Warning, /utilities/okteta/po/ro/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Traducerea okteta.po în Română 0002 # translation of okteta to Romanian 0003 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the okteta package. 0005 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008". 0006 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008. 0007 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2020. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: okteta\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2020-09-26 20:13+0100\n" 0015 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0016 "Language-Team: Romanian\n" 0017 "Language: ro\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0022 "20)) ? 1 : 2;\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0024 0025 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0026 #, fuzzy, kde-format 0027 #| msgid "Last modified:" 0028 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0029 msgid "Modified." 0030 msgstr "Ultima modificare:" 0031 0032 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 #| msgid "Last modified:" 0035 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0036 msgid "Not modified." 0037 msgstr "Ultima modificare:" 0038 0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0042 msgid "Read-write" 0043 msgstr "Citire-scriere" 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0048 msgid "Read-only" 0049 msgstr "Numai-citire" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0054 msgid "Set Read-only" 0055 msgstr "Stabilește numai-citire" 0056 0057 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0060 msgid "Set Read-write" 0061 msgstr "Stabilește citire-scriere" 0062 0063 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0064 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@title:window" 0067 msgid "Terminal" 0068 msgstr "" 0069 0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:column Id of the version" 0073 msgid "Id" 0074 msgstr "Identificator" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@title:column description of the change" 0079 msgid "Changes" 0080 msgstr "Modificări" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:tooltip" 0085 msgid "Id of the version" 0086 msgstr "Identificatorul versiunii" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:tooltip" 0091 msgid "Description of what changed" 0092 msgstr "Descrierea modificărilor" 0093 0094 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0095 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@title:window" 0098 msgid "Versions" 0099 msgstr "Versiuni" 0100 0101 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0102 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgctxt "@title:window" 0105 #| msgid "Close" 0106 msgctxt "@action:inmenu" 0107 msgid "Close All" 0108 msgstr "Închide" 0109 0110 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0111 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgctxt "@title:window" 0114 #| msgid "Close" 0115 msgctxt "@action:inmenu" 0116 msgid "Close All Other" 0117 msgstr "Închide" 0118 0119 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0122 msgid "New" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0128 msgid "Empty" 0129 msgstr "" 0130 0131 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0132 #, fuzzy, kde-format 0133 #| msgctxt "@action:button" 0134 #| msgid "&Copy to clipboard" 0135 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0136 msgid "From Clipboard" 0137 msgstr "&Copiază în clipboard" 0138 0139 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0140 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@title:column description of the change" 0143 msgid "Title" 0144 msgstr "Titlu" 0145 0146 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0147 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info:tooltip" 0150 msgid "Title of the document" 0151 msgstr "Titlul documentului" 0152 0153 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0154 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@title:window" 0157 msgid "Documents" 0158 msgstr "Documente" 0159 0160 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0161 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:window" 0164 msgid "Filesystem" 0165 msgstr "Sistem de fișiere" 0166 0167 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@action:intoolbar" 0170 msgid "Folder of Current Document" 0171 msgstr "Dosarul documentului curent" 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title:menu" 0176 msgid "Copy As" 0177 msgstr "Copiază ca" 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@item There are no encoders." 0182 msgid "Not available." 0183 msgstr "Nu este disponibil." 0184 0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@title:window" 0188 msgid "Copy As" 0189 msgstr "Copiere ca" 0190 0191 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0192 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@title:group" 0195 msgid "Preview" 0196 msgstr "" 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:button" 0201 msgid "&Copy to clipboard" 0202 msgstr "&Copiază în clipboard" 0203 0204 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgctxt "@info:tooltip" 0207 #| msgid "Export the selected data to a file." 0208 msgctxt "@info:tooltip" 0209 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0210 msgstr "Exportă datele alese într-un fișier." 0211 0212 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0213 #, kde-kuit-format 0214 msgctxt "@info:whatsthis" 0215 msgid "" 0216 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0217 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0218 "above." 0219 msgstr "" 0220 0221 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:menu" 0224 msgid "Export" 0225 msgstr "Export" 0226 0227 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@item There are no exporters." 0230 msgid "Not available." 0231 msgstr "Nu este disponibil." 0232 0233 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0234 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@title:window" 0237 msgid "Export" 0238 msgstr "Export" 0239 0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "&Export to File..." 0244 msgstr "&Export în fișier..." 0245 0246 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info:tooltip" 0249 msgid "Export the selected data to a file." 0250 msgstr "Exportă datele alese într-un fișier." 0251 0252 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0253 #, kde-kuit-format 0254 msgctxt "@info:whatsthis" 0255 msgid "" 0256 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0257 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0258 msgstr "" 0259 0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@title:menu" 0263 msgid "Insert" 0264 msgstr "Inserare" 0265 0266 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgctxt "@item There are no encoders." 0269 #| msgid "Not available." 0270 msgctxt "@item There are no generators." 0271 msgid "Not available." 0272 msgstr "Nu este disponibil." 0273 0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgctxt "@title:menu" 0277 #| msgid "Insert" 0278 msgctxt "@title:window" 0279 msgid "Insert" 0280 msgstr "Inserare" 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@action:button" 0285 msgid "&Insert" 0286 msgstr "&Inserează" 0287 0288 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 #| msgctxt "@info:tooltip" 0291 #| msgid "Export the selected data to a file." 0292 msgctxt "@info:tooltip" 0293 msgid "Insert the generated data into the document." 0294 msgstr "Exportă datele alese într-un fișier." 0295 0296 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0297 #, kde-kuit-format 0298 msgctxt "@info:whatsthis" 0299 msgid "" 0300 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0301 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0302 "at the cursor position." 0303 msgstr "" 0304 0305 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0306 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0307 #, fuzzy, kde-format 0308 #| msgctxt "@title:window" 0309 #| msgid "Replace" 0310 msgctxt "@action:inmenu" 0311 msgid "Reloa&d" 0312 msgstr "Înlocuiește" 0313 0314 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action:inmenu" 0317 msgid "Split Vertically" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@action:inmenu" 0323 msgid "Split Horizontal" 0324 msgstr "" 0325 0326 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@action:inmenu" 0329 msgid "Close View Area" 0330 msgstr "" 0331 0332 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@item There are no windows." 0335 msgid "None." 0336 msgstr "Niciuna." 0337 0338 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@action:inmenu" 0341 msgid "Undo" 0342 msgstr "Desfă" 0343 0344 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@action:inmenu" 0347 msgid "Redo" 0348 msgstr "Refă" 0349 0350 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@action Undo: [change]" 0353 msgid "Undo: %1" 0354 msgstr "Desfă: %1" 0355 0356 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@action Redo: [change]" 0359 msgid "Redo: %1" 0360 msgstr "Refă: %1" 0361 0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0363 #, kde-format 0364 msgid "Zoom" 0365 msgstr "Apropiere" 0366 0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0370 msgid "%1%" 0371 msgstr "%1%" 0372 0373 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0374 #, kde-format 0375 msgid "&Fit to Width" 0376 msgstr "&Potrivește la lățime" 0377 0378 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0379 #, kde-format 0380 msgid "&Fit to Height" 0381 msgstr "&Potrivește la înălțime" 0382 0383 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0384 #, kde-format 0385 msgid "&Fit to Size" 0386 msgstr "&Potrivește la dimensiune" 0387 0388 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "@info:tooltip" 0391 msgid "Zoom: %1%" 0392 msgstr "Apropiere: %1%" 0393 0394 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@title:window" 0397 msgid "Save As" 0398 msgstr "Salvează ca" 0399 0400 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@title:window" 0403 msgid "Close" 0404 msgstr "Închide" 0405 0406 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 #| msgctxt "@title:window" 0409 #| msgid "Replace" 0410 msgctxt "@title:window" 0411 msgid "Reload" 0412 msgstr "Înlocuiește" 0413 0414 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@title:window" 0417 #| msgid "Export" 0418 msgctxt "@action:button" 0419 msgid "&Export" 0420 msgstr "Export" 0421 0422 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "Created:" 0425 msgctxt "@title:window" 0426 msgid "Create" 0427 msgstr "Creat:" 0428 0429 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0430 #, fuzzy, kde-format 0431 #| msgid "Created:" 0432 msgctxt "@action:button create the new document" 0433 msgid "&Create" 0434 msgstr "Creat:" 0435 0436 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@info:tooltip" 0439 msgid "Create a new document with the generated data." 0440 msgstr "" 0441 0442 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0443 #, kde-kuit-format 0444 msgctxt "@info:whatsthis" 0445 msgid "" 0446 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0447 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0448 msgstr "" 0449 0450 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0451 #, kde-kuit-format 0452 msgctxt "@info" 0453 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0459 msgid "" 0460 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0461 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0465 #, kde-kuit-format 0466 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0467 msgid "" 0468 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0469 "changes or discard them?" 0470 msgstr "" 0471 0472 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0473 #, kde-kuit-format 0474 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0475 msgid "" 0476 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0477 "changes?" 0478 msgstr "" 0479 0480 #~ msgctxt "@info" 0481 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0482 #~ msgstr "Problemă la sincronizarea cu sistemul de fișiere local." 0483 0484 #~ msgctxt "@info" 0485 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0486 #~ msgstr "Problemă la încărcarea din sistemul de fișiere local." 0487 0488 #~ msgctxt "@info" 0489 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0490 #~ msgstr "Problemă la salvarea în sistemul de fișiere local." 0491 0492 #~ msgid "File(s) to load" 0493 #~ msgstr "Fișier(e) de încărcat" 0494 0495 #~ msgctxt "@title:menu" 0496 #~ msgid "Permissions" 0497 #~ msgstr "Permisiuni" 0498 0499 #~ msgid "&Windows" 0500 #~ msgstr "&Ferestre" 0501 0502 #~ msgid "Main Toolbar" 0503 #~ msgstr "Bara de instrumente principală" 0504 0505 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0506 #~ msgid "Your names" 0507 #~ msgstr "Sergiu Bivol" 0508 0509 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0510 #~ msgid "Your emails" 0511 #~ msgstr "sergiu@ase.md" 0512 0513 #~ msgid "Okteta" 0514 #~ msgstr "Okteta" 0515 0516 #~ msgid "KDE byte editor" 0517 #~ msgstr "Editor de octeți KDE" 0518 0519 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0520 #~ msgstr "Drept de autor 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0521 0522 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0523 #~ msgstr "Redactează datele brute ale fișierelor" 0524 0525 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0526 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0527 0528 #~ msgid "Author" 0529 #~ msgstr "Autor" 0530 0531 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0532 #~ msgid "Values..." 0533 #~ msgstr "Valori..." 0534 0535 #~ msgctxt "" 0536 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0537 #~ msgid "Hexadecimal" 0538 #~ msgstr "Hexazecimală" 0539 0540 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0541 #~ msgid "Decimal" 0542 #~ msgstr "Zecimală" 0543 0544 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0545 #~ msgid "Octal" 0546 #~ msgstr "Octală" 0547 0548 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0549 #~ msgid "Binary" 0550 #~ msgstr "Binară" 0551 0552 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0553 #~ msgid "Separation:" 0554 #~ msgstr "Separare:" 0555 0556 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0557 #~ msgid "Values" 0558 #~ msgstr "Valori" 0559 0560 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0561 #~ msgid "Name of variable:" 0562 #~ msgstr "Denumirea variabilei:" 0563 0564 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0565 #~ msgid "Items per line:" 0566 #~ msgstr "Elemente pe linie:" 0567 0568 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0569 #~ msgid "Data type:" 0570 #~ msgstr "Tip de date:" 0571 0572 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0573 #~ msgid "Loaded from file." 0574 #~ msgstr "Încărcat din fișier." 0575 0576 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0577 #~ msgid "Plain Text" 0578 #~ msgstr "Text simplu" 0579 0580 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0581 #~ msgid "View in Plain Text" 0582 #~ msgstr "Vizualizează în text simplu" 0583 0584 #~ msgctxt "@title:window" 0585 #~ msgid "Statistics" 0586 #~ msgstr "Statistici" 0587 0588 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0589 #~ msgid "&Update" 0590 #~ msgstr "&Actualizează" 0591 0592 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0593 #~ msgid "Size:" 0594 #~ msgstr "Dimensiune:" 0595 0596 #~ msgid "1 byte" 0597 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0598 #~ msgstr[0] "1 octet" 0599 #~ msgstr[1] "%1 octeți" 0600 #~ msgstr[2] "%1 de octeți" 0601 0602 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0603 #~ msgid "undef." 0604 #~ msgstr "nedef." 0605 0606 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0607 #~ msgid "Hex" 0608 #~ msgstr "Hexa" 0609 0610 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0611 #~ msgid "Dec" 0612 #~ msgstr "Dec" 0613 0614 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0615 #~ msgid "Oct" 0616 #~ msgstr "Oct" 0617 0618 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0619 #~ msgid "Bin" 0620 #~ msgstr "Bin" 0621 0622 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0623 #~ msgid "Char" 0624 #~ msgstr "Car" 0625 0626 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0627 #~ msgid "Count" 0628 #~ msgstr "Contor" 0629 0630 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0631 #~ msgid "Percent" 0632 #~ msgstr "Procent" 0633 0634 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0635 #~ msgid "Hexadecimal" 0636 #~ msgstr "Hexazecimală" 0637 0638 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0639 #~ msgid "Decimal" 0640 #~ msgstr "Zecimală" 0641 0642 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0643 #~ msgid "Octal" 0644 #~ msgstr "Octală" 0645 0646 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0647 #~ msgid "Binary" 0648 #~ msgstr "Binară" 0649 0650 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0651 #~ msgid "Character" 0652 #~ msgstr "Caracter" 0653 0654 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0655 #~ msgid "INS" 0656 #~ msgstr "INS " 0657 0658 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0659 #~ msgid "OVR" 0660 #~ msgstr "SUP " 0661 0662 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0663 #~ msgid "Insert mode" 0664 #~ msgstr "Regim de inserare" 0665 0666 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0667 #~ msgid "Overwrite mode" 0668 #~ msgstr "Regim de suprascriere" 0669 0670 #~ msgid "Offset: %1" 0671 #~ msgstr "Deplasare: %1" 0672 0673 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0674 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0675 #~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)" 0676 0677 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0678 #~ msgid "Offset: -" 0679 #~ msgstr "Deplasare: -" 0680 0681 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0682 #~ msgid "Selection: -" 0683 #~ msgstr "Selecție: -" 0684 0685 #~ msgctxt "" 0686 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0687 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0688 #~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)" 0689 0690 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0691 #~ msgid "Replace" 0692 #~ msgstr "Înlocuire" 0693 0694 #~ msgctxt "@action:button" 0695 #~ msgid "Replace &All" 0696 #~ msgstr "Înlocuiește t&ot" 0697 0698 #~ msgctxt "@action:button" 0699 #~ msgid "&Skip" 0700 #~ msgstr "&Sari" 0701 0702 #~ msgctxt "@action:button" 0703 #~ msgid "Replace" 0704 #~ msgstr "Înlocuiește" 0705 0706 #~ msgctxt "@title:window" 0707 #~ msgid "Replace Bytes" 0708 #~ msgstr "Înlocuiește octeți" 0709 0710 #~ msgctxt "@action;button" 0711 #~ msgid "&Replace" 0712 #~ msgstr "Î&nlocuiește" 0713 0714 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0715 #~ msgid "Start replace" 0716 #~ msgstr "Pornește înlocuirea" 0717 0718 #~ msgctxt "@option:check" 0719 #~ msgid "&Prompt on replace" 0720 #~ msgstr "În&treabă la înlocuire" 0721 0722 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0723 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0724 #~ msgstr "Întreabă înainte de înlocuirea fiecărei potriviri găsite." 0725 0726 #~ msgctxt "@info" 0727 #~ msgid "No replacements made." 0728 #~ msgstr "Nicio înlocuire făcută." 0729 0730 #~ msgctxt "@info" 0731 #~ msgid "1 replacement made." 0732 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0733 #~ msgstr[0] "1 înlocuire făcută." 0734 #~ msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute." 0735 #~ msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute." 0736 0737 #~ msgctxt "@title" 0738 #~ msgid "Replace" 0739 #~ msgstr "Înlocuiește" 0740 0741 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0742 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0743 #~ msgstr "Stabilește regimul de suprascriere" 0744 0745 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0746 #~ msgid "Set Insert Mode" 0747 #~ msgstr "Stabilește regimul de inserție" 0748 0749 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0750 #~ msgid "Page %p of %P" 0751 #~ msgstr "Pagina %p din %P" 0752 0753 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0754 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0755 #~ msgstr "Okteta, construit pe KDE4" 0756 0757 #~ msgctxt "@info" 0758 #~ msgid "Could not print." 0759 #~ msgstr "Nu s-a putut tipări." 0760 0761 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0762 #~ msgid "CRC-32" 0763 #~ msgstr "CRC-32" 0764 0765 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0766 #~ msgid "Adler-32" 0767 #~ msgstr "Adler-32" 0768 0769 #~ msgctxt "@title:window" 0770 #~ msgid "Insert Pattern" 0771 #~ msgstr "Inserează model" 0772 0773 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0774 #~ msgid "Insert the pattern" 0775 #~ msgstr "Inserează modelul" 0776 0777 #~ msgctxt "@title:group" 0778 #~ msgid "Insert" 0779 #~ msgstr "Inserează" 0780 0781 #~ msgctxt "@label:textbox" 0782 #~ msgid "Pattern:" 0783 #~ msgstr "Model:" 0784 0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0786 #~ msgid "" 0787 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0788 #~ msgstr "" 0789 #~ "Introduceți un model pentru pe care doriți să-l căutați sau selectați " 0790 #~ "unul precedent din listă." 0791 0792 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0793 #~ msgid "&Number:" 0794 #~ msgstr "N&umăr:" 0795 0796 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0797 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0798 #~ msgstr "&Inserare model..." 0799 0800 #~ msgid "Pattern inserted." 0801 #~ msgstr "Model inserat." 0802 0803 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0804 #~ msgid "SHA-0" 0805 #~ msgstr "SHA-0" 0806 0807 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0808 #~ msgid "SHA-1" 0809 #~ msgstr "SHA-1" 0810 0811 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0812 #~ msgid "MD2" 0813 #~ msgstr "MD2" 0814 0815 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0816 #~ msgid "MD4" 0817 #~ msgstr "MD4" 0818 0819 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0820 #~ msgid "MD5" 0821 #~ msgstr "MD5" 0822 0823 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0824 #~ msgid "RIPEMD160" 0825 #~ msgstr "RIPEMD160" 0826 0827 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0828 #~ msgid "SHA-224" 0829 #~ msgstr "SHA-224" 0830 0831 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0832 #~ msgid "SHA-256" 0833 #~ msgstr "SHA-256" 0834 0835 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0836 #~ msgid "SHA-384" 0837 #~ msgstr "SHA-384" 0838 0839 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0840 #~ msgid "SHA-512" 0841 #~ msgstr "SHA-512" 0842 0843 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0844 #~ msgid "Algorithm:" 0845 #~ msgstr "Algoritm:" 0846 0847 #~ msgctxt "@title:group" 0848 #~ msgid "Parameters" 0849 #~ msgstr "Parametri" 0850 0851 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0852 #~ msgid "&Calculate" 0853 #~ msgstr "&Calculează" 0854 0855 #, fuzzy 0856 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0857 #~| msgid "Selection: -" 0858 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0859 #~ msgid "Select" 0860 #~ msgstr "Selecție: -" 0861 0862 #, fuzzy 0863 #~ msgctxt "@label:listbox" 0864 #~ msgid "Format:" 0865 #~ msgstr "F&ormat" 0866 0867 #, fuzzy 0868 #~ msgctxt "@label:listbox" 0869 #~ msgid "End offset:" 0870 #~ msgstr "Deplasare" 0871 0872 #, fuzzy 0873 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0874 #~| msgid "Selection: -" 0875 #~ msgctxt "@action:button" 0876 #~ msgid "&Select" 0877 #~ msgstr "Selecție: -" 0878 0879 #, fuzzy 0880 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0881 #~| msgid "Binary" 0882 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0883 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0884 #~ msgstr "Binară" 0885 0886 #, fuzzy 0887 #~| msgctxt "" 0888 #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0889 #~| msgid "Hexadecimal" 0890 #~ msgctxt "" 0891 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0892 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0893 #~ msgstr "Hexazecimală" 0894 0895 #, fuzzy 0896 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0897 #~| msgid "Character" 0898 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0899 #~ msgid "Character 8-bit:" 0900 #~ msgstr "Caracter" 0901 0902 #~ msgctxt "@label:textbox" 0903 #~ msgid "UTF-8:" 0904 #~ msgstr "UTF-8:" 0905 0906 #~ msgctxt "@label:textbox" 0907 #~ msgid "UTF-16:" 0908 #~ msgstr "UTF-16:" 0909 0910 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0911 #~ msgid "Type" 0912 #~ msgstr "Tip" 0913 0914 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0915 #~ msgid "Value" 0916 #~ msgstr "Valoare" 0917 0918 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0919 #~ msgid "The type of data" 0920 #~ msgstr "Tipul datelor" 0921 0922 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0923 #~ msgid "Offset" 0924 #~ msgstr "Deplasare" 0925 0926 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0927 #~ msgid "String" 0928 #~ msgstr "Șir" 0929 0930 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0931 #~ msgid "Strings" 0932 #~ msgstr "Șiruri" 0933 0934 #~ msgctxt "" 0935 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0936 #~ msgid "Minimum length:" 0937 #~ msgstr "Lungime minimă:" 0938 0939 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0940 #~ msgid "&Update" 0941 #~ msgstr "Act&ualizează" 0942 0943 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0944 #~ msgid "Filter:" 0945 #~ msgstr "Filtru:" 0946 0947 #~ msgid "C&opy" 0948 #~ msgstr "C&opiază" 0949 0950 #, fuzzy 0951 #~ msgid "&Go to" 0952 #~ msgstr "Treci la „%1”" 0953 0954 #, fuzzy 0955 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0956 #~ msgid "Goto" 0957 #~ msgstr "Treci la „%1”" 0958 0959 #, fuzzy 0960 #~ msgctxt "@label:listbox" 0961 #~ msgid "Fo&rmat:" 0962 #~ msgstr "F&ormat" 0963 0964 #, fuzzy 0965 #~ msgctxt "@label:listbox" 0966 #~ msgid "O&ffset:" 0967 #~ msgstr "Deplasare" 0968 0969 #~ msgctxt "@option:check" 0970 #~ msgid "From c&ursor" 0971 #~ msgstr "&De la cursor" 0972 0973 #~ msgctxt "@action:button" 0974 #~ msgid "&Go" 0975 #~ msgstr "&Du-te" 0976 0977 #, fuzzy 0978 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0979 #~ msgid "Operation:" 0980 #~ msgstr "&Operație:" 0981 0982 #~ msgctxt "@action:button" 0983 #~ msgid "&Filter" 0984 #~ msgstr "&Filtru" 0985 0986 #, fuzzy 0987 #~| msgid "&Windows" 0988 #~ msgctxt "@action:button" 0989 #~ msgid "&Find" 0990 #~ msgstr "&Caută" 0991 0992 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0993 #~ msgid "Start searching" 0994 #~ msgstr "Pornește căutarea" 0995 0996 #, fuzzy 0997 #~| msgid "Searc&hbar" 0998 #~ msgctxt "@title" 0999 #~ msgid "Search" 1000 #~ msgstr "Bară de cău&tare" 1001 1002 #, fuzzy 1003 #~ msgctxt "@title:window" 1004 #~ msgid "Find" 1005 #~ msgstr "Caută" 1006 1007 #~ msgctxt "@title:group" 1008 #~ msgid "Options" 1009 #~ msgstr "Opțiuni" 1010 1011 #~ msgctxt "@option:check" 1012 #~ msgid "C&ase sensitive" 1013 #~ msgstr "Sensibil l&a registru" 1014 1015 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1016 #~ msgid "" 1017 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1018 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1019 #~ msgstr "" 1020 #~ "Execută o căutare sensibilă la registru. Dacă introduceți modelul de text " 1021 #~ "„Ion”, el nu se va potrivi cu „ion” sau „ION”, ci numai cu „Ion”." 1022 1023 #~ msgctxt "@option:check" 1024 #~ msgid "&Whole words only" 1025 #~ msgstr "Numai &cuvinte întregi" 1026 1027 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1028 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1029 #~ msgstr "" 1030 #~ "Pentru a face potrivirea funcțională, sunt necesare margini de cuvânt la " 1031 #~ "ambele capete." 1032 1033 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1034 #~ msgid "" 1035 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1036 #~ msgstr "Pornește căutarea de la poziția curentă a cursorului." 1037 1038 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1039 #~ msgid "Only search within the current selection." 1040 #~ msgstr "Caută numai în selecția curentă." 1041 1042 #, fuzzy 1043 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1044 #~ msgid "&Binary" 1045 #~ msgstr "Binar" 1046 1047 #, fuzzy 1048 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1049 #~ msgid "&Values" 1050 #~ msgstr "Valoare" 1051 1052 #, fuzzy 1053 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1054 #~| msgid "Offset" 1055 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1056 #~ msgid "Offset" 1057 #~ msgstr "Deplasare" 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1061 #~| msgid "%1%" 1062 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1063 #~ msgid "%1: %2" 1064 #~ msgstr "%1%" 1065 1066 #, fuzzy 1067 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1068 #~| msgid "Octal" 1069 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1070 #~ msgid "Octal" 1071 #~ msgstr "Octală" 1072 1073 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1074 #~ msgid "Binary" 1075 #~ msgstr "Binar" 1076 1077 #~ msgctxt "@title:menu" 1078 #~ msgid "&View Mode" 1079 #~ msgstr "Regim &vizualizare" 1080 1081 #, fuzzy 1082 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1083 #~ msgid "&Columns" 1084 #~ msgstr "Coloane..." 1085 1086 #, fuzzy 1087 #~| msgid "&Windows" 1088 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1089 #~ msgid "&Rows" 1090 #~ msgstr "Linii:" 1091 1092 #~ msgctxt "@title:window" 1093 #~ msgid "File Info" 1094 #~ msgstr "Informații fișier" 1095 1096 #~ msgid "Type:" 1097 #~ msgstr "Tip:" 1098 1099 #~ msgid "Location:" 1100 #~ msgstr "Locație:" 1101 1102 #~ msgid "Size:" 1103 #~ msgstr "Dimensiune:" 1104 1105 #~ msgid "Created/Loaded:" 1106 #~ msgstr "Creat/încărcat:" 1107 1108 #~ msgid "Last synchronized:" 1109 #~ msgstr "Ultima sincronizare:" 1110 1111 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1112 #~ msgid "[None]" 1113 #~ msgstr "[Niciuna]" 1114 1115 #~ msgctxt "@title:window" 1116 #~ msgid "Info" 1117 #~ msgstr "Informație" 1118 1119 #~ msgctxt "@title:menu" 1120 #~ msgid "Import" 1121 #~ msgstr "Import" 1122 1123 #~ msgid "Paste As" 1124 #~ msgstr "Lipește ca" 1125 1126 #~ msgid "Conversion &Field" 1127 #~ msgstr "&Câmp de conversie" 1128 1129 #~ msgid "Searc&h Bar" 1130 #~ msgstr "Bară de cău&tare" 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~ msgctxt "@title:group" 1134 #~ msgid "Go To" 1135 #~ msgstr "Treci la „%1”" 1136 1137 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1138 #~ msgstr "Editează fișierele ca un tablou de octeți" 1139 1140 #~ msgctxt "@label" 1141 #~ msgid "Size [bytes]: " 1142 #~ msgstr "Dimensiune [octeți]: " 1143 1144 #~ msgctxt "@title:menu" 1145 #~ msgid "Copy as" 1146 #~ msgstr "Copiere ca" 1147 1148 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1149 #~ msgid "Binary" 1150 #~ msgstr "Binar" 1151 1152 #, fuzzy 1153 #~ msgctxt "@option:check" 1154 #~ msgid "Overwrite Mode" 1155 #~ msgstr "Mod &suprascriere" 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1159 #~ msgid "Offset: %1" 1160 #~ msgstr "Deplasare" 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~| msgctxt "@title:menu" 1164 #~| msgid "Copy as" 1165 #~ msgctxt "@title:window" 1166 #~ msgid "Copy as..." 1167 #~ msgstr "Copiere ca"