Warning, /utilities/okteta/po/pt_BR/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of liboktetakasten.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2007-2020 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package.
0004 #
0005 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2020.
0007 # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2008.
0008 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023, 2024.
0009 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011, 2012.
0010 # Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2011.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 21:01-0300\n"
0017 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0018 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0019 "Language: pt_BR\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org"
0035 
0036 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48
0037 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@title:window"
0040 msgid "File Info"
0041 msgstr "Informações do arquivo"
0042 
0043 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67
0044 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235
0045 #, kde-format
0046 msgid "Type:"
0047 msgstr "Tipo:"
0048 
0049 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0050 #, kde-format
0051 msgid "Location:"
0052 msgstr "Localização:"
0053 
0054 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86
0055 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237
0056 #, kde-format
0057 msgid "Size:"
0058 msgstr "Tamanho:"
0059 
0060 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
0061 #, kde-format
0062 msgid "Created/Loaded:"
0063 msgstr "Criado/carregado:"
0064 
0065 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93
0066 #, kde-format
0067 msgid "Last modified:"
0068 msgstr "Última modificação:"
0069 
0070 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97
0071 #, kde-format
0072 msgid "Last synchronized:"
0073 msgstr "Última sincronização:"
0074 
0075 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104
0076 #, kde-format
0077 msgid "Created:"
0078 msgstr "Criado em:"
0079 
0080 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0083 msgid "[None]"
0084 msgstr "[Nenhuma]"
0085 
0086 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@option:check"
0089 msgid "Overwrite only"
0090 msgstr "Somente sobrescrever"
0091 
0092 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0095 msgid "Offset"
0096 msgstr "Deslocamento"
0097 
0098 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0101 msgid "Title"
0102 msgstr "Título"
0103 
0104 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@action:inmenu"
0107 msgid "Remove Bookmark"
0108 msgstr "Remover favorito"
0109 
0110 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@action:inmenu"
0113 msgid "Remove All Bookmarks"
0114 msgstr "Remover todos os favoritos"
0115 
0116 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@action:inmenu"
0119 msgid "Go to Next Bookmark"
0120 msgstr "Ir para o favorito seguinte"
0121 
0122 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@action:inmenu"
0125 msgid "Go to Previous Bookmark"
0126 msgstr "Ir para o favorito anterior"
0127 
0128 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@item description of bookmark"
0131 msgid "%1: %2"
0132 msgstr "%1: %2"
0133 
0134 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241
0135 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "default name of a bookmark"
0138 msgid "Bookmark"
0139 msgstr "Favoritos"
0140 
0141 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40
0142 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:window"
0145 msgid "Bookmarks"
0146 msgstr "Favoritos"
0147 
0148 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@info:tooltip"
0151 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0152 msgstr "Cria um novo favorito para a posição atual do cursor."
0153 
0154 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@info:whatsthis"
0157 msgid ""
0158 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0159 "cursor position."
0160 msgstr ""
0161 "Se pressionar este botão, um novo favorito será criado na posição atual do "
0162 "cursor."
0163 
0164 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@info:tooltip"
0167 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0168 msgstr "Remove todos os favoritos selecionados."
0169 
0170 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@info:whatsthis"
0173 msgid ""
0174 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0175 msgstr ""
0176 "Se pressionar este botão, todos os favoritos selecionados serão excluídos."
0177 
0178 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@info:tooltip"
0181 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0182 msgstr "Move o cursor para o favorito selecionado."
0183 
0184 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@info:whatsthis"
0187 msgid ""
0188 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0189 "bookmark which has been last selected."
0190 msgstr ""
0191 "Se pressionar este botão, o cursor será movido para a posição do favorito "
0192 "selecionado por último."
0193 
0194 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@info:tooltip"
0197 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0198 msgstr "Habilita alteração do nome do favorito selecionado."
0199 
0200 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@info:whatsthis"
0203 msgid ""
0204 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0205 "can be edited."
0206 msgstr ""
0207 "Se pressionar este botão, o nome do favorito selecionado por último pode ser "
0208 "editado."
0209 
0210 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
0211 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0214 msgid "undef."
0215 msgstr "indef."
0216 
0217 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158
0218 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0221 msgid "Dec"
0222 msgstr "Dec"
0223 
0224 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159
0225 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0228 msgid "Hex"
0229 msgstr "Hex"
0230 
0231 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160
0232 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@title:column short for Octal"
0235 msgid "Oct"
0236 msgstr "Oct"
0237 
0238 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161
0239 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@title:column short for Binary"
0242 msgid "Bin"
0243 msgstr "Bin"
0244 
0245 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162
0246 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@title:column short for Character"
0249 msgid "Char"
0250 msgstr "Caractere"
0251 
0252 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0253 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0256 msgid "Decimal"
0257 msgstr "Decimal"
0258 
0259 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0260 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0263 msgid "Hexadecimal"
0264 msgstr "Hexadecimal"
0265 
0266 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172
0267 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0270 msgid "Octal"
0271 msgstr "Octal"
0272 
0273 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174
0274 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0277 msgid "Binary"
0278 msgstr "Executável"
0279 
0280 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0281 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0284 msgid "Character"
0285 msgstr "Caractere"
0286 
0287 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35
0288 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@title:window"
0291 msgid "Value/Char Table"
0292 msgstr "Tabela de valores/caracteres"
0293 
0294 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
0295 #, kde-format
0296 msgid "Inserted 1 Byte"
0297 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0298 msgstr[0] "1 byte inserido"
0299 msgstr[1] "%1 bytes inseridos"
0300 
0301 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0304 msgid "Number (bytes):"
0305 msgstr "Número (bytes):"
0306 
0307 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@info:tooltip"
0310 msgid ""
0311 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0312 msgstr ""
0313 "O número de repetições do byte atualmente selecionado na tabela será "
0314 "inserido."
0315 
0316 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@info:tooltip"
0319 msgid ""
0320 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0321 "times."
0322 msgstr ""
0323 "Insere o byte selecionado na tabela, repetido pelo número de vezes indicado."
0324 
0325 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0328 msgid "Charset Conversion"
0329 msgstr "Conversão de codificações"
0330 
0331 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0334 msgid "%1 to %2"
0335 msgstr "%1 para %2"
0336 
0337 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@title:window"
0340 msgid "Charset Conversion"
0341 msgstr "Conversão de codificações"
0342 
0343 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47
0344 #, kde-format
0345 msgctxt ""
0346 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0347 msgid "From"
0348 msgstr "De"
0349 
0350 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49
0351 #, kde-format
0352 msgctxt ""
0353 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0354 msgid "To"
0355 msgstr "Para"
0356 
0357 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@info:tooltip"
0360 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0361 msgstr ""
0362 "A direção com que os bytes são convertidos, de ou para a codificação "
0363 "selecionada."
0364 
0365 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@info:whatsthis"
0368 msgid ""
0369 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0370 "charset."
0371 msgstr ""
0372 "Selecione a direção com que os bytes são convertidos, de ou para a "
0373 "codificação selecionada."
0374 
0375 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "@info:tooltip"
0378 msgid "The charset the bytes are converted to."
0379 msgstr "A codificação para a qual os bytes são convertidos."
0380 
0381 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@info:whatsthis"
0384 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0385 msgstr "Selecione a codificação para a qual os bytes são convertidos."
0386 
0387 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90
0388 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
0389 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@title:group"
0392 msgid "Parameters"
0393 msgstr "Parâmetros"
0394 
0395 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96
0396 #, kde-format
0397 msgctxt ""
0398 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0399 msgid "Substitute missing:"
0400 msgstr "Substituir os faltantes:"
0401 
0402 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@info:tooltip"
0405 msgid ""
0406 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0407 "the source charset is not part of the target charset."
0408 msgstr ""
0409 "Seleciona se os bytes serão substituídos por um byte predefinido, caso o "
0410 "caractere na codificação de origem não exista na de destino."
0411 
0412 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@info:whatsthis"
0415 msgid ""
0416 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0417 "in the source charset is not part of the target charset."
0418 msgstr ""
0419 "Configure como verdadeiro, se os bytes serão substituídos por um byte "
0420 "predefinido, caso o caractere na codificação de origem não exista na de "
0421 "destino."
0422 
0423 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0424 #, kde-format
0425 msgctxt ""
0426 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0427 msgid "Substitute byte:"
0428 msgstr "Substituir o byte:"
0429 
0430 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@info:tooltip"
0433 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0434 msgstr ""
0435 "O byte a ser usado nos caracteres que não existam na codificação de destino."
0436 
0437 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@info:whatsthis"
0440 msgid ""
0441 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0442 msgstr ""
0443 "Define o byte a ser usado nos caracteres que não existam na codificação de "
0444 "destino."
0445 
0446 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156
0447 #, kde-format
0448 msgid "Con&vert"
0449 msgstr "Con&verter"
0450 
0451 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@info:tooltip"
0454 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0455 msgstr "Converte os bytes no intervalo selecionado."
0456 
0457 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161
0458 #, kde-kuit-format
0459 msgctxt "@info:whatsthis"
0460 msgid ""
0461 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0462 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0463 "in the selected target charset."
0464 msgstr ""
0465 "Se clicar no botão <interface>Converter</interface>, todos os bytes no "
0466 "intervalo selecionado serão substituídos por bytes que representam o mesmo "
0467 "caractere na codificação selecionada."
0468 
0469 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info"
0472 msgid "No bytes converted."
0473 msgstr "Nenhum byte foi convertido."
0474 
0475 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@info"
0478 msgid "1 byte converted."
0479 msgid_plural "%1 bytes converted."
0480 msgstr[0] "1 byte convertido."
0481 msgstr[1] "%1 bytes convertidos."
0482 
0483 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@info"
0486 msgid "No bytes substituted."
0487 msgstr "Nenhum byte foi substituído."
0488 
0489 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@info"
0492 msgid "1 byte substituted."
0493 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0494 msgstr[0] "1 byte substituído."
0495 msgstr[1] "%1 bytes substituídos."
0496 
0497 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@info"
0500 msgid ""
0501 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0502 msgstr ""
0503 "A conversão foi cancelada devido a inexistência de alguns caracteres na "
0504 "codificação de destino."
0505 
0506 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71
0507 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0510 msgid "Checksum"
0511 msgstr "Soma de verificação"
0512 
0513 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0516 msgid "Algorithm:"
0517 msgstr "Algoritmo:"
0518 
0519 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@info:whatsthis"
0522 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0523 msgstr "Selecione o algoritmo a ser usado para a soma de verificação."
0524 
0525 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0528 msgid "&Calculate"
0529 msgstr "&Calcular"
0530 
0531 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@info:tooltip"
0534 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0535 msgstr "Calcular a soma de verificação para os bytes no intervalo selecionado."
0536 
0537 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0538 #, kde-kuit-format
0539 msgctxt "@info:whatsthis"
0540 msgid ""
0541 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0542 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0543 "the set minimum length."
0544 msgstr ""
0545 "Se clicar no botão <interface>Calcular</interface>, a lista será atualizada "
0546 "com todas as strings contidas no intervalo selecionado, que tenham o tamanho "
0547 "mínimo definido."
0548 
0549 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62
0550 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@title:window"
0553 msgid "Binary Filter"
0554 msgstr "Filtro binário"
0555 
0556 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0559 msgid "Operation:"
0560 msgstr "Operação:"
0561 
0562 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@info:tooltip"
0565 msgid "The operation to use for the filter."
0566 msgstr "A operação a ser usada no filtro."
0567 
0568 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "@info:whatsthis"
0571 msgid "Select the operation to use for the filter."
0572 msgstr "Selecione a operação a ser usada no filtro."
0573 
0574 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@action:button"
0577 msgid "&Filter"
0578 msgstr "&Filtrar"
0579 
0580 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@info:tooltip"
0583 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0584 msgstr "Executa o filtro para os bytes no intervalo selecionado."
0585 
0586 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
0587 #, kde-kuit-format
0588 msgctxt "@info:whatsthis"
0589 msgid ""
0590 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0591 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0592 "given options."
0593 msgstr ""
0594 "Se clicar no botão <interface>Filtrar</interface>, a operação que você "
0595 "selecionou acima será executada para os bytes no intervalo indicado, com as "
0596 "opções indicadas."
0597 
0598 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@action:inmenu"
0601 msgid "&Go to Offset..."
0602 msgstr "&Ir para a posição..."
0603 
0604 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0607 msgid "Goto"
0608 msgstr "Ir para"
0609 
0610 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@label:listbox"
0613 msgid "O&ffset:"
0614 msgstr "&Posição:"
0615 
0616 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68
0617 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67
0618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@info:whatsthis"
0621 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0622 msgstr ""
0623 "Informe uma posição para onde ir ou selecione uma posição anterior na lista."
0624 
0625 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
0626 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@option:check"
0629 msgid "From c&ursor"
0630 msgstr "Do c&ursor"
0631 
0632 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@info:whatsthis"
0635 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0636 msgstr "Ir para uma posição relativa a partir do cursor e não absoluta."
0637 
0638 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@option:check"
0641 msgid "&Extend selection"
0642 msgstr "&Estender a seleção"
0643 
0644 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
0645 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@info:whatsthis"
0648 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0649 msgstr "Estender a seleção com a movimentação do cursor."
0650 
0651 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94
0652 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116
0653 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "@option:check"
0656 msgid "&Backwards"
0657 msgstr "&Para trás"
0658 
0659 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96
0660 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@info:whatsthis"
0663 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0664 msgstr "Ir para trás da posição atual do cursor ou do fim."
0665 
0666 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "@action:button"
0669 msgid "&Go"
0670 msgstr "&Ir"
0671 
0672 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "@info:tooltip"
0675 msgid "Go to the Offset"
0676 msgstr "Ir para a posição"
0677 
0678 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116
0679 #, kde-kuit-format
0680 msgctxt "@info:whatsthis"
0681 msgid ""
0682 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0683 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0684 msgstr ""
0685 "Se clicar no botão <interface>Ir</interface>, o cursor será movido no "
0686 "documento para a opção indicada acima por você."
0687 
0688 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37
0689 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24
0690 #, kde-format
0691 msgctxt "@title:window"
0692 msgid "Statistics"
0693 msgstr "Estatísticas"
0694 
0695 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "@label size of selected bytes"
0698 msgid "Size:"
0699 msgstr "Tamanho:"
0700 
0701 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "@info:tooltip"
0704 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0705 msgstr "O número dos bytes para o qual foi elaborada a estatística."
0706 
0707 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0710 msgid "&Build"
0711 msgstr "&Compilar"
0712 
0713 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "@info:tooltip"
0716 msgid ""
0717 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0718 msgstr ""
0719 "Elabora a estatística de frequência dos bytes para o intervalo selecionado."
0720 
0721 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0722 #, kde-kuit-format
0723 msgctxt "@info:whatsthis"
0724 msgid ""
0725 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0726 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0727 msgstr ""
0728 "Se clicar no botão <interface>Construir</interface>, a estatística de "
0729 "frequência dos bytes será gerada para os bytes no intervalo indicado."
0730 
0731 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118
0732 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138
0733 #, kde-format
0734 msgid "C&opy"
0735 msgstr "C&opiar"
0736 
0737 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "@info:tooltip"
0740 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard."
0741 msgstr "Copia as linhas estáticas selecionadas para a área de transferência."
0742 
0743 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123
0744 #, kde-kuit-format
0745 msgctxt "@info:whatsthis"
0746 msgid ""
0747 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you "
0748 "selected in the list are copied to the clipboard."
0749 msgstr ""
0750 "Se clicar no botão <interface>Copiar</interface>, todas as linhas estáticas "
0751 "selecionadas na lista serão copiadas para a área de transferência."
0752 
0753 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189
0754 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
0755 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63
0756 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225
0757 #, kde-format
0758 msgid "1 byte"
0759 msgid_plural "%1 bytes"
0760 msgstr[0] "1 byte"
0761 msgstr[1] "%1 bytes"
0762 
0763 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "@title:column count of characters"
0766 msgid "Count"
0767 msgstr "Quantidade"
0768 
0769 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0770 #, kde-format
0771 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0772 msgid "Percent"
0773 msgstr "Porcentagem"
0774 
0775 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0778 msgid "Adler-32"
0779 msgstr "Adler-32"
0780 
0781 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0784 msgid "CRC-32"
0785 msgstr "CRC-32"
0786 
0787 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0790 msgid "CRC-64"
0791 msgstr "CRC-64"
0792 
0793 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@item:inlistbox"
0796 msgid "ECMA-182"
0797 msgstr "ECMA-182"
0798 
0799 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@item:inlistbox"
0802 msgid "ISO 3309"
0803 msgstr "ISO 3309"
0804 
0805 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0808 msgid "CRC-64 variant:"
0809 msgstr "Variante CRC-64:"
0810 
0811 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@info:tooltip"
0814 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0815 msgstr "Variante CRC-64 usada pelo cálculo."
0816 
0817 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0820 msgid "Modular sum 16-bit"
0821 msgstr "Soma com módulo de 16 bits"
0822 
0823 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0826 msgid "Modular sum 32-bit"
0827 msgstr "Soma com módulo de 32 bits"
0828 
0829 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0832 msgid "Modular sum 64-bit"
0833 msgstr "Soma com módulo de 64 bits"
0834 
0835 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0838 msgid "Modular sum 8-bit"
0839 msgstr "Soma com módulo de 8 bits"
0840 
0841 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28
0842 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@item:inlistbox"
0845 msgid "Big-endian"
0846 msgstr "Mais significativo"
0847 
0848 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29
0849 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "@item:inlistbox"
0852 msgid "Little-endian"
0853 msgstr "Menos significativo"
0854 
0855 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35
0856 #, kde-format
0857 msgctxt ""
0858 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0859 msgid "Byte Order:"
0860 msgstr "Ordem dos bytes:"
0861 
0862 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "@info:tooltip"
0865 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0866 msgstr ""
0867 "A ordem dos bytes a usar na descodificação dos mesmos em valores inteiros."
0868 
0869 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "name of the hash algorithm"
0872 msgid "MD4"
0873 msgstr "MD4"
0874 
0875 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "name of the hash algorithm"
0878 msgid "MD5"
0879 msgstr "MD5"
0880 
0881 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "name of the hash algorithm"
0884 msgid "SHA-1"
0885 msgstr "SHA-1"
0886 
0887 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "name of the hash algorithm"
0890 msgid "SHA-224"
0891 msgstr "SHA-224"
0892 
0893 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "name of the hash algorithm"
0896 msgid "SHA-256"
0897 msgstr "SHA-256"
0898 
0899 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "name of the hash algorithm"
0902 msgid "SHA-384"
0903 msgstr "SHA-384"
0904 
0905 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "name of the hash algorithm"
0908 msgid "SHA-512"
0909 msgstr "SHA-512"
0910 
0911 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "name of the hash algorithm"
0914 msgid "SHA3-224"
0915 msgstr "SHA3-224"
0916 
0917 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "name of the hash algorithm"
0920 msgid "SHA3-256"
0921 msgstr "SHA3-256"
0922 
0923 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "name of the hash algorithm"
0926 msgid "SHA3-384"
0927 msgstr "SHA3-384"
0928 
0929 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "name of the hash algorithm"
0932 msgid "SHA3-512"
0933 msgstr "SHA3-512"
0934 
0935 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "name of the hash algorithm"
0938 msgid "Keccak-224"
0939 msgstr "Keccak-224"
0940 
0941 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "name of the hash algorithm"
0944 msgid "Keccak-256"
0945 msgstr "Keccak-256"
0946 
0947 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "name of the hash algorithm"
0950 msgid "Keccak-384"
0951 msgstr "Keccak-384"
0952 
0953 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "name of the hash algorithm"
0956 msgid "Keccak-512"
0957 msgstr "Keccak-512"
0958 
0959 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0962 msgid "operand AND data"
0963 msgstr "operador de dados E"
0964 
0965 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19
0966 #, kde-format
0967 msgctxt ""
0968 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0969 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0970 msgid "INVERT data"
0971 msgstr "INVERTER dados"
0972 
0973 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0976 msgid "Operand:"
0977 msgstr "Operador:"
0978 
0979 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@info:tooltip"
0982 msgid "The operand to do the operation with."
0983 msgstr "O operando para fazer a operação."
0984 
0985 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info:whatsthis"
0988 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0989 msgstr "Digite um operador ou selecione um da lista."
0990 
0991 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@option:check"
0994 msgid "Align at end:"
0995 msgstr "Alinhar ao fim:"
0996 
0997 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@info:tooltip"
1000 msgid ""
1001 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
1002 "the begin."
1003 msgstr "Define se a operação será alinhada ao dos dados, em vez do início."
1004 
1005 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
1009 msgstr "Se marcado, a operação será alinhada ao fim dos dados."
1010 
1011 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1014 msgid "operand OR data"
1015 msgstr "operador de dados OU"
1016 
1017 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22
1018 #, kde-format
1019 msgctxt ""
1020 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1021 "ABCD becomes DCBA"
1022 msgid "REVERSE data"
1023 msgstr "INVERTER A ORDEM dos dados"
1024 
1025 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@option:check"
1028 msgid "Reverse also bits:"
1029 msgstr "Inverter também os bits:"
1030 
1031 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1035 msgstr "Se assinalado, os bits serão ordenados na ordem inversa."
1036 
1037 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26
1038 #, kde-format
1039 msgctxt ""
1040 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1041 "the begin again"
1042 msgid "ROTATE data"
1043 msgstr "GIRAR dados"
1044 
1045 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1048 msgid "&Group size (bytes):"
1049 msgstr "Tamanho do &grupo (bytes):"
1050 
1051 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1055 msgstr "O número de bytes dentro do qual é feito cada movimento."
1056 
1057 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1061 msgstr "Controlar o número de bytes dentro de cada movimento feito."
1062 
1063 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1066 msgid "S&hift width (bits):"
1067 msgstr "La&rgura do deslocamento (bits):"
1068 
1069 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:tooltip"
1072 msgid ""
1073 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1074 "negative to the left."
1075 msgstr ""
1076 "A largura do deslocamento. Os números positivos movem os bits para a direita "
1077 "e os negativos para a esquerda."
1078 
1079 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1084 "negative to the left."
1085 msgstr ""
1086 "Controle da largura do deslocamento. Números positivos desloca para a "
1087 "direita e negativos para a esquerda."
1088 
1089 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1092 msgid "SHIFT data"
1093 msgstr "DESLOCAR dados"
1094 
1095 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1098 msgid "operand XOR data"
1099 msgstr "operador de dados XOR"
1100 
1101 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73
1102 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1103 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@title:window"
1106 msgid "Find"
1107 msgstr "Localizar"
1108 
1109 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid ""
1113 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1114 "the list."
1115 msgstr ""
1116 "Indique os bytes a pesquisar ou selecione um padrão de bytes anterior da "
1117 "lista."
1118 
1119 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:group"
1122 msgid "Options"
1123 msgstr "Opções"
1124 
1125 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@option:check"
1128 msgid "C&ase sensitive"
1129 msgstr "Diferenci&ar maiúsculas de minúsculas"
1130 
1131 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1136 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1137 msgstr ""
1138 "Efetua uma pesquisa com diferença entre maiúsculas e minúsculas: o texto "
1139 "indicado 'José' não localizará 'josé' ou 'JOSÉ', mas apenas 'José'."
1140 
1141 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@option:check"
1144 msgid "&Whole words only"
1145 msgstr "&Somente palavras inteiras"
1146 
1147 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1151 msgstr ""
1152 "Necessita dos limites da palavra em ambos os finais de uma ocorrência, para "
1153 "ter sucesso."
1154 
1155 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1159 msgstr ""
1160 "Iniciar pesquisando na localização atual do cursor em vez de iniciar pelo "
1161 "topo."
1162 
1163 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid "Replace backwards."
1167 msgstr "Substituir para trás."
1168 
1169 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@option:check"
1172 msgid "&Selected bytes"
1173 msgstr "Bytes &selecionados"
1174 
1175 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid "Only search within the current selection."
1179 msgstr "Pesquisar somente dentro da seleção atual."
1180 
1181 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1184 msgid "Overwr&ite Mode"
1185 msgstr "Modo de sobrescr&ita"
1186 
1187 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1192 "data."
1193 msgstr "Escolher se deseja inserir os dados ou substituir os existentes."
1194 
1195 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94
1196 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Decoding Table"
1200 msgstr "Tabela de descodificação"
1201 
1202 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "Edited as %datatype"
1205 msgid "Edited as %1"
1206 msgstr "Editado como %1"
1207 
1208 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1211 msgid "Type"
1212 msgstr "Tipo"
1213 
1214 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1217 msgid "Value"
1218 msgstr "Valor"
1219 
1220 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1223 msgid "The type of data"
1224 msgstr "O tipo de dados"
1225 
1226 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1229 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1230 msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dados"
1231 
1232 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info:tooltip"
1235 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1236 msgstr "A ordem dos bytes para usar na sua descodificação."
1237 
1238 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@option:check"
1241 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1242 msgstr "Sem sinal como hexadecimal:"
1243 
1244 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:tooltip"
1247 msgid ""
1248 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1249 "hexadecimal instead of as decimal."
1250 msgstr ""
1251 "Indica se os valores dos tipos inteiros sem sinal são mostrados em "
1252 "hexadecimal, em vez de decimal."
1253 
1254 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1259 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1260 msgstr ""
1261 "O novo valor precisa de <emphasis>menos</emphasis> bytes (%1 em vez de %2)."
1262 "<nl/>Deseja manter os bytes não usados ou removê-los?"
1263 
1264 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1267 msgid "&Keep"
1268 msgstr "&Manter"
1269 
1270 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1274 msgstr "Mantém os bytes não usados com os seus valores antigos."
1275 
1276 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1281 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1282 msgstr ""
1283 "O novo valor precisa de <emphasis>mais</emphasis> bytes (%1 em vez de %2)."
1284 "<nl/>Deseja sobrescrever os bytes ou inserir novos, se necessário?"
1285 
1286 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240
1287 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Edit"
1291 msgstr "Editar "
1292 
1293 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254
1294 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125
1295 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:button"
1298 msgid "&Select"
1299 msgstr "&Selecionar"
1300 
1301 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1304 msgid "Binary 8-bit"
1305 msgstr "Binário de 8 bits"
1306 
1307 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1310 msgid "Character 8-bit"
1311 msgstr "Caractere de 8 bits"
1312 
1313 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@label:textbox"
1316 msgid "Float 32-bit"
1317 msgstr "Flutuante de 32 bits"
1318 
1319 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@label:textbox"
1322 msgid "Float 64-bit"
1323 msgstr "Flutuante de 64 bits"
1324 
1325 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20
1326 #, kde-format
1327 msgctxt ""
1328 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1329 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1330 msgstr "Hexadecimal de 8 bits"
1331 
1332 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1335 msgid "Octal 8-bit"
1336 msgstr "Octal de 8 bits"
1337 
1338 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@label:textbox"
1341 msgid "Signed 16-bit"
1342 msgstr "16 bits com sinal"
1343 
1344 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@label:textbox"
1347 msgid "Signed 32-bit"
1348 msgstr "32 bits com sinal"
1349 
1350 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@label:textbox"
1353 msgid "Signed 64-bit"
1354 msgstr "64 bits com sinal"
1355 
1356 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@label:textbox"
1359 msgid "Signed 8-bit"
1360 msgstr "8 bits com sinal"
1361 
1362 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@label:textbox"
1365 msgid "Unsigned 16-bit"
1366 msgstr "16 bits sem sinal"
1367 
1368 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@label:textbox"
1371 msgid "Unsigned 32-bit"
1372 msgstr "32 bits sem sinal"
1373 
1374 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@label:textbox"
1377 msgid "Unsigned 64-bit"
1378 msgstr "64 bits sem sinal"
1379 
1380 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@label:textbox"
1383 msgid "Unsigned 8-bit"
1384 msgstr "8 bits sem sinal"
1385 
1386 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@label:textbox"
1389 msgid "UTF-16"
1390 msgstr "UTF-16"
1391 
1392 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@label:textbox"
1395 msgid "UTF-8"
1396 msgstr "UTF-8"
1397 
1398 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67
1399 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:window"
1402 msgid "Print Byte Array %1"
1403 msgstr "Imprimir a lista de bytes %1"
1404 
1405 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1408 msgid "Page %p of %P"
1409 msgstr "Página %p de %P"
1410 
1411 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1414 msgid "Printed by: %U"
1415 msgstr "Impresso por: %U"
1416 
1417 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Could not print."
1421 msgstr "Não foi possível imprimir."
1422 
1423 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73
1424 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:window"
1427 msgid "Replace"
1428 msgstr "Substituir"
1429 
1430 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75
1431 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "No replacements made."
1435 msgstr "Não foram feitas substituições."
1436 
1437 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76
1438 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "1 replacement made."
1442 msgid_plural "%1 replacements made."
1443 msgstr[0] "1 substituição feita."
1444 msgstr[1] "%1 substituições feitas."
1445 
1446 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1450 msgstr "O padrão de substituição não foi encontrado na lista de bytes."
1451 
1452 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92
1453 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1457 msgstr ""
1458 "O fim da lista de bytes foi atingido.<nl/>Deseja continuar a partir do "
1459 "início?"
1460 
1461 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1462 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1466 msgstr ""
1467 "O início da lista de bytes foi atingido.<nl/>Deseja continuar a partir do "
1468 "fim?"
1469 
1470 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:window"
1473 msgid "Replace Bytes"
1474 msgstr "Substituir bytes"
1475 
1476 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action;button"
1479 msgid "&Replace"
1480 msgstr "Substitui&r"
1481 
1482 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:tooltip"
1485 msgid "Start replace"
1486 msgstr "Iniciar substituição"
1487 
1488 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1493 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1494 "replaced with the replacement bytes."
1495 msgstr ""
1496 "Se clicar no botão <interface>Substituir</interface>, os bytes que você "
1497 "introduziu acima serão pesquisados dentro da lista de bytes, sendo que "
1498 "qualquer ocorrência será substituída pelos bytes de substituição."
1499 
1500 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:group"
1503 msgid "Replace With"
1504 msgstr "Substituir por"
1505 
1506 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:tooltip"
1509 msgid ""
1510 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1511 "from the list."
1512 msgstr ""
1513 "Informe os bytes a serem substituídos ou selecione os bytes anteriores na "
1514 "lista."
1515 
1516 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@option:check"
1519 msgid "&Prompt on replace"
1520 msgstr "&Perguntar antes de substituir"
1521 
1522 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid "Ask before replacing each match found."
1526 msgstr "Perguntar antes de substituir cada ocorrência encontrada."
1527 
1528 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1531 msgid "Replace"
1532 msgstr "Substituir"
1533 
1534 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:button"
1537 msgid "Replace &All"
1538 msgstr "Substituir &tudo"
1539 
1540 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "&Skip"
1544 msgstr "&Ignorar"
1545 
1546 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:button"
1549 msgid "Replace"
1550 msgstr "Substituir"
1551 
1552 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title"
1555 msgid "Replace"
1556 msgstr "Substituir"
1557 
1558 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info"
1561 msgid "Search key not found in byte array."
1562 msgstr "Chave de pesquisa não encontrada na lista de bytes."
1563 
1564 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:window"
1567 msgid "Find Bytes"
1568 msgstr "Localizar bytes"
1569 
1570 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:button"
1573 msgid "&Find"
1574 msgstr "&Localizar"
1575 
1576 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Start searching"
1580 msgstr "Iniciar pesquisa"
1581 
1582 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 msgid ""
1586 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1587 "above are searched for within the byte array."
1588 msgstr ""
1589 "Se clicar no botão <interface>Procurar</interface>, os bytes que você "
1590 "introduziu acima serão pesquisados dentro da lista de bytes."
1591 
1592 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title"
1595 msgid "Search"
1596 msgstr "Pesquisar"
1597 
1598 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "&Select Range..."
1602 msgstr "&Selecionar intervalo..."
1603 
1604 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1607 msgid "Select"
1608 msgstr "Selecionar"
1609 
1610 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@label:listbox"
1613 msgid "Start offset:"
1614 msgstr "Deslocamento inicial:"
1615 
1616 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@label:listbox"
1619 msgid "End offset:"
1620 msgstr "Deslocamento final:"
1621 
1622 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@option:check"
1625 msgid "End relative"
1626 msgstr "Fim relativo"
1627 
1628 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid "Select the range."
1632 msgstr "Selecionar o intervalo."
1633 
1634 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1639 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1640 msgstr ""
1641 "Se clicar no botão <interface>Selecionar</interface>, o cursor será movido "
1642 "no documento para a opção indicada acima por você."
1643 
1644 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1647 msgid "Offset"
1648 msgstr "Posição"
1649 
1650 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1653 msgid "String"
1654 msgstr "String"
1655 
1656 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1659 msgid "Strings"
1660 msgstr "Strings"
1661 
1662 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:window"
1665 msgid "Strings"
1666 msgstr "Strings"
1667 
1668 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1672 msgid "Minimum length:"
1673 msgstr "Comprimento mínimo:"
1674 
1675 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1678 msgid "&Extract"
1679 msgstr "&Extrair"
1680 
1681 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:tooltip"
1684 msgid ""
1685 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1686 "below."
1687 msgstr ""
1688 "Localiza as strings existentes no intervalo selecionado e as lista na área "
1689 "abaixo."
1690 
1691 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1696 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1697 "found will be listed in the view below."
1698 msgstr ""
1699 "Se clicar no botão <interface>Extrair</interface>, o intervalo selecionado "
1700 "será usado para pesquisa de todas as strings que tiverem o tamanho mínimo "
1701 "definido. Essas strings encontradas serão apresentadas na janela abaixo."
1702 
1703 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1706 msgid "Filter:"
1707 msgstr "Filtro:"
1708 
1709 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85
1710 #, kde-format
1711 msgid "Enter a term to limit the list."
1712 msgstr "Digite um termo para limitar a lista."
1713 
1714 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1718 msgstr "Copia as strings selecionadas para a área de transferência."
1719 
1720 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:whatsthis"
1723 msgid ""
1724 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1725 "selected in the list are copied to the clipboard."
1726 msgstr ""
1727 "Se clicar no botão <interface>Copiar</interface>, todas as strings "
1728 "selecionadas na lista serão copiadas para a área de transferência."
1729 
1730 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1731 #, kde-format
1732 msgid "&Show"
1733 msgstr "Mo&strar"
1734 
1735 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip"
1738 msgid "Shows the selected string in the view."
1739 msgstr "Mostra a string selecionada na visão."
1740 
1741 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis"
1744 msgid ""
1745 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1746 "last selected is marked and shown in the view."
1747 msgstr ""
1748 "Se clicar no botão <interface>Ir para</interface>, a última string "
1749 "selecionada será marcada e apresentada na janela."
1750 
1751 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "type name, then array length"
1754 msgid "%1[%2]"
1755 msgstr "%1[%2]"
1756 
1757 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
1758 #, kde-format
1759 msgid "1 bit"
1760 msgid_plural "%1 bits"
1761 msgstr[0] "1 bit"
1762 msgstr[1] "%1 bits"
1763 
1764 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1767 msgid "%1 %2"
1768 msgstr "%1 %2"
1769 
1770 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1773 msgid "<EOF reached>"
1774 msgstr "<fim do arquivo atingido>"
1775 
1776 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234
1777 #, kde-format
1778 msgid "Name:"
1779 msgstr "Nome:"
1780 
1781 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236
1782 #, kde-format
1783 msgid "Value:"
1784 msgstr "Valor:"
1785 
1786 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "size (elements)"
1789 msgid "%2 (%1 child)"
1790 msgid_plural "%2 (%1 children)"
1791 msgstr[0] "%2 (%1 filho)"
1792 msgstr[1] "%2 (%1 filhos)"
1793 
1794 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268
1795 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1798 msgid "Validation failed."
1799 msgstr "Falha na validação."
1800 
1801 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271
1802 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1805 msgid "Validation failed: \"%1\""
1806 msgstr "Falha na validação: \"%1\""
1807 
1808 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32
1809 #, kde-format
1810 msgid "%1 bit"
1811 msgid_plural "%1 bits"
1812 msgstr[0] "%1 bit"
1813 msgstr[1] "%1 bits"
1814 
1815 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46
1816 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "boolean value"
1819 msgid "false"
1820 msgstr "falso"
1821 
1822 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47
1823 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "boolean value"
1826 msgid "true"
1827 msgstr "verdadeiro"
1828 
1829 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "Data type"
1832 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1833 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1834 msgstr[0] "campo de bits booleano (%1 bit)"
1835 msgstr[1] "campo de bits booleano (%1 bits)"
1836 
1837 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "Data type"
1840 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1841 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1842 msgstr[0] "campo de bits com sinal (%1 bit)"
1843 msgstr[1] "campo de bits com sinal (%1 bits)"
1844 
1845 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "Data type"
1848 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1849 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1850 msgstr[0] "campo de bits sem sinal (%1 bit)"
1851 msgstr[1] "campo de bits sem sinal (%1 bits)"
1852 
1853 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "boolean value with actual value"
1856 msgid "true (%1)"
1857 msgstr "verdadeiro (%1)"
1858 
1859 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41
1860 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80
1861 #, kde-format
1862 msgid "%1 (value not in enum)"
1863 msgstr "%1 (valor fora do enumerado)"
1864 
1865 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49
1866 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77
1867 #, kde-format
1868 msgid "%1 (%2)"
1869 msgstr "%1 (%2)"
1870 
1871 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1875 "underlying type (e.g. uint32)"
1876 msgid "enum %1 (%2)"
1877 msgstr "enumerado %1 (%2)"
1878 
1879 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75
1880 #, kde-format
1881 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1882 msgstr "0x%1 (nenhum flag correspondente)"
1883 
1884 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1888 "underlying type (e.g. uint32)"
1889 msgid "flag %1 (%2)"
1890 msgstr "opção de %1 (%2)"
1891 
1892 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1895 msgid "%1 pointer"
1896 msgstr "ponteiro %1"
1897 
1898 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17
1899 msgctxt "data type"
1900 msgid "bool (1 byte)"
1901 msgstr "booleano (1 byte)"
1902 
1903 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18
1904 msgctxt "data type"
1905 msgid "signed byte"
1906 msgstr "byte com sinal"
1907 
1908 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19
1909 msgctxt "data type"
1910 msgid "unsigned byte"
1911 msgstr "byte sem sinal"
1912 
1913 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20
1914 msgctxt "data type"
1915 msgid "char"
1916 msgstr "caractere"
1917 
1918 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21
1919 msgctxt "data type"
1920 msgid "bool (2 bytes)"
1921 msgstr "booleano (2 bytes)"
1922 
1923 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22
1924 msgctxt "data type"
1925 msgid "signed short"
1926 msgstr "short com sinal"
1927 
1928 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23
1929 msgctxt "data type"
1930 msgid "unsigned short"
1931 msgstr "short sem sinal"
1932 
1933 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24
1934 msgctxt "data type"
1935 msgid "bool (4 bytes)"
1936 msgstr "booleano (4 bytes)"
1937 
1938 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25
1939 msgctxt "data type"
1940 msgid "signed int"
1941 msgstr "inteiro com sinal"
1942 
1943 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26
1944 msgctxt "data type"
1945 msgid "unsigned int"
1946 msgstr "inteiro sem sinal"
1947 
1948 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27
1949 msgctxt "data type"
1950 msgid "bool (8 bytes)"
1951 msgstr "booleano (8 bytes)"
1952 
1953 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28
1954 msgctxt "data type"
1955 msgid "signed long"
1956 msgstr "long com sinal"
1957 
1958 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1959 msgctxt "data type"
1960 msgid "unsigned long"
1961 msgstr "long sem sinal"
1962 
1963 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1964 msgctxt "data type"
1965 msgid "float"
1966 msgstr "flutuante"
1967 
1968 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1969 msgctxt "data type"
1970 msgid "double"
1971 msgstr "double"
1972 
1973 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1974 msgctxt "data type"
1975 msgid "bitfield"
1976 msgstr "campo de bits"
1977 
1978 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78
1979 #, kde-format
1980 msgid "invalid type"
1981 msgstr "tipo inválido"
1982 
1983 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135
1984 #, kde-format
1985 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
1986 msgstr "Caractere não-ASCII: 0x%1"
1987 
1988 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143
1989 #, kde-format
1990 msgid "ASCII char"
1991 msgstr "Caractere ASCII"
1992 
1993 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153
1994 #, kde-format
1995 msgid "ASCII string"
1996 msgstr "Texto ASCII"
1997 
1998 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137
1999 #, kde-format
2000 msgid "EBCDIC char"
2001 msgstr "Caractere EBCDIC"
2002 
2003 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147
2004 #, kde-format
2005 msgid "EBCDIC string"
2006 msgstr "Texto EBCDIC"
2007 
2008 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131
2009 #, kde-format
2010 msgid "Latin1 char"
2011 msgstr "Caractere Latin1"
2012 
2013 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141
2014 #, kde-format
2015 msgid "Latin1 string"
2016 msgstr "Texto Latin1"
2017 
2018 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315
2019 #, kde-format
2020 msgid "End of file reached prematurely"
2021 msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do arquivo"
2022 
2023 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2024 #, kde-format
2025 msgid "UTF16-LE char"
2026 msgstr "Caractere UTF16-LE"
2027 
2028 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2029 #, kde-format
2030 msgid "UTF16-BE char"
2031 msgstr "Caractere UTF16-BE"
2032 
2033 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2034 #, kde-format
2035 msgid "UTF16-LE string"
2036 msgstr "Texto UTF16-LE"
2037 
2038 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2039 #, kde-format
2040 msgid "UTF16-BE string"
2041 msgstr "Texto UTF16-BE"
2042 
2043 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56
2044 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56
2045 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55
2046 #, kde-format
2047 msgid "Value too big: 0x%1"
2048 msgstr "Valor muito alto: 0x%1"
2049 
2050 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62
2051 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65
2052 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62
2053 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65
2054 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61
2055 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64
2056 #, kde-format
2057 msgid "%1 (U+%2)"
2058 msgstr "%1 (U+%2)"
2059 
2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2061 #, kde-format
2062 msgid "UTF32-LE char"
2063 msgstr "Caractere UTF32-LE"
2064 
2065 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2066 #, kde-format
2067 msgid "UTF32-BE char"
2068 msgstr "Caractere UTF32-BE"
2069 
2070 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2071 #, kde-format
2072 msgid "UTF32-LE string"
2073 msgstr "Texto UTF32-LE"
2074 
2075 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2076 #, kde-format
2077 msgid "UTF32-BE string"
2078 msgstr "Texto UTF32-BE"
2079 
2080 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32
2081 #, kde-format
2082 msgid "UTF8 char"
2083 msgstr "Caractere UTF8"
2084 
2085 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37
2086 #, kde-format
2087 msgid "UTF8 string"
2088 msgstr "Texto UTF8"
2089 
2090 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
2091 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2094 msgid "struct %1"
2095 msgstr "estrutura %1"
2096 
2097 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "data type, then name"
2100 msgid "tagged union %1"
2101 msgstr "união marcada %1"
2102 
2103 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2106 msgid "union %1"
2107 msgstr "união %1"
2108 
2109 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118
2110 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200
2111 #, kde-format
2112 msgid "<invalid name>"
2113 msgstr "<nome inválido>"
2114 
2115 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:column"
2118 msgid "Time"
2119 msgstr "Hora"
2120 
2121 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:column"
2124 msgid "Origin"
2125 msgstr "Origem"
2126 
2127 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:column"
2130 msgid "Message"
2131 msgstr "Mensagem"
2132 
2133 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:window"
2136 msgid "About %1"
2137 msgstr "Sobre %1"
2138 
2139 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "Version version-number"
2142 msgid "Version %1"
2143 msgstr "Versão %1"
2144 
2145 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81
2146 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86
2147 #, kde-format
2148 msgid "License: %1"
2149 msgstr "Licença: %1"
2150 
2151 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:tab"
2154 msgid "About"
2155 msgstr "Sobre"
2156 
2157 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author"
2160 msgid ""
2161 "Email author\n"
2162 "%1"
2163 msgstr ""
2164 "E-mail do autor\n"
2165 "%1"
2166 
2167 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:tab"
2170 msgid "Author"
2171 msgstr "Autor"
2172 
2173 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:window"
2176 msgid "License Agreement"
2177 msgstr "Contrato de licença"
2178 
2179 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:label"
2182 msgid "Installed structures:"
2183 msgstr "Estruturas instaladas:"
2184 
2185 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:label"
2188 msgid "Used structures:"
2189 msgstr "Estruturas usadas:"
2190 
2191 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:tooltip"
2194 msgid "About"
2195 msgstr "Sobre"
2196 
2197 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46
2198 #, kde-format
2199 msgid "Get New Structures..."
2200 msgstr "Baixar novas estruturas..."
2201 
2202 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52
2203 #, kde-format
2204 msgid "Advanced Selection..."
2205 msgstr "Seleção avançada..."
2206 
2207 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:window"
2210 msgid "Advanced Structures Selection"
2211 msgstr "Seleção avançada de estruturas"
2212 
2213 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107
2214 #, kde-format
2215 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2216 msgstr "Definições de estruturas dinâmicas"
2217 
2218 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109
2219 #, kde-format
2220 msgid "Structure Definitions"
2221 msgstr "Definições de estruturas"
2222 
2223 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:placeholder"
2226 msgid "Search..."
2227 msgstr "Pesquisar..."
2228 
2229 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2230 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:tooltip"
2233 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2234 msgstr ""
2235 "A base a ser usada quando converter os números sem sinal para uma string."
2236 
2237 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2238 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:tooltip"
2241 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2242 msgstr ""
2243 "A base a ser usada quando converter os números com sinal para uma string."
2244 
2245 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2246 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:tooltip"
2249 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2250 msgstr ""
2251 "A base a ser usada quando converter os caracteres para uma string do valor."
2252 
2253 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2254 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:tooltip"
2257 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2258 msgstr "Se deve mostrar o valor numérico dos caracteres"
2259 
2260 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2261 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:tooltip"
2264 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2265 msgstr ""
2266 "Se deve formatar os valores de ponto flutuante de acordo com a localização "
2267 "atual"
2268 
2269 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2270 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:tooltip"
2273 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2274 msgstr ""
2275 "Se deve usar nomes de tipo short (ou seja, uint32 ao invés de inteiros sem "
2276 "sinal)"
2277 
2278 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2279 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:tooltip"
2282 msgid ""
2283 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2284 "according to the current locale settings"
2285 msgstr ""
2286 "Se verdadeiro, os números inteiros que sejam apresentados no formato decimal "
2287 "serão formatados de acordo com as configurações da localização atual"
2288 
2289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2290 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2291 #, kde-format
2292 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2293 msgstr "Se deve formatar os valores inteiros de acordo com a localização atual"
2294 
2295 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2296 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:tooltip"
2299 msgid ""
2300 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2301 "of decimal digits)"
2302 msgstr ""
2303 "A precisão usada para converter os números de ponto flutuante para strings "
2304 "(número de casas decimais)"
2305 
2306 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2307 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@label:listbox"
2310 msgid "Byte order"
2311 msgstr "Ordem dos bytes"
2312 
2313 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2314 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@item:inlistbox"
2317 msgid "Big endian"
2318 msgstr "Mais significativo"
2319 
2320 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2321 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@item:inlistbox"
2324 msgid "Little endian"
2325 msgstr "Menos significativo"
2326 
2327 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:inlistbox"
2330 msgid "Binary"
2331 msgstr "Binário"
2332 
2333 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@item:inlistbox"
2336 msgid "Octal"
2337 msgstr "Octal"
2338 
2339 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:inlistbox"
2342 msgid "Decimal"
2343 msgstr "Decimal"
2344 
2345 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:inlistbox"
2348 msgid "Hexadecimal"
2349 msgstr "Hexadecimal"
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2352 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2353 #, kde-format
2354 msgid "Byte order:"
2355 msgstr "Ordem dos bytes:"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2358 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2359 #, kde-format
2360 msgid "Big endian"
2361 msgstr "Mais significativo"
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2364 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2365 #, kde-format
2366 msgid "Little endian"
2367 msgstr "Menos significativo"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2370 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2371 #, kde-format
2372 msgid "Use short type names"
2373 msgstr "Usar nomes de tipo short"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2376 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2377 #, kde-format
2378 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2379 msgstr "Usar a formatação de inteiros regional"
2380 
2381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2382 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2383 #, kde-format
2384 msgid "Unsigned values:"
2385 msgstr "Valores sem sinal:"
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2388 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2389 #, kde-format
2390 msgid "Signed values:"
2391 msgstr "Valores com sinal:"
2392 
2393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2394 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2395 #, kde-format
2396 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2397 msgstr "Usar a formatação de ponto flutuante regional"
2398 
2399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2400 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2401 #, kde-format
2402 msgid "Floating-point precision:"
2403 msgstr "Precisão do ponto flutuante:"
2404 
2405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2406 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2407 #, kde-format
2408 msgid "Show numerical value of chars"
2409 msgstr "Exibir valores numéricos dos caracteres"
2410 
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2412 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2413 #, kde-format
2414 msgid "Character value:"
2415 msgstr "Valor do caractere:"
2416 
2417 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69
2418 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:window"
2421 msgid "Structures"
2422 msgstr "Estruturas"
2423 
2424 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "name of a data structure"
2427 msgid "Name"
2428 msgstr "Nome"
2429 
2430 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "type of a data structure"
2433 msgid "Type"
2434 msgstr "Tipo"
2435 
2436 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2439 msgid "Value"
2440 msgstr "Valor"
2441 
2442 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "size of a data structure"
2445 msgid "Size"
2446 msgstr "Tamanho"
2447 
2448 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:button"
2451 msgid "Validate"
2452 msgstr "Validar"
2453 
2454 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:tooltip"
2457 msgid "Validate all structures."
2458 msgstr "Validar todas as estruturas."
2459 
2460 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:button"
2463 msgid "Script console"
2464 msgstr "Console do script"
2465 
2466 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:tooltip"
2469 msgid "Open script console."
2470 msgstr "Abrir console do script."
2471 
2472 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:button"
2475 msgid "Settings"
2476 msgstr "Configurações"
2477 
2478 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:tooltip"
2481 msgid "Open settings."
2482 msgstr "Abrir configurações."
2483 
2484 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159
2485 #, kde-format
2486 msgid "Value Display"
2487 msgstr "Exibição dos valores"
2488 
2489 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171
2490 #, kde-format
2491 msgid "Structures management"
2492 msgstr "Gerenciamento de estruturas"
2493 
2494 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2497 msgid "Unlock"
2498 msgstr "Desbloquear"
2499 
2500 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:tooltip"
2503 msgid ""
2504 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2505 "current cursor position."
2506 msgstr ""
2507 "Desbloquear a estrutura selecionada, por ex., a posição inicial é sempre "
2508 "definida com a posição atual do cursor."
2509 
2510 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2513 msgid "Lock"
2514 msgstr "Bloquear"
2515 
2516 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:tooltip"
2519 msgid "Lock selected structure to current offset."
2520 msgstr "Bloquear a estrutura selecionada na posição atual."
2521 
2522 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:window"
2525 msgid "Structures Script Console"
2526 msgstr "Console do script de estruturas"
2527 
2528 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33
2529 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "No grouping."
2533 msgstr "Sem agrupamento."
2534 
2535 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37
2536 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2539 msgid "Bytes per Group:"
2540 msgstr "Bytes por grupo:"
2541 
2542 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:window"
2545 msgid "Bytes per Group"
2546 msgstr "Bytes por grupo"
2547 
2548 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34
2549 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2552 msgid "Bytes per Line:"
2553 msgstr "Bytes por linha:"
2554 
2555 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@title:window"
2558 msgid "Bytes per Line"
2559 msgstr "Bytes por linha"
2560 
2561 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@title:menu"
2564 msgid "&Offset Coding"
2565 msgstr "Desl&ocamento da codificação"
2566 
2567 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2570 msgid "&Hexadecimal"
2571 msgstr "&Hexadecimal"
2572 
2573 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2576 msgid "&Decimal"
2577 msgstr "&Decimal"
2578 
2579 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2582 msgid "&Octal"
2583 msgstr "&Octal"
2584 
2585 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@title:menu"
2588 msgid "&Value Coding"
2589 msgstr "Codificação dos &valores"
2590 
2591 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2595 msgid "&Hexadecimal"
2596 msgstr "&Hexadecimal"
2597 
2598 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2601 msgid "&Decimal"
2602 msgstr "&Decimal"
2603 
2604 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2607 msgid "&Octal"
2608 msgstr "&Octal"
2609 
2610 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2613 msgid "&Binary"
2614 msgstr "&Executável"
2615 
2616 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@title:menu"
2619 msgid "&Char Coding"
2620 msgstr "&Codificação de caractere"
2621 
2622 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@option:check"
2625 msgid "Show &Non-printing Chars"
2626 msgstr "Mostrar caracteres &não-imprimíveis"
2627 
2628 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Set Bytes per Line..."
2632 msgstr "Definir os bytes por linha..."
2633 
2634 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Set Bytes per Group..."
2638 msgstr "Definir os bytes por grupo..."
2639 
2640 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@title:menu"
2643 msgid "&Dynamic Layout"
2644 msgstr "Layout &dinâmico"
2645 
2646 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2649 msgid "&Off"
2650 msgstr "&Desligado"
2651 
2652 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2656 "groups of bytes."
2657 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2658 msgstr "Repar&tir somente os grupos de bytes completos"
2659 
2660 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2664 "line as possible."
2665 msgid "&On"
2666 msgstr "&Ligado"
2667 
2668 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@option:check"
2671 msgid "Show &Line Offset"
2672 msgstr "Mostrar posição da &linha"
2673 
2674 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@title:menu"
2677 msgid "&Show Values or Chars"
2678 msgstr "&Mostrar valores ou caracteres"
2679 
2680 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inmenu"
2683 msgid "&Values"
2684 msgstr "&Valores"
2685 
2686 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inmenu"
2689 msgid "&Chars"
2690 msgstr "&Caracteres"
2691 
2692 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inmenu"
2695 msgid "Values && Chars"
2696 msgstr "Valores e caracteres"
2697 
2698 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@title:menu"
2701 msgid "&View Mode"
2702 msgstr "Modo de e&xibição"
2703 
2704 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inmenu"
2707 msgid "&Columns"
2708 msgstr "&Colunas"
2709 
2710 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inmenu"
2713 msgid "&Rows"
2714 msgstr "&Linhas"
2715 
2716 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2719 msgid "View Profile"
2720 msgstr "Perfil de visualização"
2721 
2722 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2725 msgid "Create New..."
2726 msgstr "Criar novo..."
2727 
2728 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2731 msgid "Save Changes"
2732 msgstr "Salvar alterações"
2733 
2734 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2737 msgid "Reset Changes"
2738 msgstr "Restaurar as alterações"
2739 
2740 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179
2741 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@window:title"
2744 msgid "New View Profile"
2745 msgstr "Novo perfil de visualização"
2746 
2747 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55
2748 #, kde-format
2749 msgid "Title:"
2750 msgstr "Título:"
2751 
2752 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59
2753 #, kde-format
2754 msgid "Display"
2755 msgstr "Visualização"
2756 
2757 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63
2758 #, kde-format
2759 msgid "Show Line Offset:"
2760 msgstr "Mostrar a posição da linha:"
2761 
2762 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2765 msgid "Hexadecimal"
2766 msgstr "Hexadecimal"
2767 
2768 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2771 msgid "Decimal"
2772 msgstr "Decimal"
2773 
2774 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2777 msgid "Octal"
2778 msgstr "Octal"
2779 
2780 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72
2781 #, kde-format
2782 msgid "Offset Coding:"
2783 msgstr "Deslocamento da codificação:"
2784 
2785 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:"
2788 msgid "Values"
2789 msgstr "Valores"
2790 
2791 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:"
2794 msgid "Chars"
2795 msgstr "Caracteres"
2796 
2797 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:"
2800 msgid "Values & Chars"
2801 msgstr "Valores e caracteres"
2802 
2803 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
2804 #, kde-format
2805 msgid "Show Values or Chars:"
2806 msgstr "Mostrar os valores ou caracteres:"
2807 
2808 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@label:listbox "
2811 msgid "Show with Rows or Columns:"
2812 msgstr "Mostrar com linhas ou colunas:"
2813 
2814 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:"
2817 msgid "Columns"
2818 msgstr "Colunas"
2819 
2820 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:"
2823 msgid "Rows"
2824 msgstr "Linhas"
2825 
2826 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2827 #, kde-format
2828 msgid "Layout"
2829 msgstr "Layout"
2830 
2831 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2834 msgid "Off"
2835 msgstr "Desligado"
2836 
2837 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt ""
2840 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2841 "groups of bytes."
2842 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2843 msgstr "Repartir somente os grupos de bytes completos"
2844 
2845 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2849 "line as possible."
2850 msgid "On"
2851 msgstr "Ligado"
2852 
2853 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
2854 #, kde-format
2855 msgid "Break lines:"
2856 msgstr "Quebrar as linhas:"
2857 
2858 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132
2859 #, kde-format
2860 msgid "Values"
2861 msgstr "Valores"
2862 
2863 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2864 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52
2865 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38
2866 #, kde-format
2867 msgctxt ""
2868 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2869 msgid "Hexadecimal"
2870 msgstr "Hexadecimal"
2871 
2872 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140
2873 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53
2874 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2877 msgid "Decimal"
2878 msgstr "Decimal"
2879 
2880 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
2881 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54
2882 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2885 msgid "Octal"
2886 msgstr "Octal"
2887 
2888 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144
2889 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55
2890 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2893 msgid "Binary"
2894 msgstr "Executável"
2895 
2896 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147
2897 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
2898 #, kde-format
2899 msgid "Coding:"
2900 msgstr "Codificação:"
2901 
2902 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2903 #, kde-format
2904 msgid "Chars"
2905 msgstr "Caracteres"
2906 
2907 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166
2908 #, kde-format
2909 msgid "Char for non-printable bytes:"
2910 msgstr "Caractere para bytes não-visíveis:"
2911 
2912 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171
2913 #, kde-format
2914 msgid "Char for undefined bytes:"
2915 msgstr "Caractere para bytes indefinidos:"
2916 
2917 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Manage View Profiles..."
2921 msgstr "Gerenciar os perfis de visualização..."
2922 
2923 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@title:window"
2926 msgid "View Profiles"
2927 msgstr "Perfis de visualização"
2928 
2929 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "&Create new..."
2933 msgstr "Criar &novo..."
2934 
2935 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:tooltip"
2938 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2939 msgstr "Abre um editor para um novo perfil de exibição."
2940 
2941 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2944 msgid ""
2945 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2946 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2947 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2948 msgstr ""
2949 "Se clicar no botão <interface>Criar novo...</interface>, será aberto um "
2950 "editor onde você poderá criar e editar um novo perfil de visualização. Os "
2951 "valores serão baseados no perfil de visualização selecionado na lista."
2952 
2953 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "&Edit..."
2957 msgstr "&Editar..."
2958 
2959 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:tooltip"
2962 msgid "Opens an editor for the view profile."
2963 msgstr "Abre um editor para o perfil de exibição."
2964 
2965 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2966 #, kde-kuit-format
2967 msgctxt "@info:whatsthis"
2968 msgid ""
2969 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
2970 "opened for the view profile you selected in the list."
2971 msgstr ""
2972 "Se clicar no botão <interface>Editar...</interface>, será aberto um editor "
2973 "para o perfil de visualização selecionado na lista."
2974 
2975 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "&Set as Default"
2979 msgstr "&Definir como padrão"
2980 
2981 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
2985 msgstr "Define o perfil selecionado como padrão para todas as visões."
2986 
2987 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
2988 #, kde-kuit-format
2989 msgctxt "@info:whatsthis"
2990 msgid ""
2991 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
2992 "profile you selected in the list is set as default for all views."
2993 msgstr ""
2994 "Se clicar no botão <interface>Definir como padrão</interface>, o perfil de "
2995 "visualização selecionado na lista será definido como padrão para todas as "
2996 "janelas."
2997 
2998 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "&Delete"
3002 msgstr "E&xcluir"
3003 
3004 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:tooltip"
3007 msgid "Deletes the selected view profile."
3008 msgstr "Excluir o perfil de visualização selecionado."
3009 
3010 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
3011 #, kde-kuit-format
3012 msgctxt "@info:whatsthis"
3013 msgid ""
3014 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
3015 "selected in the list is deleted."
3016 msgstr ""
3017 "Se clicar no botão <interface>Excluir</interface>, o perfil de visualização "
3018 "selecionado na lista será excluído."
3019 
3020 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174
3021 #, kde-format
3022 msgid "Modification of %1"
3023 msgstr "Modificação do %1"
3024 
3025 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@window:title"
3028 msgid "\"%1\" View Profile"
3029 msgstr "\"%1\" perfil de visualização"
3030 
3031 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3034 msgid "INS"
3035 msgstr "INS"
3036 
3037 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3040 msgid "OVR"
3041 msgstr "SOB"
3042 
3043 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:tooltip"
3046 msgid "Insert mode"
3047 msgstr "Modo de inserção"
3048 
3049 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Overwrite mode"
3053 msgstr "Modo de substituição"
3054 
3055 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:tooltip"
3058 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3059 msgstr "A codificação na interpretação do valor do modo de exibição atual."
3060 
3061 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:tooltip"
3064 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3065 msgstr "A codificação na coluna de caracteres do modo de exibição atual."
3066 
3067 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111
3068 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208
3069 #, kde-format
3070 msgid "Offset: %1"
3071 msgstr "Posição: %1"
3072 
3073 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
3074 #, kde-format
3075 msgid "%1 bytes"
3076 msgstr "%1 bytes"
3077 
3078 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3081 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3082 msgstr "Seleção: %1 - %2 (%3)"
3083 
3084 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:status offset value not available"
3087 msgid "Offset: -"
3088 msgstr "Posição: -"
3089 
3090 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172
3091 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:status offset value not available"
3094 msgid "Selection: -"
3095 msgstr "Seleção: -"
3096 
3097 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3100 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3101 msgstr "Seleção: %1 - %2 (%3)"
3102 
3103 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "name of the data type"
3106 msgid "Byte Array"
3107 msgstr "Matriz de bytes"
3108 
3109 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "The byte array was new created."
3112 msgid "New created."
3113 msgstr "Novo criado."
3114 
3115 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43
3116 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3119 msgid "[New Byte Array]"
3120 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3121 msgstr[0] "[Nova matriz de bytes]"
3122 msgstr[1] "[Nova matriz de bytes %1]"
3123 
3124 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "origin of the byte array"
3127 msgid "Created from data."
3128 msgstr "Criado a partir dos dados."
3129 
3130 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "destination of the byte array"
3133 msgid "Loaded from file."
3134 msgstr "Carregado do arquivo."
3135 
3136 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
3137 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55
3138 #, kde-format
3139 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3140 msgstr "Não existe memória suficiente para carregar este arquivo."
3141 
3142 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67
3143 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58
3144 #, kde-format
3145 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3146 msgstr ""
3147 "O suporte para carregar arquivos maiores que 2 GiB ainda não foi "
3148 "implementado."
3149 
3150 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "name of the generated data"
3153 msgid "Pattern..."
3154 msgstr "Padrão..."
3155 
3156 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149
3157 #, kde-format
3158 msgid "Pattern inserted."
3159 msgstr "Padrão inserido."
3160 
3161 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label:textbox"
3164 msgid "Pattern:"
3165 msgstr "Padrão:"
3166 
3167 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 msgid ""
3171 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3172 msgstr ""
3173 "Informar um padrão para a pesquisa ou selecione um padrão anterior da lista."
3174 
3175 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3178 msgid "&Number:"
3179 msgstr "&Número:"
3180 
3181 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3185 msgstr "Digite o número de vezes que o padrão será inserido."
3186 
3187 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item name of the generated data"
3190 msgid "Pattern"
3191 msgstr "Padrão"
3192 
3193 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "name of the generated data"
3196 msgid "Random Data..."
3197 msgstr "Dados aleatórios..."
3198 
3199 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91
3200 #, kde-format
3201 msgid "RandomData inserted."
3202 msgstr "Dados aleatórios inseridos."
3203 
3204 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3207 msgid "&Size (bytes):"
3208 msgstr "&Tamanho (bytes):"
3209 
3210 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3214 msgstr "Digite o tamanho da sequência de bytes a ser gerado."
3215 
3216 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item name of the generated data"
3219 msgid "Random Data"
3220 msgstr "Dados aleatórios"
3221 
3222 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "name of the generated data"
3225 msgid "Sequence"
3226 msgstr "Sequência"
3227 
3228 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60
3229 #, kde-format
3230 msgid "Sequence inserted."
3231 msgstr "Inserir um padrão."
3232 
3233 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "name of the encoding target"
3236 msgid "Base32"
3237 msgstr "Base32"
3238 
3239 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33
3240 #, kde-format
3241 msgctxt ""
3242 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3243 "base-32."
3244 msgid "Encoding:"
3245 msgstr "Codificação:"
3246 
3247 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3250 msgid "Classic"
3251 msgstr "Clássico"
3252 
3253 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3256 msgid "Base32hex"
3257 msgstr "Base32 hexadecimal"
3258 
3259 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3262 msgid "z-base-32"
3263 msgstr "z-base-32"
3264 
3265 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "name of the encoding target"
3268 msgid "Base64"
3269 msgstr "Base64"
3270 
3271 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "name of the encoding target"
3274 msgid "Ascii85"
3275 msgstr "Ascii85"
3276 
3277 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27
3278 #, kde-format
3279 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3280 msgstr "A visualização usa no máximo os primeiros 100 bytes."
3281 
3282 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "name of the encoding target"
3285 msgid "Characters"
3286 msgstr "Caracteres"
3287 
3288 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "name of the encoding target"
3291 msgid "Intel Hex"
3292 msgstr "Intel hexadecimal"
3293 
3294 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3295 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3298 msgid "Address size:"
3299 msgstr "Tamanho do endereço:"
3300 
3301 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39
3302 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inmenu address size"
3305 msgid "32-bit"
3306 msgstr "32 bits"
3307 
3308 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41
3309 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inmenu address size"
3312 msgid "16-bit"
3313 msgstr "16 bits"
3314 
3315 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inmenu address size"
3318 msgid "8-bit"
3319 msgstr "8-bit"
3320 
3321 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "name of the encoding target"
3324 msgid "C Array"
3325 msgstr "Lista em C"
3326 
3327 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3330 msgid "Name of variable:"
3331 msgstr "Nome da variável:"
3332 
3333 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3336 msgid "Items per line:"
3337 msgstr "Itens por linha:"
3338 
3339 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3342 msgid "Data type:"
3343 msgstr "Tipo de dados:"
3344 
3345 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3349 "datatype has the property Unsigned"
3350 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3351 msgstr "Sem sinal como hexadecimal:"
3352 
3353 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "name of the encoding target"
3356 msgid "S-Record"
3357 msgstr "Registro-S"
3358 
3359 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@item:inmenu address size"
3362 msgid "24-bit"
3363 msgstr "24-bit"
3364 
3365 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "name of the encoding target"
3368 msgid "Uuencoding"
3369 msgstr "Codificação UU"
3370 
3371 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34
3372 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3375 msgid "Internal name of file:"
3376 msgstr "Nome interno do arquivo:"
3377 
3378 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3381 msgid "Encoding:"
3382 msgstr "Codificação:"
3383 
3384 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3387 msgid "Historical"
3388 msgstr "Histórico"
3389 
3390 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3393 msgid "Base64"
3394 msgstr "Base64"
3395 
3396 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "name of the encoding target"
3399 msgid "Values"
3400 msgstr "Valores"
3401 
3402 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3403 #, kde-format
3404 msgid "Value coding:"
3405 msgstr "Codificação dos valores:"
3406 
3407 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3410 msgid "Separation:"
3411 msgstr "Separação:"
3412 
3413 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "name of the encoding target"
3416 msgid "View in HTML"
3417 msgstr "Exibir em HTML"
3418 
3419 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "name of the encoding target"
3422 msgid "View in Plain Text"
3423 msgstr "Exibir em texto sem formatação"
3424 
3425 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "name of the encoding target"
3428 msgid "Xxencoding"
3429 msgstr "Codificação XX"
3430 
3431 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3432 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3435 msgid "Hex"
3436 msgstr "Hex"
3437 
3438 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3441 msgid "Dec"
3442 msgstr "Dec"
3443 
3444 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format"
3447 msgid "Oct"
3448 msgstr "Oct"
3449 
3450 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3453 msgid "Expr"
3454 msgstr "Expr"
3455 
3456 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3457 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25
3458 #, kde-format
3459 msgctxt ""
3460 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3461 msgid "Hex"
3462 msgstr "Hex"
3463 
3464 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3467 msgid "Dec"
3468 msgstr "Dec"
3469 
3470 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3473 msgid "Oct"
3474 msgstr "Oct"
3475 
3476 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3479 msgid "Bin"
3480 msgstr "Bin"
3481 
3482 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3485 msgid "Char"
3486 msgstr "Caractere"
3487 
3488 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30
3489 #, kde-format
3490 msgctxt ""
3491 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3492 msgid "UTF-8"
3493 msgstr "UTF-8"
3494 
3495 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3496 #~ msgid "SHA-0"
3497 #~ msgstr "SHA-0"
3498 
3499 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3500 #~ msgid "MD2"
3501 #~ msgstr "MD2"
3502 
3503 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3504 #~ msgid "RIPEMD160"
3505 #~ msgstr "RIPEMD160"
3506 
3507 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3508 #~ msgid "Whirlpool"
3509 #~ msgstr "Whirlpool"
3510 
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Name: %1\n"
3513 #~ "Value: %2\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "Type: %3\n"
3516 #~ "Size: %4"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Nome: %1\n"
3519 #~ "Valor: %2\n"
3520 #~ "\n"
3521 #~ "Tipo: %3\n"
3522 #~ "Tamanho: %4"
3523 
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Name: %1\n"
3526 #~ "Value: %2\n"
3527 #~ "\n"
3528 #~ "Type: %3\n"
3529 #~ "Size: %4\n"
3530 #~ "\n"
3531 #~ "%5"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Nome: %1\n"
3534 #~ "Valor: %2\n"
3535 #~ "\n"
3536 #~ "Tipo: %3\n"
3537 #~ "Tamanho: %4\n"
3538 #~ "\n"
3539 #~ "%5"
3540 
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Name: %2\n"
3543 #~ "Value: %3\n"
3544 #~ "\n"
3545 #~ "Type: %4\n"
3546 #~ "Size: %5 (%1 child)\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ " %6"
3549 #~ msgid_plural ""
3550 #~ "Name: %2\n"
3551 #~ "Value: %3\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "Type: %4\n"
3554 #~ "Size: %5 (%1 children)\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ " %6"
3557 #~ msgstr[0] ""
3558 #~ "Nome: %2\n"
3559 #~ "Valor: %3\n"
3560 #~ "\n"
3561 #~ "Tipo: %4\n"
3562 #~ "Tamanho: %5 (%1 filho)\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ " %6"
3565 #~ msgstr[1] ""
3566 #~ "Nome: %2\n"
3567 #~ "Valor: %3\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ "Tipo: %4\n"
3570 #~ "Tamanho: %5 (%1 filhos)\n"
3571 #~ "\n"
3572 #~ " %6"
3573 
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Name: %2\n"
3576 #~ "Value: %3\n"
3577 #~ "\n"
3578 #~ "Type: %4\n"
3579 #~ "Size: %5 (%1 child)"
3580 #~ msgid_plural ""
3581 #~ "Name: %2\n"
3582 #~ "Value: %3\n"
3583 #~ "\n"
3584 #~ "Type: %4\n"
3585 #~ "Size: %5 (%1 children)"
3586 #~ msgstr[0] ""
3587 #~ "Nome: %2\n"
3588 #~ "Valor: %3\n"
3589 #~ "\n"
3590 #~ "Tipo: %4\n"
3591 #~ "Tamanho: %5 (%1 filho)"
3592 #~ msgstr[1] ""
3593 #~ "Nome: %2\n"
3594 #~ "Valor: %3\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "Tipo: %4\n"
3597 #~ "Tamanho: %5 (%1 filhos)"