Warning, /utilities/okteta/po/pt_BR/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # tradução do libkasten.po para Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. 0006 # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010. 0007 # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2008. 0008 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2018. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2018-07-13 09:36-0300\n" 0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0017 "Language: pt_BR\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0023 0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0027 msgid "Modified." 0028 msgstr "Modificado." 0029 0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0033 msgid "Not modified." 0034 msgstr "Não modificado." 0035 0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0039 msgid "Read-write" 0040 msgstr "Leitura e gravação" 0041 0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0045 msgid "Read-only" 0046 msgstr "Somente leitura" 0047 0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0051 msgid "Set Read-only" 0052 msgstr "Definir como somente leitura" 0053 0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0057 msgid "Set Read-write" 0058 msgstr "Definir como leitura e gravação" 0059 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@title:window" 0064 msgid "Terminal" 0065 msgstr "Terminal" 0066 0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@title:column Id of the version" 0070 msgid "Id" 0071 msgstr "ID" 0072 0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@title:column description of the change" 0076 msgid "Changes" 0077 msgstr "Alterações" 0078 0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:tooltip" 0082 msgid "Id of the version" 0083 msgstr "ID da versão" 0084 0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:tooltip" 0088 msgid "Description of what changed" 0089 msgstr "Descrição do que foi alterado" 0090 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Versions" 0096 msgstr "Versões" 0097 0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@action:inmenu" 0102 msgid "Close All" 0103 msgstr "Fechar todos" 0104 0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@action:inmenu" 0109 msgid "Close All Other" 0110 msgstr "Fechar todos os outros" 0111 0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0115 msgid "New" 0116 msgstr "Novo" 0117 0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0121 msgid "Empty" 0122 msgstr "Vazio" 0123 0124 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0127 msgid "From Clipboard" 0128 msgstr "Da área de transferência" 0129 0130 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0131 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:column description of the change" 0134 msgid "Title" 0135 msgstr "Título" 0136 0137 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info:tooltip" 0141 msgid "Title of the document" 0142 msgstr "Título do documento" 0143 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title:window" 0148 msgid "Documents" 0149 msgstr "Documentos" 0150 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0152 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@title:window" 0155 msgid "Filesystem" 0156 msgstr "Sistema de arquivos" 0157 0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@action:intoolbar" 0161 msgid "Folder of Current Document" 0162 msgstr "Pasta do documento atual" 0163 0164 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@title:menu" 0167 msgid "Copy As" 0168 msgstr "Copiar como" 0169 0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@item There are no encoders." 0173 msgid "Not available." 0174 msgstr "Não disponível." 0175 0176 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@title:window" 0179 msgid "Copy As" 0180 msgstr "Copiar como" 0181 0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0183 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title:group" 0186 msgid "Preview" 0187 msgstr "Visualização" 0188 0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@action:button" 0192 msgid "&Copy to clipboard" 0193 msgstr "&Copiar para a área de transferência" 0194 0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@info:tooltip" 0198 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0199 msgstr "Copia os dados selecionados para a área de transferência." 0200 0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0202 #, kde-kuit-format 0203 msgctxt "@info:whatsthis" 0204 msgid "" 0205 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0206 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0207 "above." 0208 msgstr "" 0209 "Se pressionar o botão <interface>Copiar para a área de transferência</" 0210 "interface>, os dados selecionados serão copiados para a área de " 0211 "transferência com as configurações indicadas acima." 0212 0213 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:menu" 0216 msgid "Export" 0217 msgstr "Exportar" 0218 0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@item There are no exporters." 0222 msgid "Not available." 0223 msgstr "Não disponível." 0224 0225 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0226 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:window" 0229 msgid "Export" 0230 msgstr "Exportar" 0231 0232 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "&Export to File..." 0236 msgstr "&Exportar para arquivo..." 0237 0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@info:tooltip" 0241 msgid "Export the selected data to a file." 0242 msgstr "Exportar os dados selecionados para um arquivo." 0243 0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0245 #, kde-kuit-format 0246 msgctxt "@info:whatsthis" 0247 msgid "" 0248 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0249 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0250 msgstr "" 0251 "Se pressionar o botão <interface>Exportar para arquivo</interface>, os dados " 0252 "selecionados serão copiados para um arquivo com as configurações indicadas " 0253 "acima." 0254 0255 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@title:menu" 0258 msgid "Insert" 0259 msgstr "Inserir" 0260 0261 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@item There are no generators." 0264 msgid "Not available." 0265 msgstr "Não disponível." 0266 0267 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@title:window" 0270 msgid "Insert" 0271 msgstr "Inserir" 0272 0273 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "&Insert" 0277 msgstr "&Inserir" 0278 0279 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:tooltip" 0282 msgid "Insert the generated data into the document." 0283 msgstr "Insere os dados gerados no documento." 0284 0285 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0286 #, kde-kuit-format 0287 msgctxt "@info:whatsthis" 0288 msgid "" 0289 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0290 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0291 "at the cursor position." 0292 msgstr "" 0293 "Se pressionar o botão <interface>Inserir</interface>, os dados serão gerados " 0294 "com as configurações indicadas acima e inseridas no documento na posição do " 0295 "cursos." 0296 0297 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0298 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action:inmenu" 0301 msgid "Reloa&d" 0302 msgstr "&Recarregar" 0303 0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action:inmenu" 0307 msgid "Split Vertically" 0308 msgstr "Dividir verticalmente" 0309 0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "@action:inmenu" 0313 msgid "Split Horizontal" 0314 msgstr "Dividir horizontalmente" 0315 0316 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@action:inmenu" 0319 msgid "Close View Area" 0320 msgstr "Fechar a área de visualização" 0321 0322 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@item There are no windows." 0325 msgid "None." 0326 msgstr "Nenhuma." 0327 0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@action:inmenu" 0331 msgid "Undo" 0332 msgstr "Desfazer" 0333 0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action:inmenu" 0337 msgid "Redo" 0338 msgstr "Refazer" 0339 0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action Undo: [change]" 0343 msgid "Undo: %1" 0344 msgstr "Desfazer: %1" 0345 0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action Redo: [change]" 0349 msgid "Redo: %1" 0350 msgstr "Refazer: %1" 0351 0352 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0353 #, kde-format 0354 msgid "Zoom" 0355 msgstr "Zoom" 0356 0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0360 msgid "%1%" 0361 msgstr "%1%" 0362 0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0364 #, kde-format 0365 msgid "&Fit to Width" 0366 msgstr "A&justar à largura" 0367 0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0369 #, kde-format 0370 msgid "&Fit to Height" 0371 msgstr "A&justar à altura" 0372 0373 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0374 #, kde-format 0375 msgid "&Fit to Size" 0376 msgstr "A&justar ao tamanho" 0377 0378 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@info:tooltip" 0381 msgid "Zoom: %1%" 0382 msgstr "Zoom: %1%" 0383 0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:window" 0387 msgid "Save As" 0388 msgstr "Salvar como" 0389 0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@title:window" 0393 msgid "Close" 0394 msgstr "Fechar" 0395 0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@title:window" 0399 msgid "Reload" 0400 msgstr "Recarregar" 0401 0402 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@action:button" 0405 msgid "&Export" 0406 msgstr "&Exportar" 0407 0408 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@title:window" 0411 msgid "Create" 0412 msgstr "Criar" 0413 0414 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@action:button create the new document" 0417 msgid "&Create" 0418 msgstr "&Criar" 0419 0420 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@info:tooltip" 0423 msgid "Create a new document with the generated data." 0424 msgstr "Criar um novo documento com os dados gerados." 0425 0426 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0427 #, kde-kuit-format 0428 msgctxt "@info:whatsthis" 0429 msgid "" 0430 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0431 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0432 msgstr "" 0433 "Se pressionar o botão <interface>Criar</interface>, os dados serão gerados " 0434 "com as configurações indicadas acima e inseridas no documento na posição do " 0435 "cursos." 0436 0437 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0438 #, kde-kuit-format 0439 msgctxt "@info" 0440 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0441 msgstr "" 0442 "Já existe um arquivo chamado <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Deseja " 0443 "sobrescrevê-lo?" 0444 0445 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0446 #, kde-kuit-format 0447 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0448 msgid "" 0449 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0450 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0451 msgstr "" 0452 "Existem modificações a serem salvas em <filename>%1</filename>. Elas serão " 0453 "perdidas se você recarregar o documento.<nl/>Deseja descartá-las?" 0454 0455 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0456 #, kde-kuit-format 0457 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0458 msgid "" 0459 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0460 "changes or discard them?" 0461 msgstr "" 0462 "O <filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Deseja salvar suas alterações " 0463 "ou descartá-las?" 0464 0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0468 msgid "" 0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0470 "changes?" 0471 msgstr "" 0472 "O <filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Deseja descartar suas " 0473 "alterações?" 0474 0475 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0476 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0477 #~ msgstr "Exportar os dados para o arquivo com o nome digitado."