #~ msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке."
1495 
1496 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1499 #~ "bookmark which has been last selected."
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "Если нажать эту кнопку, то курсор будет перемещён к позиции последней "
1502 #~ "выбранной закладки."
1503 
1504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1505 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1506 #~ msgstr "Включает переименование выбранной закладки."
1507 
1508 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1511 #~ "selected can be edited."
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "Если нажать эту кнопку, то можно будет отредактировать название последней "
1514 #~ "выбранной закладки."
1515 
1516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1517 #~ msgid "Remove Bookmark"
1518 #~ msgstr "Удалить закладку"
1519 
1520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1521 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1522 #~ msgstr "Удалить все закладки"
1523 
1524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1525 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1526 #~ msgstr "Перейти к следующей закладке"
1527 
1528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1529 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1530 #~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
1531 
1532 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1533 #~ msgid "%1: %2"
1534 #~ msgstr "%1%: %2%"
1535 
1536 #~ msgctxt ""
1537 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1538 #~ msgid "Hexadecimal"
1539 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
1540 
1541 #~ msgctxt ""
1542 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1543 #~ msgid "Decimal"
1544 #~ msgstr "Десятичный"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1548 #~| msgid "Octal"
1549 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1550 #~ msgid "Octal"
1551 #~ msgstr "Восьмеричная"
1552 
1553 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1554 #~ msgid "Binary"
1555 #~ msgstr "Двоичный"
1556 
1557 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1558 #~ msgid "Character(s)"
1559 #~ msgstr "Символы"
1560 
1561 #~ msgctxt "@title:menu"
1562 #~ msgid "&View Mode"
1563 #~ msgstr "Ре&жим просмотра"
1564 
1565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1566 #~ msgid "&Columns"
1567 #~ msgstr "&Столбцы"
1568 
1569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1570 #~ msgid "&Rows"
1571 #~ msgstr "С&троки"
1572 
1573 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1574 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1575 #~ msgstr "Размер &группы в байтах"
1576 
1577 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1578 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1579 #~ msgstr "Размер области циклического сдвига."
1580 
1581 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1582 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1583 #~ msgstr "&Смещение в битах"
1584 
1585 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1586 #~ msgid ""
1587 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1588 #~ "right, negative to the left."
1589 #~ msgstr ""
1590 #~ "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, "
1591 #~ "отрицательные - влево."
1592 
1593 #~ msgctxt ""
1594 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1595 #~ "the begin again"
1596 #~ msgid "ROTATE data"
1597 #~ msgstr "Сдвиг битов"
1598 
1599 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1600 #~ msgid "operand XOR data"
1601 #~ msgstr "операнд XOR данные"
1602 
1603 #~ msgctxt "@option:check"
1604 #~ msgid "Also reverse bits"
1605 #~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов "
1606 
1607 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1608 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов."
1611 
1612 #~ msgctxt ""
1613 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1614 #~ "respectivly"
1615 #~ msgid "INVERT data"
1616 #~ msgstr "Инвертировать биты"
1617 
1618 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1619 #~ msgid "SHIFT data"
1620 #~ msgstr "Сдвиг"
1621 
1622 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1623 #~ msgid "operand AND data"
1624 #~ msgstr "операнд AND данные"
1625 
1626 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1627 #~ msgid "Operand:"
1628 #~ msgstr "Операнд:"
1629 
1630 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1631 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1632 #~ msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка"
1633 
1634 #~ msgctxt "@option:check"
1635 #~ msgid "Align at end"
1636 #~ msgstr "Выровнять операнд"
1637 
1638 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1639 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1640 #~ msgstr "Если включено, последний операнд будет выровнен с концом данных."
1641 
1642 #~ msgctxt ""
1643 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1644 #~ msgid "REVERSE data"
1645 #~ msgstr "Инвертировать порядок следования"
1646 
1647 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1648 #~ msgid "operand OR data"
1649 #~ msgstr "операнд OR данные"
1650 
1651 #~ msgctxt "@title:window"
1652 #~ msgid "File Info"
1653 #~ msgstr "Сведения о файле"
1654 
1655 #~ msgid "Type:"
1656 #~ msgstr "Тип:"
1657 
1658 #~ msgid "Location:"
1659 #~ msgstr "Адрес:"
1660 
1661 #~ msgid "Size:"
1662 #~ msgstr "Размер:"
1663 
1664 #~ msgid "Created/Loaded:"
1665 #~ msgstr "Создано/загружено:"
1666 
1667 #~ msgid "Last synchronized:"
1668 #~ msgstr "Последняя синхронизация:"
1669 
1670 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1671 #~ msgid "[None]"
1672 #~ msgstr "[нет]"
1673 
1674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1675 #~ msgid "Overwrite only"
1676 #~ msgstr "Только замена"
1677 
1678 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1679 #~ msgid "New created."
1680 #~ msgstr "Создан новый массив."
1681 
1682 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1683 #~ msgid "[New Byte Array]"
1684 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1685 #~ msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]"
1686 #~ msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]"
1687 #~ msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]"
1688 #~ msgstr[3] "[Новый массив байтов %1]"
1689 
1690 #~ msgctxt "name of the data type"
1691 #~ msgid "Byte Array"
1692 #~ msgstr "Массив байтов"
1693 
1694 #~ msgctxt "@title:window"
1695 #~ msgid "Info"
1696 #~ msgstr "Сведения"
1697 
1698 #~ msgctxt "@title:menu"
1699 #~ msgid "Import"
1700 #~ msgstr "Импорт"
1701 
1702 #~ msgid "Paste As"
1703 #~ msgstr "Вставить как"
1704 
1705 #~ msgid "Conversion &Field"
1706 #~ msgstr "Поле &замены"
1707 
1708 #~ msgid "Searc&h Bar"
1709 #~ msgstr "Строка &поиска"
1710 
1711 #~ msgctxt "@title:window"
1712 #~ msgid "Go to Offset"
1713 #~ msgstr "Перейти на адрес"
1714 
1715 #, fuzzy
1716 #~| msgctxt "@title:group"
1717 #~| msgid "Go to"
1718 #~ msgctxt "@title:group"
1719 #~ msgid "Go To"
1720 #~ msgstr "Перейти"
1721 
1722 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1723 #~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов"
1724 
1725 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1726 #~ msgid "Octal"
1727 #~ msgstr "Восьмеричный"
1728 
1729 #~ msgctxt "@title:menu"
1730 #~ msgid "&Resize Style"
1731 #~ msgstr "&Изменение размера"
1732 
1733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1734 #~ msgid "&No Resize"
1735 #~ msgstr "&Не изменять размер"
1736 
1737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1738 #~ msgid "&Lock Groups"
1739 #~ msgstr "&Фиксировать размер групп"
1740 
1741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1742 #~ msgid "&Full Size Usage"
1743 #~ msgstr "&На всю ширину"
1744 
1745 #~ msgctxt "@label"
1746 #~ msgid "Size [bytes]: "
1747 #~ msgstr "Размер в байтах:"
1748 
1749 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1750 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1751 #~ msgstr "Предупреждение: не обновлено"
1752 
1753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1754 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
1757 
1758 #~ msgctxt "@info"
1759 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1760 #~ msgstr "<nl/>Достигнут конец массива байтов.<nl/>Продолжить с начала?"
1761 
1762 #~ msgctxt "@info"
1763 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1764 #~ msgstr "<nl/>Достигнуто начало массива байтов.<nl/>Продолжить с конца?"
1765 
1766 #~ msgctxt "@info"
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
1771 
1772 #~ msgctxt "@title:menu"
1773 #~ msgid "Copy as"
1774 #~ msgstr "Копировать как"
1775 
1776 #~ msgctxt ""
1777 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1778 #~ msgid "Hexadecimal"
1779 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
1780 
1781 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1782 #~ msgid "Decimal"
1783 #~ msgstr "Десятичный"
1784 
1785 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1786 #~ msgid "Octal"
1787 #~ msgstr "Восьмеричный"
1788 
1789 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1790 #~ msgid "Binary"
1791 #~ msgstr "Двоичный"
1792 
1793 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1794 #~ msgid "RO"
1795 #~ msgstr "Только чтение"
1796 
1797 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1798 #~ msgid "RW"
1799 #~ msgstr "Чтение и запись"
1800 
1801 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1802 #~ msgid "Readonly mode"
1803 #~ msgstr "Только для чтения"
1804 
1805 #~ msgctxt "@option:check"
1806 #~ msgid "Overwrite Mode"
1807 #~ msgstr "Режим замены"
1808 
1809 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1810 #~ msgid "Offset: %1"
1811 #~ msgstr "Адрес: %1"
1812 
1813 #~ msgctxt "@option:check"
1814 #~ msgid "Reverse also Bits"
1815 #~ msgstr "Инвертировать биты"