Warning, /utilities/okteta/po/pt_BR/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # tradução do libkasten.po para Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
0006 # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
0007 # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2008.
0008 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2018.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: libkasten\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2018-07-13 09:36-0300\n"
0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0017 "Language: pt_BR\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0023 
0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0027 msgid "Modified."
0028 msgstr "Modificado."
0029 
0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0033 msgid "Not modified."
0034 msgstr "Não modificado."
0035 
0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0039 msgid "Read-write"
0040 msgstr "Leitura e gravação"
0041 
0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0045 msgid "Read-only"
0046 msgstr "Somente leitura"
0047 
0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0051 msgid "Set Read-only"
0052 msgstr "Definir como somente leitura"
0053 
0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0057 msgid "Set Read-write"
0058 msgstr "Definir como leitura e gravação"
0059 
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@title:window"
0064 msgid "Terminal"
0065 msgstr "Terminal"
0066 
0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@title:column Id of the version"
0070 msgid "Id"
0071 msgstr "ID"
0072 
0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@title:column description of the change"
0076 msgid "Changes"
0077 msgstr "Alterações"
0078 
0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:tooltip"
0082 msgid "Id of the version"
0083 msgstr "ID da versão"
0084 
0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:tooltip"
0088 msgid "Description of what changed"
0089 msgstr "Descrição do que foi alterado"
0090 
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@title:window"
0095 msgid "Versions"
0096 msgstr "Versões"
0097 
0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@action:inmenu"
0102 msgid "Close All"
0103 msgstr "Fechar todos"
0104 
0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@action:inmenu"
0109 msgid "Close All Other"
0110 msgstr "Fechar todos os outros"
0111 
0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0115 msgid "New"
0116 msgstr "Novo"
0117 
0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0121 msgid "Empty"
0122 msgstr "Vazio"
0123 
0124 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0127 msgid "From Clipboard"
0128 msgstr "Da área de transferência"
0129 
0130 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0131 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:column description of the change"
0134 msgid "Title"
0135 msgstr "Título"
0136 
0137 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@info:tooltip"
0141 msgid "Title of the document"
0142 msgstr "Título do documento"
0143 
0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title:window"
0148 msgid "Documents"
0149 msgstr "Documentos"
0150 
0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0152 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@title:window"
0155 msgid "Filesystem"
0156 msgstr "Sistema de arquivos"
0157 
0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@action:intoolbar"
0161 msgid "Folder of Current Document"
0162 msgstr "Pasta do documento atual"
0163 
0164 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@title:menu"
0167 msgid "Copy As"
0168 msgstr "Copiar como"
0169 
0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@item There are no encoders."
0173 msgid "Not available."
0174 msgstr "Não disponível."
0175 
0176 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@title:window"
0179 msgid "Copy As"
0180 msgstr "Copiar como"
0181 
0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0183 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@title:group"
0186 msgid "Preview"
0187 msgstr "Visualização"
0188 
0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@action:button"
0192 msgid "&Copy to clipboard"
0193 msgstr "&Copiar para a área de transferência"
0194 
0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@info:tooltip"
0198 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0199 msgstr "Copia os dados selecionados para a área de transferência."
0200 
0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0202 #, kde-kuit-format
0203 msgctxt "@info:whatsthis"
0204 msgid ""
0205 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0206 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0207 "above."
0208 msgstr ""
0209 "Se pressionar o botão <interface>Copiar para a área de transferência</"
0210 "interface>, os dados selecionados serão copiados para a área de "
0211 "transferência com as configurações indicadas acima."
0212 
0213 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:menu"
0216 msgid "Export"
0217 msgstr "Exportar"
0218 
0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@item There are no exporters."
0222 msgid "Not available."
0223 msgstr "Não disponível."
0224 
0225 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0226 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@title:window"
0229 msgid "Export"
0230 msgstr "Exportar"
0231 
0232 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "&Export to File..."
0236 msgstr "&Exportar para arquivo..."
0237 
0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@info:tooltip"
0241 msgid "Export the selected data to a file."
0242 msgstr "Exportar os dados selecionados para um arquivo."
0243 
0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0245 #, kde-kuit-format
0246 msgctxt "@info:whatsthis"
0247 msgid ""
0248 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0249 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0250 msgstr ""
0251 "Se pressionar o botão <interface>Exportar para arquivo</interface>, os dados "
0252 "selecionados serão copiados para um arquivo com as configurações indicadas "
0253 "acima."
0254 
0255 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@title:menu"
0258 msgid "Insert"
0259 msgstr "Inserir"
0260 
0261 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@item There are no generators."
0264 msgid "Not available."
0265 msgstr "Não disponível."
0266 
0267 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@title:window"
0270 msgid "Insert"
0271 msgstr "Inserir"
0272 
0273 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action:button"
0276 msgid "&Insert"
0277 msgstr "&Inserir"
0278 
0279 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:tooltip"
0282 msgid "Insert the generated data into the document."
0283 msgstr "Insere os dados gerados no documento."
0284 
0285 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0286 #, kde-kuit-format
0287 msgctxt "@info:whatsthis"
0288 msgid ""
0289 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0290 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0291 "at the cursor position."
0292 msgstr ""
0293 "Se pressionar o botão <interface>Inserir</interface>, os dados serão gerados "
0294 "com as configurações indicadas acima e inseridas no documento na posição do "
0295 "cursos."
0296 
0297 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0298 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@action:inmenu"
0301 msgid "Reloa&d"
0302 msgstr "&Recarregar"
0303 
0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@action:inmenu"
0307 msgid "Split Vertically"
0308 msgstr "Dividir verticalmente"
0309 
0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0311 #, kde-format
0312 msgctxt "@action:inmenu"
0313 msgid "Split Horizontal"
0314 msgstr "Dividir horizontalmente"
0315 
0316 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@action:inmenu"
0319 msgid "Close View Area"
0320 msgstr "Fechar a área de visualização"
0321 
0322 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@item There are no windows."
0325 msgid "None."
0326 msgstr "Nenhuma."
0327 
0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@action:inmenu"
0331 msgid "Undo"
0332 msgstr "Desfazer"
0333 
0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action:inmenu"
0337 msgid "Redo"
0338 msgstr "Refazer"
0339 
0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action Undo: [change]"
0343 msgid "Undo: %1"
0344 msgstr "Desfazer: %1"
0345 
0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action Redo: [change]"
0349 msgid "Redo: %1"
0350 msgstr "Refazer: %1"
0351 
0352 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0353 #, kde-format
0354 msgid "Zoom"
0355 msgstr "Zoom"
0356 
0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0360 msgid "%1%"
0361 msgstr "%1%"
0362 
0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0364 #, kde-format
0365 msgid "&Fit to Width"
0366 msgstr "A&justar à largura"
0367 
0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0369 #, kde-format
0370 msgid "&Fit to Height"
0371 msgstr "A&justar à altura"
0372 
0373 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0374 #, kde-format
0375 msgid "&Fit to Size"
0376 msgstr "A&justar ao tamanho"
0377 
0378 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@info:tooltip"
0381 msgid "Zoom: %1%"
0382 msgstr "Zoom: %1%"
0383 
0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@title:window"
0387 msgid "Save As"
0388 msgstr "Salvar como"
0389 
0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@title:window"
0393 msgid "Close"
0394 msgstr "Fechar"
0395 
0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@title:window"
0399 msgid "Reload"
0400 msgstr "Recarregar"
0401 
0402 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@action:button"
0405 msgid "&Export"
0406 msgstr "&Exportar"
0407 
0408 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@title:window"
0411 msgid "Create"
0412 msgstr "Criar"
0413 
0414 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@action:button create the new document"
0417 msgid "&Create"
0418 msgstr "&Criar"
0419 
0420 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@info:tooltip"
0423 msgid "Create a new document with the generated data."
0424 msgstr "Criar um novo documento com os dados gerados."
0425 
0426 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0427 #, kde-kuit-format
0428 msgctxt "@info:whatsthis"
0429 msgid ""
0430 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0431 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0432 msgstr ""
0433 "Se pressionar o botão <interface>Criar</interface>, os dados serão gerados "
0434 "com as configurações indicadas acima e inseridas no documento na posição do "
0435 "cursos."
0436 
0437 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0438 #, kde-kuit-format
0439 msgctxt "@info"
0440 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0441 msgstr ""
0442 "Já existe um arquivo chamado <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Deseja "
0443 "sobrescrevê-lo?"
0444 
0445 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0446 #, kde-kuit-format
0447 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0448 msgid ""
0449 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0450 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0451 msgstr ""
0452 "Existem modificações a serem salvas em <filename>%1</filename>. Elas serão "
0453 "perdidas se você recarregar o documento.<nl/>Deseja descartá-las?"
0454 
0455 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0456 #, kde-kuit-format
0457 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0458 msgid ""
0459 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0460 "changes or discard them?"
0461 msgstr ""
0462 "O <filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Deseja salvar suas alterações "
0463 "ou descartá-las?"
0464 
0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0468 msgid ""
0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0470 "changes?"
0471 msgstr ""
0472 "O <filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Deseja descartar suas "
0473 "alterações?"
0474 
0475 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0476 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0477 #~ msgstr "Exportar os dados para o arquivo com o nome digitado."