Warning, /utilities/okteta/po/ro/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Traducerea okteta.po în Română 0002 # translation of okteta to Romanian 0003 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the okteta package. 0005 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008". 0006 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008. 0007 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2012. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: okteta\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:43+0200\n" 0015 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0016 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0017 "Language: ro\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0022 "20)) ? 1 : 2;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Sergiu Bivol" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "sergiu@cip.md" 0033 0034 #: about.cpp:16 0035 #, kde-format 0036 msgid "Okteta" 0037 msgstr "Okteta" 0038 0039 #: about.cpp:18 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 #| msgid "KDE byte editor" 0042 msgid "Hex editor" 0043 msgstr "Editor de octeți KDE" 0044 0045 #: about.cpp:20 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0048 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0049 msgstr "Drept de autor 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0050 0051 #: about.cpp:21 0052 #, kde-format 0053 msgid "Edit the raw data of files" 0054 msgstr "Redactează datele brute ale fișierelor" 0055 0056 #: about.cpp:26 0057 #, kde-format 0058 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0059 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0060 0061 #: about.cpp:27 0062 #, kde-format 0063 msgid "Author" 0064 msgstr "Autor" 0065 0066 #: about.cpp:29 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "Author" 0069 msgid "Alexander Richardson" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: about.cpp:30 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "Task description" 0075 msgid "Structures tool" 0076 msgstr "" 0077 0078 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0079 #: oktetaui.rc:15 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@title:menu" 0082 msgid "Permissions" 0083 msgstr "Permisiuni" 0084 0085 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0086 #: oktetaui.rc:65 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Windows" 0089 msgstr "&Ferestre" 0090 0091 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0092 #: oktetaui.rc:78 0093 #, kde-format 0094 msgid "Main Toolbar" 0095 msgstr "Bara de unelte principală" 0096 0097 #: program.cpp:89 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 #| msgid "File(s) to load" 0100 msgid "File(s) to load." 0101 msgstr "Fișier(e) de încărcat" 0102 0103 #, fuzzy 0104 #~| msgctxt "@title:menu" 0105 #~| msgid "&View Mode" 0106 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0107 #~ msgid "View Profile" 0108 #~ msgstr "Regim &vizualizare" 0109 0110 #~ msgctxt "@title:menu" 0111 #~ msgid "Insert" 0112 #~ msgstr "Inserare" 0113 0114 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0115 #~ msgid "Values..." 0116 #~ msgstr "Valori..." 0117 0118 #~ msgctxt "" 0119 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0120 #~ msgid "Hexadecimal" 0121 #~ msgstr "Hexazecimală" 0122 0123 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0124 #~ msgid "Decimal" 0125 #~ msgstr "Zecimală" 0126 0127 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0128 #~ msgid "Octal" 0129 #~ msgstr "Octală" 0130 0131 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0132 #~ msgid "Binary" 0133 #~ msgstr "Binară" 0134 0135 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0136 #~ msgid "Separation:" 0137 #~ msgstr "Separare:" 0138 0139 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0140 #~ msgid "Values" 0141 #~ msgstr "Valori" 0142 0143 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0144 #~ msgid "Name of variable:" 0145 #~ msgstr "Denumirea variabilei:" 0146 0147 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0148 #~ msgid "Items per line:" 0149 #~ msgstr "Elemente pe linie:" 0150 0151 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0152 #~ msgid "Data type:" 0153 #~ msgstr "Tip de date:" 0154 0155 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0156 #~ msgid "Loaded from file." 0157 #~ msgstr "Încărcat din fișier." 0158 0159 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0160 #~ msgid "Plain Text" 0161 #~ msgstr "Text simplu" 0162 0163 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0164 #~ msgid "View in Plain Text" 0165 #~ msgstr "Vizualizează în text simplu" 0166 0167 #~ msgctxt "@title:window" 0168 #~ msgid "Statistics" 0169 #~ msgstr "Statistici" 0170 0171 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0172 #~ msgid "&Update" 0173 #~ msgstr "&Actualizează" 0174 0175 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0176 #~ msgid "Size:" 0177 #~ msgstr "Dimensiune:" 0178 0179 #~ msgid "1 byte" 0180 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0181 #~ msgstr[0] "1 octet" 0182 #~ msgstr[1] "%1 octeți" 0183 #~ msgstr[2] "%1 de octeți" 0184 0185 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0186 #~ msgid "undef." 0187 #~ msgstr "nedef." 0188 0189 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0190 #~ msgid "Hex" 0191 #~ msgstr "Hexa" 0192 0193 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0194 #~ msgid "Dec" 0195 #~ msgstr "Dec" 0196 0197 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0198 #~ msgid "Oct" 0199 #~ msgstr "Oct" 0200 0201 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0202 #~ msgid "Bin" 0203 #~ msgstr "Bin" 0204 0205 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0206 #~ msgid "Char" 0207 #~ msgstr "Car" 0208 0209 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0210 #~ msgid "Count" 0211 #~ msgstr "Contor" 0212 0213 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0214 #~ msgid "Percent" 0215 #~ msgstr "Procent" 0216 0217 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0218 #~ msgid "Hexadecimal" 0219 #~ msgstr "Hexazecimală" 0220 0221 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0222 #~ msgid "Decimal" 0223 #~ msgstr "Zecimală" 0224 0225 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0226 #~ msgid "Octal" 0227 #~ msgstr "Octală" 0228 0229 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0230 #~ msgid "Binary" 0231 #~ msgstr "Binară" 0232 0233 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0234 #~ msgid "Character" 0235 #~ msgstr "Caracter" 0236 0237 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0238 #~ msgid "INS" 0239 #~ msgstr "INS " 0240 0241 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0242 #~ msgid "OVR" 0243 #~ msgstr "SUP " 0244 0245 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0246 #~ msgid "Insert mode" 0247 #~ msgstr "Regim de inserare" 0248 0249 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0250 #~ msgid "Overwrite mode" 0251 #~ msgstr "Regim de suprascriere" 0252 0253 #~ msgid "Offset: %1" 0254 #~ msgstr "Deplasare: %1" 0255 0256 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0257 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0258 #~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)" 0259 0260 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0261 #~ msgid "Offset: -" 0262 #~ msgstr "Deplasare: -" 0263 0264 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0265 #~ msgid "Selection: -" 0266 #~ msgstr "Selecție: -" 0267 0268 #~ msgctxt "" 0269 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0270 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0271 #~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)" 0272 0273 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0274 #~ msgid "Replace" 0275 #~ msgstr "Înlocuire" 0276 0277 #~ msgctxt "@action:button" 0278 #~ msgid "Replace &All" 0279 #~ msgstr "Înlocuiește t&ot" 0280 0281 #~ msgctxt "@action:button" 0282 #~ msgid "&Skip" 0283 #~ msgstr "&Sari" 0284 0285 #~ msgctxt "@action:button" 0286 #~ msgid "Replace" 0287 #~ msgstr "Înlocuiește" 0288 0289 #~ msgctxt "@title:window" 0290 #~ msgid "Replace Bytes" 0291 #~ msgstr "Înlocuiește octeți" 0292 0293 #~ msgctxt "@action;button" 0294 #~ msgid "&Replace" 0295 #~ msgstr "Î&nlocuiește" 0296 0297 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0298 #~ msgid "Start replace" 0299 #~ msgstr "Pornește înlocuirea" 0300 0301 #~ msgctxt "@option:check" 0302 #~ msgid "&Prompt on replace" 0303 #~ msgstr "În&treabă la înlocuire" 0304 0305 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0306 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0307 #~ msgstr "Întreabă înainte de înlocuirea fiecărei potriviri găsite." 0308 0309 #~ msgctxt "@title:window" 0310 #~ msgid "Replace" 0311 #~ msgstr "Înlocuiește" 0312 0313 #~ msgctxt "@info" 0314 #~ msgid "No replacements made." 0315 #~ msgstr "Nicio înlocuire făcută." 0316 0317 #~ msgctxt "@info" 0318 #~ msgid "1 replacement made." 0319 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0320 #~ msgstr[0] "1 înlocuire făcută." 0321 #~ msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute." 0322 #~ msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute." 0323 0324 #~ msgctxt "@title" 0325 #~ msgid "Replace" 0326 #~ msgstr "Înlocuiește" 0327 0328 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0329 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0330 #~ msgstr "Stabilește regimul de suprascriere" 0331 0332 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0333 #~ msgid "Set Insert Mode" 0334 #~ msgstr "Stabilește regimul de inserție" 0335 0336 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0337 #~ msgid "Page %p of %P" 0338 #~ msgstr "Pagina %p din %P" 0339 0340 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0341 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0342 #~ msgstr "Okteta, construit pe KDE4" 0343 0344 #~ msgctxt "@info" 0345 #~ msgid "Could not print." 0346 #~ msgstr "Nu s-a putut tipări." 0347 0348 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0349 #~ msgid "CRC-32" 0350 #~ msgstr "CRC-32" 0351 0352 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0353 #~ msgid "Adler-32" 0354 #~ msgstr "Adler-32" 0355 0356 #~ msgctxt "@title:window" 0357 #~ msgid "Insert Pattern" 0358 #~ msgstr "Inserează model" 0359 0360 #~ msgctxt "@action:button" 0361 #~ msgid "&Insert" 0362 #~ msgstr "&Inserează" 0363 0364 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0365 #~ msgid "Insert the pattern" 0366 #~ msgstr "Inserează modelul" 0367 0368 #~ msgctxt "@title:group" 0369 #~ msgid "Insert" 0370 #~ msgstr "Inserează" 0371 0372 #~ msgctxt "@label:textbox" 0373 #~ msgid "Pattern:" 0374 #~ msgstr "Model:" 0375 0376 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0377 #~ msgid "" 0378 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0379 #~ msgstr "" 0380 #~ "Introduceți un model pentru pe care doriți să-l căutați sau selectați " 0381 #~ "unul precedent din listă." 0382 0383 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0384 #~ msgid "&Number:" 0385 #~ msgstr "N&umăr:" 0386 0387 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0388 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0389 #~ msgstr "&Inserare model..." 0390 0391 #~ msgid "Pattern inserted." 0392 #~ msgstr "Model inserat." 0393 0394 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0395 #~ msgid "SHA-0" 0396 #~ msgstr "SHA-0" 0397 0398 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0399 #~ msgid "SHA-1" 0400 #~ msgstr "SHA-1" 0401 0402 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0403 #~ msgid "MD2" 0404 #~ msgstr "MD2" 0405 0406 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0407 #~ msgid "MD4" 0408 #~ msgstr "MD4" 0409 0410 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0411 #~ msgid "MD5" 0412 #~ msgstr "MD5" 0413 0414 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0415 #~ msgid "RIPEMD160" 0416 #~ msgstr "RIPEMD160" 0417 0418 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0419 #~ msgid "SHA-224" 0420 #~ msgstr "SHA-224" 0421 0422 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0423 #~ msgid "SHA-256" 0424 #~ msgstr "SHA-256" 0425 0426 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0427 #~ msgid "SHA-384" 0428 #~ msgstr "SHA-384" 0429 0430 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0431 #~ msgid "SHA-512" 0432 #~ msgstr "SHA-512" 0433 0434 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0435 #~ msgid "Algorithm:" 0436 #~ msgstr "Algoritm:" 0437 0438 #~ msgctxt "@title:group" 0439 #~ msgid "Parameters" 0440 #~ msgstr "Parametri" 0441 0442 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0443 #~ msgid "&Calculate" 0444 #~ msgstr "&Calculează" 0445 0446 #, fuzzy 0447 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0448 #~| msgid "Selection: -" 0449 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0450 #~ msgid "Select" 0451 #~ msgstr "Selecție: -" 0452 0453 #, fuzzy 0454 #~ msgctxt "@label:listbox" 0455 #~ msgid "Format:" 0456 #~ msgstr "F&ormat" 0457 0458 #, fuzzy 0459 #~ msgctxt "@label:listbox" 0460 #~ msgid "End offset:" 0461 #~ msgstr "Deplasare" 0462 0463 #, fuzzy 0464 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0465 #~| msgid "Selection: -" 0466 #~ msgctxt "@action:button" 0467 #~ msgid "&Select" 0468 #~ msgstr "Selecție: -" 0469 0470 #, fuzzy 0471 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0472 #~| msgid "Binary" 0473 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0474 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0475 #~ msgstr "Binară" 0476 0477 #, fuzzy 0478 #~| msgctxt "" 0479 #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0480 #~| msgid "Hexadecimal" 0481 #~ msgctxt "" 0482 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0483 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0484 #~ msgstr "Hexazecimală" 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0488 #~| msgid "Character" 0489 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0490 #~ msgid "Character 8-bit:" 0491 #~ msgstr "Caracter" 0492 0493 #~ msgctxt "@label:textbox" 0494 #~ msgid "UTF-8:" 0495 #~ msgstr "UTF-8:" 0496 0497 #~ msgctxt "@label:textbox" 0498 #~ msgid "UTF-16:" 0499 #~ msgstr "UTF-16:" 0500 0501 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0502 #~ msgid "Type" 0503 #~ msgstr "Tip" 0504 0505 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0506 #~ msgid "Value" 0507 #~ msgstr "Valoare" 0508 0509 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0510 #~ msgid "The type of data" 0511 #~ msgstr "Tipul datelor" 0512 0513 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0514 #~ msgid "Offset" 0515 #~ msgstr "Deplasare" 0516 0517 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0518 #~ msgid "String" 0519 #~ msgstr "Șir" 0520 0521 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0522 #~ msgid "Strings" 0523 #~ msgstr "Șiruri" 0524 0525 #~ msgctxt "" 0526 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0527 #~ msgid "Minimum length:" 0528 #~ msgstr "Lungime minimă:" 0529 0530 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0531 #~ msgid "&Update" 0532 #~ msgstr "Act&ualizează" 0533 0534 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0535 #~ msgid "Filter:" 0536 #~ msgstr "Filtru:" 0537 0538 #~ msgid "C&opy" 0539 #~ msgstr "C&opiază" 0540 0541 #, fuzzy 0542 #~ msgid "&Go to" 0543 #~ msgstr "Treci la „%1”" 0544 0545 #, fuzzy 0546 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0547 #~ msgid "Goto" 0548 #~ msgstr "Treci la „%1”" 0549 0550 #, fuzzy 0551 #~ msgctxt "@label:listbox" 0552 #~ msgid "Fo&rmat:" 0553 #~ msgstr "F&ormat" 0554 0555 #, fuzzy 0556 #~ msgctxt "@label:listbox" 0557 #~ msgid "O&ffset:" 0558 #~ msgstr "Deplasare" 0559 0560 #~ msgctxt "@option:check" 0561 #~ msgid "From c&ursor" 0562 #~ msgstr "&De la cursor" 0563 0564 #~ msgctxt "@action:button" 0565 #~ msgid "&Go" 0566 #~ msgstr "&Du-te" 0567 0568 #, fuzzy 0569 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0570 #~ msgid "Operation:" 0571 #~ msgstr "&Operație:" 0572 0573 #~ msgctxt "@action:button" 0574 #~ msgid "&Filter" 0575 #~ msgstr "&Filtru" 0576 0577 #, fuzzy 0578 #~| msgid "&Windows" 0579 #~ msgctxt "@action:button" 0580 #~ msgid "&Find" 0581 #~ msgstr "&Caută" 0582 0583 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0584 #~ msgid "Start searching" 0585 #~ msgstr "Pornește căutarea" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~| msgid "Searc&hbar" 0589 #~ msgctxt "@title" 0590 #~ msgid "Search" 0591 #~ msgstr "Bară de cău&tare" 0592 0593 #, fuzzy 0594 #~ msgctxt "@title:window" 0595 #~ msgid "Find" 0596 #~ msgstr "Caută" 0597 0598 #~ msgctxt "@title:group" 0599 #~ msgid "Options" 0600 #~ msgstr "Opțiuni" 0601 0602 #~ msgctxt "@option:check" 0603 #~ msgid "C&ase sensitive" 0604 #~ msgstr "Sensibil l&a registru" 0605 0606 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0607 #~ msgid "" 0608 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 0609 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 0610 #~ msgstr "" 0611 #~ "Execută o căutare sensibilă la registru. Dacă introduceți modelul de text " 0612 #~ "„Ion”, el nu se va potrivi cu „ion” sau „ION”, ci numai cu „Ion”." 0613 0614 #~ msgctxt "@option:check" 0615 #~ msgid "&Whole words only" 0616 #~ msgstr "Numai &cuvinte întregi" 0617 0618 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0619 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 0620 #~ msgstr "" 0621 #~ "Pentru a face potrivirea funcțională, sunt necesare margini de cuvânt la " 0622 #~ "ambele capete." 0623 0624 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0625 #~ msgid "" 0626 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 0627 #~ msgstr "Pornește căutarea de la poziția curentă a cursorului." 0628 0629 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0630 #~ msgid "Only search within the current selection." 0631 #~ msgstr "Caută numai în selecția curentă." 0632 0633 #, fuzzy 0634 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0635 #~ msgid "&Binary" 0636 #~ msgstr "Binar" 0637 0638 #, fuzzy 0639 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0640 #~ msgid "&Values" 0641 #~ msgstr "Valoare" 0642 0643 #, fuzzy 0644 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0645 #~| msgid "Offset" 0646 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0647 #~ msgid "Offset" 0648 #~ msgstr "Deplasare" 0649 0650 #, fuzzy 0651 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0652 #~| msgid "%1%" 0653 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 0654 #~ msgid "%1: %2" 0655 #~ msgstr "%1%" 0656 0657 #, fuzzy 0658 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0659 #~| msgid "Octal" 0660 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 0661 #~ msgid "Octal" 0662 #~ msgstr "Octală" 0663 0664 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 0665 #~ msgid "Binary" 0666 #~ msgstr "Binar" 0667 0668 #, fuzzy 0669 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0670 #~ msgid "&Columns" 0671 #~ msgstr "Coloane..." 0672 0673 #, fuzzy 0674 #~| msgid "&Windows" 0675 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0676 #~ msgid "&Rows" 0677 #~ msgstr "Linii:" 0678 0679 #~ msgctxt "@title:window" 0680 #~ msgid "File Info" 0681 #~ msgstr "Informații fișier" 0682 0683 #~ msgid "Type:" 0684 #~ msgstr "Tip:" 0685 0686 #~ msgid "Location:" 0687 #~ msgstr "Locație:" 0688 0689 #~ msgid "Size:" 0690 #~ msgstr "Dimensiune:" 0691 0692 #~ msgid "Created/Loaded:" 0693 #~ msgstr "Creat/încărcat:" 0694 0695 #~ msgid "Last modified:" 0696 #~ msgstr "Ultima modificare:" 0697 0698 #~ msgid "Last synchronized:" 0699 #~ msgstr "Ultima sincronizare:" 0700 0701 #~ msgid "Created:" 0702 #~ msgstr "Creat:" 0703 0704 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 0705 #~ msgid "[None]" 0706 #~ msgstr "[Niciuna]" 0707 0708 #~ msgctxt "@title:window" 0709 #~ msgid "Info" 0710 #~ msgstr "Informație" 0711 0712 #~ msgctxt "@title:menu" 0713 #~ msgid "Import" 0714 #~ msgstr "Import" 0715 0716 #~ msgid "Paste As" 0717 #~ msgstr "Lipește ca" 0718 0719 #~ msgid "Conversion &Field" 0720 #~ msgstr "&Câmp de conversie" 0721 0722 #~ msgid "Searc&h Bar" 0723 #~ msgstr "Bară de cău&tare" 0724 0725 #~ msgctxt "@info" 0726 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0727 #~ msgstr "Problemă la salvarea în sistemul de fișiere local." 0728 0729 #~ msgctxt "@info" 0730 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0731 #~ msgstr "Problemă la sincronizarea cu sistemul de fișiere local." 0732 0733 #~ msgctxt "@info" 0734 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0735 #~ msgstr "Problemă la încărcarea din sistemul de fișiere local." 0736 0737 #~ msgctxt "@title:window" 0738 #~ msgid "Export" 0739 #~ msgstr "Export" 0740 0741 #~ msgctxt "@title:window" 0742 #~ msgid "Save As" 0743 #~ msgstr "Salvează ca" 0744 0745 #~ msgctxt "@title:window" 0746 #~ msgid "Close" 0747 #~ msgstr "Închide" 0748 0749 #~ msgctxt "@title:window" 0750 #~ msgid "Copy As" 0751 #~ msgstr "Copiere ca" 0752 0753 #~ msgctxt "@action:button" 0754 #~ msgid "&Copy to clipboard" 0755 #~ msgstr "&Copiază în clipboard" 0756 0757 #~ msgctxt "@title:menu" 0758 #~ msgid "Copy As" 0759 #~ msgstr "Copiază ca" 0760 0761 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 0762 #~ msgid "Not available." 0763 #~ msgstr "Nu este disponibil." 0764 0765 #~ msgctxt "@title:menu" 0766 #~ msgid "Export" 0767 #~ msgstr "Export" 0768 0769 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 0770 #~ msgid "Not available." 0771 #~ msgstr "Nu este disponibil." 0772 0773 #~ msgctxt "@action:button" 0774 #~ msgid "&Export to File..." 0775 #~ msgstr "&Export în fișier..." 0776 0777 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0778 #~ msgid "Export the selected data to a file." 0779 #~ msgstr "Exportă datele alese într-un fișier." 0780 0781 #~ msgid "Zoom" 0782 #~ msgstr "Panoramare" 0783 0784 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0785 #~ msgid "%1%" 0786 #~ msgstr "%1%" 0787 0788 #~ msgid "&Fit to Width" 0789 #~ msgstr "&Potrivește la lățime" 0790 0791 #~ msgid "&Fit to Height" 0792 #~ msgstr "&Potrivește la înălțime" 0793 0794 #~ msgid "&Fit to Size" 0795 #~ msgstr "&Potrivește la dimensiune" 0796 0797 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0798 #~ msgid "Zoom: %1%" 0799 #~ msgstr "Panoramare: %1%" 0800 0801 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0802 #~ msgid "Undo" 0803 #~ msgstr "Desfă" 0804 0805 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0806 #~ msgid "Redo" 0807 #~ msgstr "Refă" 0808 0809 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 0810 #~ msgid "Undo: %1" 0811 #~ msgstr "Desfă: %1" 0812 0813 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 0814 #~ msgid "Redo: %1" 0815 #~ msgstr "Refă: %1" 0816 0817 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 0818 #~ msgid "Title" 0819 #~ msgstr "Titlu" 0820 0821 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0822 #~ msgid "Title of the document" 0823 #~ msgstr "Titlul documentului" 0824 0825 #~ msgctxt "@title:window" 0826 #~ msgid "Documents" 0827 #~ msgstr "Documente" 0828 0829 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 0830 #~ msgid "Folder of Current Document" 0831 #~ msgstr "Dosarul documentului curent" 0832 0833 #~ msgctxt "@title:window" 0834 #~ msgid "Filesystem" 0835 #~ msgstr "Sistem de fișiere" 0836 0837 #~ msgctxt "@item There are no windows." 0838 #~ msgid "None." 0839 #~ msgstr "Niciuna." 0840 0841 #~ msgctxt "@title:window" 0842 #~ msgid "Versions" 0843 #~ msgstr "Versiuni" 0844 0845 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 0846 #~ msgid "Id" 0847 #~ msgstr "Identificator" 0848 0849 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 0850 #~ msgid "Changes" 0851 #~ msgstr "Modificări" 0852 0853 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0854 #~ msgid "Id of the version" 0855 #~ msgstr "Identificatorul versiunii" 0856 0857 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0858 #~ msgid "Description of what changed" 0859 #~ msgstr "Descrierea modificărilor" 0860 0861 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0862 #~ msgid "Set Read-only" 0863 #~ msgstr "Stabilește numai-citire" 0864 0865 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0866 #~ msgid "Set Read-write" 0867 #~ msgstr "Stabilește citire-scriere" 0868 0869 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 0870 #~ msgid "Read-write" 0871 #~ msgstr "Citire-scriere" 0872 0873 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 0874 #~ msgid "Read-only" 0875 #~ msgstr "Numai-citire" 0876 0877 #, fuzzy 0878 #~ msgctxt "@title:group" 0879 #~ msgid "Go To" 0880 #~ msgstr "Treci la „%1”" 0881 0882 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 0883 #~ msgstr "Editează fișierele ca un tablou de octeți" 0884 0885 #~ msgctxt "@label" 0886 #~ msgid "Size [bytes]: " 0887 #~ msgstr "Dimensiune [octeți]: " 0888 0889 #~ msgctxt "@title:menu" 0890 #~ msgid "Copy as" 0891 #~ msgstr "Copiere ca" 0892 0893 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 0894 #~ msgid "Binary" 0895 #~ msgstr "Binar" 0896 0897 #, fuzzy 0898 #~ msgctxt "@option:check" 0899 #~ msgid "Overwrite Mode" 0900 #~ msgstr "Mod &suprascriere" 0901 0902 #, fuzzy 0903 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 0904 #~ msgid "Offset: %1" 0905 #~ msgstr "Deplasare" 0906 0907 #, fuzzy 0908 #~| msgctxt "@title:menu" 0909 #~| msgid "Copy as" 0910 #~ msgctxt "@title:window" 0911 #~ msgid "Copy as..." 0912 #~ msgstr "Copiere ca"