Warning, /utilities/okteta/po/pt/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: okteta\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-06-14 12:13+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-SpellExtra: Friedrich Okteta Kossebau Bin XOR josé Hex Dec Oct\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: indef ESC LEIT INS máx MD RIPEMD SHA CRC Adler\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Whirlpool LSB MSB osd short long UU Expr BE LE Latin\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: GiB int uint unsigned EBCDIC ECMA\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "José Nuno Pires" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "zepires@gmail.com" 0028 0029 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48 0030 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "File Info" 0034 msgstr "Informação do Ficheiro" 0035 0036 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67 0037 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235 0038 #, kde-format 0039 msgid "Type:" 0040 msgstr "Tipo:" 0041 0042 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81 0043 #, kde-format 0044 msgid "Location:" 0045 msgstr "Localização:" 0046 0047 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86 0048 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237 0049 #, kde-format 0050 msgid "Size:" 0051 msgstr "Tamanho:" 0052 0053 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 0054 #, kde-format 0055 msgid "Created/Loaded:" 0056 msgstr "Criado/Carregado:" 0057 0058 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93 0059 #, kde-format 0060 msgid "Last modified:" 0061 msgstr "Última modificação:" 0062 0063 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97 0064 #, kde-format 0065 msgid "Last synchronized:" 0066 msgstr "Última sincronização:" 0067 0068 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104 0069 #, kde-format 0070 msgid "Created:" 0071 msgstr "Criado:" 0072 0073 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 0076 msgid "[None]" 0077 msgstr "[Nenhuma]" 0078 0079 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@option:check" 0082 msgid "Overwrite only" 0083 msgstr "Substituir apenas" 0084 0085 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0088 msgid "Offset" 0089 msgstr "Posição" 0090 0091 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@title:column title of the bookmark" 0094 msgid "Title" 0095 msgstr "Título" 0096 0097 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action:inmenu" 0100 msgid "Remove Bookmark" 0101 msgstr "Remover o Favorito" 0102 0103 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action:inmenu" 0106 msgid "Remove All Bookmarks" 0107 msgstr "Remover Todos os Favoritos" 0108 0109 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@action:inmenu" 0112 msgid "Go to Next Bookmark" 0113 msgstr "Ir para o Favorito Seguinte" 0114 0115 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@action:inmenu" 0118 msgid "Go to Previous Bookmark" 0119 msgstr "Ir para o Favorito Anterior" 0120 0121 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@item description of bookmark" 0124 msgid "%1: %2" 0125 msgstr "%1: %2" 0126 0127 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241 0128 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "default name of a bookmark" 0131 msgid "Bookmark" 0132 msgstr "Favorito" 0133 0134 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40 0135 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title:window" 0138 msgid "Bookmarks" 0139 msgstr "Favoritos" 0140 0141 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@info:tooltip" 0144 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 0145 msgstr "Cria um favorito novo para a posição actual do cursor." 0146 0147 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info:whatsthis" 0150 msgid "" 0151 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 0152 "cursor position." 0153 msgstr "" 0154 "Se carregar neste botão, será criado um favorito novo para a posição actual " 0155 "do cursor." 0156 0157 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@info:tooltip" 0160 msgid "Deletes all the selected bookmarks." 0161 msgstr "Apaga todos os favoritos seleccionados." 0162 0163 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@info:whatsthis" 0166 msgid "" 0167 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." 0168 msgstr "" 0169 "Se carregar neste botão, todos os favoritos seleccionados serão apagados." 0170 0171 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@info:tooltip" 0174 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 0175 msgstr "Move o cursor para o favorito seleccionado." 0176 0177 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@info:whatsthis" 0180 msgid "" 0181 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 0182 "bookmark which has been last selected." 0183 msgstr "" 0184 "Se carregar este botão, o cursor será movido para a posição do favorito que " 0185 "foi seleccionado da última vez." 0186 0187 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@info:tooltip" 0190 msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 0191 msgstr "Activa a mudança de nome do favorito seleccionado." 0192 0193 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@info:whatsthis" 0196 msgid "" 0197 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " 0198 "can be edited." 0199 msgstr "" 0200 "Se carregar neste botão, poderá editar o nome do favorito que foi " 0201 "seleccionado da última vez." 0202 0203 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121 0204 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@item:intable character is not defined" 0207 msgid "undef." 0208 msgstr "indef." 0209 0210 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158 0211 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:column short for Decimal" 0214 msgid "Dec" 0215 msgstr "Dec" 0216 0217 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159 0218 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0221 msgid "Hex" 0222 msgstr "Hex" 0223 0224 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160 0225 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@title:column short for Octal" 0228 msgid "Oct" 0229 msgstr "Oct" 0230 0231 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161 0232 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@title:column short for Binary" 0235 msgid "Bin" 0236 msgstr "Bin" 0237 0238 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162 0239 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@title:column short for Character" 0242 msgid "Char" 0243 msgstr "Carácter" 0244 0245 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168 0246 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0249 msgid "Decimal" 0250 msgstr "Decimal" 0251 0252 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170 0253 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0256 msgid "Hexadecimal" 0257 msgstr "Hexadecimal" 0258 0259 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172 0260 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0263 msgid "Octal" 0264 msgstr "Octal" 0265 0266 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174 0267 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0270 msgid "Binary" 0271 msgstr "Binário" 0272 0273 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176 0274 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0277 msgid "Character" 0278 msgstr "Carácter" 0279 0280 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35 0281 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@title:window" 0284 msgid "Value/Char Table" 0285 msgstr "Tabela de Valores/Caracteres" 0286 0287 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90 0288 #, kde-format 0289 msgid "Inserted 1 Byte" 0290 msgid_plural "Inserted %1 Bytes" 0291 msgstr[0] "1 'Byte' Inserido" 0292 msgstr[1] "%1 'Bytes' Inseridos" 0293 0294 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" 0297 msgid "Number (bytes):" 0298 msgstr "Número ('bytes'):" 0299 0300 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@info:tooltip" 0303 msgid "" 0304 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted." 0305 msgstr "" 0306 "O número de repetições do 'byte' seleccionado de momento na tabela será " 0307 "inserido." 0308 0309 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@info:tooltip" 0312 msgid "" 0313 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of " 0314 "times." 0315 msgstr "" 0316 "Insere o 'byte' seleccionado de momento na tabela, repetido no número de " 0317 "vezes indicado." 0318 0319 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" 0322 msgid "Charset Conversion" 0323 msgstr "Conversão de Codificações" 0324 0325 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" 0328 msgid "%1 to %2" 0329 msgstr "%1 para %2" 0330 0331 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@title:window" 0334 msgid "Charset Conversion" 0335 msgstr "Conversão de Codificações" 0336 0337 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "" 0340 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" 0341 msgid "From" 0342 msgstr "De" 0343 0344 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "" 0347 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" 0348 msgid "To" 0349 msgstr "Para" 0350 0351 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@info:tooltip" 0354 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." 0355 msgstr "" 0356 "A direcção com que os 'bytes' são convertidos, de ou para a codificação " 0357 "seleccionada." 0358 0359 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@info:whatsthis" 0362 msgid "" 0363 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " 0364 "charset." 0365 msgstr "" 0366 "Seleccione a direcção com que os 'bytes' são convertidos, de ou para a " 0367 "codificação seleccionada." 0368 0369 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "@info:tooltip" 0372 msgid "The charset the bytes are converted to." 0373 msgstr "A codificação para a qual os 'bytes' são convertidos." 0374 0375 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@info:whatsthis" 0378 msgid "Select the charset the bytes are converted to." 0379 msgstr "Seleccione a codificação para a qual serão convertidos os 'bytes'." 0380 0381 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90 0382 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64 0383 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@title:group" 0386 msgid "Parameters" 0387 msgstr "Parâmetros" 0388 0389 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "" 0392 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" 0393 msgid "Substitute missing:" 0394 msgstr "Substituir os 'bytes' em falta:" 0395 0396 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@info:tooltip" 0399 msgid "" 0400 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " 0401 "the source charset is not part of the target charset." 0402 msgstr "" 0403 "Selecciona se os 'bytes' serão substituídos por um 'byte' predefinido, caso " 0404 "o carácter na codificação de origem não exista na de destino." 0405 0406 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@info:whatsthis" 0409 msgid "" 0410 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " 0411 "in the source charset is not part of the target charset." 0412 msgstr "" 0413 "Configure como verdadeiro, se os 'bytes' serão substituídos por um 'byte' " 0414 "predefinido, caso o carácter na codificação de origem não exista na de " 0415 "destino." 0416 0417 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "" 0420 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" 0421 msgid "Substitute byte:" 0422 msgstr "'Byte' de substituição:" 0423 0424 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "@info:tooltip" 0427 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." 0428 msgstr "" 0429 "O 'byte' a usar nos caracteres que não existam na codificação de destino." 0430 0431 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@info:whatsthis" 0434 msgid "" 0435 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." 0436 msgstr "" 0437 "Define o 'byte' a usar nos caracteres que não fazem parte da codificação de " 0438 "destino." 0439 0440 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156 0441 #, kde-format 0442 msgid "Con&vert" 0443 msgstr "Con&verter" 0444 0445 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@info:tooltip" 0448 msgid "Converts the bytes in the selected range." 0449 msgstr "Converte os 'bytes' no intervalo seleccionado." 0450 0451 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161 0452 #, kde-kuit-format 0453 msgctxt "@info:whatsthis" 0454 msgid "" 0455 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the " 0456 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " 0457 "in the selected target charset." 0458 msgstr "" 0459 "Se carregar no botão <interface>Converter</interface>, todos os ficheiros no " 0460 "intervalo seleccionado serão substituídos por 'bytes' que representam o " 0461 "mesmo carácter na codificação de caracteres seleccionada." 0462 0463 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@info" 0466 msgid "No bytes converted." 0467 msgstr "Não foram convertidos nenhuns 'bytes'." 0468 0469 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info" 0472 msgid "1 byte converted." 0473 msgid_plural "%1 bytes converted." 0474 msgstr[0] "1 'byte' convertido." 0475 msgstr[1] "%1 'bytes' convertidos." 0476 0477 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@info" 0480 msgid "No bytes substituted." 0481 msgstr "Não foram substituídos nenhuns 'bytes'." 0482 0483 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@info" 0486 msgid "1 byte substituted." 0487 msgid_plural "%1 bytes substituted." 0488 msgstr[0] "1 'byte' substituído." 0489 msgstr[1] "%1 'bytes' substituídos." 0490 0491 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@info" 0494 msgid "" 0495 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." 0496 msgstr "" 0497 "A conversão foi cancelada devido a caracteres que não existem na codificação " 0498 "de destino." 0499 0500 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71 0501 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0504 msgid "Checksum" 0505 msgstr "Código de Validação" 0506 0507 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0510 msgid "Algorithm:" 0511 msgstr "Algoritmo:" 0512 0513 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@info:whatsthis" 0516 msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0517 msgstr "Seleccione o algoritmo a usar no código de validação." 0518 0519 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0522 msgid "&Calculate" 0523 msgstr "&Calcular" 0524 0525 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@info:tooltip" 0528 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0529 msgstr "" 0530 "Calcula o código de validação para os 'bytes' no intervalo seleccionado." 0531 0532 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87 0533 #, kde-kuit-format 0534 msgctxt "@info:whatsthis" 0535 msgid "" 0536 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be " 0537 "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0538 "the set minimum length." 0539 msgstr "" 0540 "Se carregar no botão <interface>Calcular</interface>, a lista será " 0541 "actualizada com todos os textos que existam no intervalo seleccionado e que " 0542 "tenham o tamanho mínimo definido." 0543 0544 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62 0545 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "@title:window" 0548 msgid "Binary Filter" 0549 msgstr "Filtro Binário" 0550 0551 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0554 msgid "Operation:" 0555 msgstr "Operação:" 0556 0557 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@info:tooltip" 0560 msgid "The operation to use for the filter." 0561 msgstr "A operação a usar no filtro." 0562 0563 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@info:whatsthis" 0566 msgid "Select the operation to use for the filter." 0567 msgstr "Seleccione a operação a usar no filtro." 0568 0569 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@action:button" 0572 msgid "&Filter" 0573 msgstr "&Filtrar" 0574 0575 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@info:tooltip" 0578 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." 0579 msgstr "Executa o filtro para os 'bytes' no intervalo seleccionado." 0580 0581 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 0582 #, kde-kuit-format 0583 msgctxt "@info:whatsthis" 0584 msgid "" 0585 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0586 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " 0587 "given options." 0588 msgstr "" 0589 "Se carregar no botão <interface>Filtrar</interface>, a operação que " 0590 "seleccionou acima será executada para os 'bytes' no intervalo indicado, com " 0591 "as opções indicadas." 0592 0593 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@action:inmenu" 0596 msgid "&Go to Offset..." 0597 msgstr "&Ir para a Posição..." 0598 0599 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0602 msgid "Goto" 0603 msgstr "Ir para" 0604 0605 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@label:listbox" 0608 msgid "O&ffset:" 0609 msgstr "&Posição:" 0610 0611 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68 0612 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67 0613 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87 0614 #, kde-format 0615 msgctxt "@info:whatsthis" 0616 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0617 msgstr "" 0618 "Indique uma posição para onde ir, ou indique uma posição anterior na lista." 0619 0620 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84 0621 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "@option:check" 0624 msgid "From c&ursor" 0625 msgstr "A partir do c&ursor" 0626 0627 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@info:whatsthis" 0630 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0631 msgstr "Ir para uma posição relativa a partir do cursor, sem ser absoluta." 0632 0633 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@option:check" 0636 msgid "&Extend selection" 0637 msgstr "&Extender a selecção" 0638 0639 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91 0640 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@info:whatsthis" 0643 msgid "Extend the selection by the cursor move." 0644 msgstr "Extender a selecção com a movimentação do cursor." 0645 0646 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94 0647 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116 0648 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@option:check" 0651 msgid "&Backwards" 0652 msgstr "Para &trás" 0653 0654 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96 0655 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@info:whatsthis" 0658 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0659 msgstr "Ir para trás na posição actual do cursor." 0660 0661 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "@action:button" 0664 msgid "&Go" 0665 msgstr "&Ir" 0666 0667 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "@info:tooltip" 0670 msgid "Go to the Offset" 0671 msgstr "Ir para a Posição" 0672 0673 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116 0674 #, kde-kuit-format 0675 msgctxt "@info:whatsthis" 0676 msgid "" 0677 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved " 0678 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 0679 msgstr "" 0680 "Se carregar no botão <interface>Ir</interface>, o cursor será movido no " 0681 "documento para a opção indicada por opção sua em cima." 0682 0683 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37 0684 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@title:window" 0687 msgid "Statistics" 0688 msgstr "Estatísticas" 0689 0690 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "@label size of selected bytes" 0693 msgid "Size:" 0694 msgstr "Tamanho:" 0695 0696 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "@info:tooltip" 0699 msgid "The number of the bytes the statistic was built for." 0700 msgstr "O número dos 'bytes' para o qual foi feita a estatística." 0701 0702 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" 0705 msgid "&Build" 0706 msgstr "&Construir" 0707 0708 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "@info:tooltip" 0711 msgid "" 0712 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." 0713 msgstr "" 0714 "Constrói a estatística de frequência dos 'bytes' para o intervalo indicado." 0715 0716 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71 0717 #, kde-kuit-format 0718 msgctxt "@info:whatsthis" 0719 msgid "" 0720 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency " 0721 "statistic is built for the bytes in the selected range." 0722 msgstr "" 0723 "Se carregar no botão <interface>Construir</interface>, a estatística de " 0724 "frequência dos 'bytes' será gerada para os 'bytes' no intervalo indicado." 0725 0726 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118 0727 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138 0728 #, kde-format 0729 msgid "C&opy" 0730 msgstr "C&opiar" 0731 0732 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "@info:tooltip" 0735 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard." 0736 msgstr "" 0737 "Copia as linhas de estatísticas seleccionadas para a área de transferência." 0738 0739 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123 0740 #, kde-kuit-format 0741 msgctxt "@info:whatsthis" 0742 msgid "" 0743 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you " 0744 "selected in the list are copied to the clipboard." 0745 msgstr "" 0746 "Se carregar no botão <interface>Copiar</interface>, todas as linhas de " 0747 "estatísticas que seleccionou na lista serão copiados para a área de " 0748 "transferência." 0749 0750 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189 0751 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60 0752 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63 0753 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225 0754 #, kde-format 0755 msgid "1 byte" 0756 msgid_plural "%1 bytes" 0757 msgstr[0] "%1 byte" 0758 msgstr[1] "%1 bytes" 0759 0760 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@title:column count of characters" 0763 msgid "Count" 0764 msgstr "Quantidade" 0765 0766 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0769 msgid "Percent" 0770 msgstr "Percentagem" 0771 0772 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0775 msgid "Adler-32" 0776 msgstr "Adler-32" 0777 0778 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0781 msgid "CRC-32" 0782 msgstr "CRC-32" 0783 0784 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64" 0787 msgid "CRC-64" 0788 msgstr "CRC-64" 0789 0790 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@item:inlistbox" 0793 msgid "ECMA-182" 0794 msgstr "ECMA-182" 0795 0796 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "@item:inlistbox" 0799 msgid "ISO 3309" 0800 msgstr "ISO 3309" 0801 0802 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant" 0805 msgid "CRC-64 variant:" 0806 msgstr "Variante do CRC-64:" 0807 0808 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@info:tooltip" 0811 msgid "CRC-64 variant used by calculation." 0812 msgstr "Variante do CRC-64 usada pelo cálculo." 0813 0814 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0817 msgid "Modular sum 16-bit" 0818 msgstr "Soma com módulo a 16 'bits'" 0819 0820 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0823 msgid "Modular sum 32-bit" 0824 msgstr "Soma com módulo a 32 'bits'" 0825 0826 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0829 msgid "Modular sum 64-bit" 0830 msgstr "Soma com módulo a 64 'bits'" 0831 0832 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0835 msgid "Modular sum 8-bit" 0836 msgstr "Soma com módulo a 8 'bits'" 0837 0838 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28 0839 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@item:inlistbox" 0842 msgid "Big-endian" 0843 msgstr "'Byte' mais significativo" 0844 0845 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29 0846 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@item:inlistbox" 0849 msgid "Little-endian" 0850 msgstr "'Byte' menos significativo" 0851 0852 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "" 0855 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" 0856 msgid "Byte Order:" 0857 msgstr "Ordem dos 'Bytes':" 0858 0859 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "@info:tooltip" 0862 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." 0863 msgstr "" 0864 "A ordem dos 'bytes' a usar na descodificação dos mesmos em valores inteiros." 0865 0866 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "name of the hash algorithm" 0869 msgid "MD4" 0870 msgstr "MD4" 0871 0872 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "name of the hash algorithm" 0875 msgid "MD5" 0876 msgstr "MD5" 0877 0878 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "name of the hash algorithm" 0881 msgid "SHA-1" 0882 msgstr "SHA-1" 0883 0884 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "name of the hash algorithm" 0887 msgid "SHA-224" 0888 msgstr "SHA-224" 0889 0890 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "name of the hash algorithm" 0893 msgid "SHA-256" 0894 msgstr "SHA-256" 0895 0896 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "name of the hash algorithm" 0899 msgid "SHA-384" 0900 msgstr "SHA-384" 0901 0902 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "name of the hash algorithm" 0905 msgid "SHA-512" 0906 msgstr "SHA-512" 0907 0908 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57 0909 #, fuzzy, kde-format 0910 #| msgctxt "name of the hash algorithm" 0911 #| msgid "SHA-224" 0912 msgctxt "name of the hash algorithm" 0913 msgid "SHA3-224" 0914 msgstr "SHA-224" 0915 0916 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgctxt "name of the hash algorithm" 0919 #| msgid "SHA-256" 0920 msgctxt "name of the hash algorithm" 0921 msgid "SHA3-256" 0922 msgstr "SHA-256" 0923 0924 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61 0925 #, fuzzy, kde-format 0926 #| msgctxt "name of the hash algorithm" 0927 #| msgid "SHA-384" 0928 msgctxt "name of the hash algorithm" 0929 msgid "SHA3-384" 0930 msgstr "SHA-384" 0931 0932 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63 0933 #, fuzzy, kde-format 0934 #| msgctxt "name of the hash algorithm" 0935 #| msgid "SHA-512" 0936 msgctxt "name of the hash algorithm" 0937 msgid "SHA3-512" 0938 msgstr "SHA-512" 0939 0940 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "name of the hash algorithm" 0943 msgid "Keccak-224" 0944 msgstr "" 0945 0946 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67 0947 #, kde-format 0948 msgctxt "name of the hash algorithm" 0949 msgid "Keccak-256" 0950 msgstr "" 0951 0952 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69 0953 #, kde-format 0954 msgctxt "name of the hash algorithm" 0955 msgid "Keccak-384" 0956 msgstr "" 0957 0958 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "name of the hash algorithm" 0961 msgid "Keccak-512" 0962 msgstr "" 0963 0964 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 0967 msgid "operand AND data" 0968 msgstr "operando E dados" 0969 0970 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "" 0973 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 0974 "respectively, so 01111110 becomes 10000001" 0975 msgid "INVERT data" 0976 msgstr "INVERTER os dados" 0977 0978 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 0981 msgid "Operand:" 0982 msgstr "Operando:" 0983 0984 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "@info:tooltip" 0987 msgid "The operand to do the operation with." 0988 msgstr "O operando com o qual efectuar a operação." 0989 0990 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "@info:whatsthis" 0993 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 0994 msgstr "Indique um operando, ou seleccione um anterior da lista." 0995 0996 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "@option:check" 0999 msgid "Align at end:" 1000 msgstr "Alinhar ao fim:" 1001 1002 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "@info:tooltip" 1005 msgid "" 1006 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " 1007 "the begin." 1008 msgstr "" 1009 "Se estiver definido, a operação será alinhada ao fim dos dados, em vez do " 1010 "início." 1011 1012 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@info:whatsthis" 1015 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." 1016 msgstr "Se estiver definido, a operação será alinhada ao fim dos dados." 1017 1018 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1021 msgid "operand OR data" 1022 msgstr "operando OU dados" 1023 1024 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "" 1027 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " 1028 "ABCD becomes DCBA" 1029 msgid "REVERSE data" 1030 msgstr "INVERTER A ORDEM dos dados" 1031 1032 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "@option:check" 1035 msgid "Reverse also bits:" 1036 msgstr "Inverter também os 'bits':" 1037 1038 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@info:whatsthis" 1041 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1042 msgstr "Se estiver assinalado, os 'bits' serão ordenados na direcção inversa." 1043 1044 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "" 1047 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1048 "the begin again" 1049 msgid "ROTATE data" 1050 msgstr "RODAR os dados" 1051 1052 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" 1055 msgid "&Group size (bytes):" 1056 msgstr "Tamanho do &grupo ('bytes'):" 1057 1058 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@info:tooltip" 1061 msgid "The number of bytes within which each movement is made." 1062 msgstr "O número de 'bytes' dentro do qual é feito cada movimento." 1063 1064 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "@info:whatsthis" 1067 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." 1068 msgstr "Controla o número de 'bytes' dentro dos quais é feito cada movimento." 1069 1070 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" 1073 msgid "S&hift width (bits):" 1074 msgstr "Taman&ho do deslocamento ('bits'):" 1075 1076 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "@info:tooltip" 1079 msgid "" 1080 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1081 "negative to the left." 1082 msgstr "" 1083 "A dimensão do deslocamento. Os números positivos movem os 'bits' para a " 1084 "direita, enquanto os negativos movem para a esquerda." 1085 1086 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "@info:whatsthis" 1089 msgid "" 1090 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1091 "negative to the left." 1092 msgstr "" 1093 "Controla a dimensão do deslocamento. Os números positivos movem os 'bits' " 1094 "para a direita, enquanto os negativos movem para a esquerda." 1095 1096 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1099 msgid "SHIFT data" 1100 msgstr "DESLOCAR os dados" 1101 1102 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1105 msgid "operand XOR data" 1106 msgstr "dados do operando XOR" 1107 1108 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73 1109 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111 1110 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@title:window" 1113 msgid "Find" 1114 msgstr "Procurar" 1115 1116 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "@info:tooltip" 1119 msgid "" 1120 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " 1121 "the list." 1122 msgstr "" 1123 "Indique os 'bytes' pelos quais procurar ou seleccione um padrão de 'bytes' " 1124 "anterior da lista." 1125 1126 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103 1127 #, kde-format 1128 msgctxt "@title:group" 1129 msgid "Options" 1130 msgstr "Opções" 1131 1132 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "@option:check" 1135 msgid "C&ase sensitive" 1136 msgstr "Distinguir &a capitalização" 1137 1138 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "@info:whatsthis" 1141 msgid "" 1142 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " 1143 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1144 msgstr "" 1145 "Efectua uma pesquisa com distinção de maiúsculas: a introdução do texto " 1146 "'José' não irá procurar por 'josé' ou 'JOSÉ', apenas por 'José'." 1147 1148 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@option:check" 1151 msgid "&Whole words only" 1152 msgstr "&Apenas palavras completas" 1153 1154 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "@info:whatsthis" 1157 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1158 msgstr "" 1159 "Para uma ocorrência ser válida, terão de existir separadores de palavras em " 1160 "ambos os extremos." 1161 1162 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114 1163 #, kde-format 1164 msgctxt "@info:whatsthis" 1165 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1166 msgstr "" 1167 "Começa a procurar a partir da posição actual do cursor, em vez do topo." 1168 1169 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117 1170 #, kde-format 1171 msgctxt "@info:whatsthis" 1172 msgid "Replace backwards." 1173 msgstr "Substituir para trás." 1174 1175 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "@option:check" 1178 msgid "&Selected bytes" 1179 msgstr "'Bytes' &seleccionados" 1180 1181 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "@info:whatsthis" 1184 msgid "Only search within the current selection." 1185 msgstr "Procurar apenas dentro da selecção actual." 1186 1187 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 1190 msgid "Overwr&ite Mode" 1191 msgstr "Modo de Sobrepos&ição" 1192 1193 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "@info:whatsthis" 1196 msgid "" 1197 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 1198 "data." 1199 msgstr "Assinale se deseja inserir os dados ou substituir os dados existentes." 1200 1201 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94 1202 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24 1203 #, kde-format 1204 msgctxt "@title:window" 1205 msgid "Decoding Table" 1206 msgstr "Tabela de Descodificação" 1207 1208 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301 1209 #, kde-format 1210 msgctxt "Edited as %datatype" 1211 msgid "Edited as %1" 1212 msgstr "Editado como %1" 1213 1214 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150 1215 #, kde-format 1216 msgctxt "@title:column name of the datatype" 1217 msgid "Type" 1218 msgstr "Tipo" 1219 1220 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1223 msgid "Value" 1224 msgstr "Valor" 1225 1226 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1229 msgid "The type of data" 1230 msgstr "O tipo dos dados" 1231 1232 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1235 msgid "The value of the bytes for the datatype" 1236 msgstr "O valor dos 'bytes' para o tipo de dados" 1237 1238 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@info:tooltip" 1241 msgid "The byte order to use for decoding the bytes." 1242 msgstr "A ordem dos 'bytes' a usar na sua descodificação." 1243 1244 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@option:check" 1247 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 1248 msgstr "Sem-sinal como hexadecimal:" 1249 1250 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@info:tooltip" 1253 msgid "" 1254 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " 1255 "hexadecimal instead of as decimal." 1256 msgstr "" 1257 "Indica se os valores dos tipos inteiros sem sinal são mostrados em " 1258 "hexadecimal ou em decimal." 1259 1260 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134 1261 #, kde-kuit-format 1262 msgctxt "@info" 1263 msgid "" 1264 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1265 ">Keep the unused bytes or remove them?" 1266 msgstr "" 1267 "O novo valor precisa de <emphasis>menos</emphasis> 'bytes' (%1 em vez de %2)." 1268 "<nl/>Deseja manter os 'bytes' não usados ou removê-los?" 1269 1270 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" 1273 msgid "&Keep" 1274 msgstr "&Manter" 1275 1276 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "@info:tooltip" 1279 msgid "Keep the unused bytes with their old values." 1280 msgstr "Mantém os 'bytes' não usados com os seus valores antigos." 1281 1282 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151 1283 #, kde-kuit-format 1284 msgctxt "@info" 1285 msgid "" 1286 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1287 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" 1288 msgstr "" 1289 "O novo valor precisa de <emphasis>mais</emphasis> 'bytes' (%1 em vez de %2)." 1290 "<nl/>Deseja substituir os 'bytes' ou inserir novos, se necessário?" 1291 1292 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240 1293 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338 1294 #, fuzzy, kde-format 1295 #| msgctxt "@action:button" 1296 #| msgid "&Edit..." 1297 msgctxt "@action:inmenu" 1298 msgid "Edit" 1299 msgstr "&Editar..." 1300 1301 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254 1302 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125 1303 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353 1304 #, kde-format 1305 msgctxt "@action:button" 1306 msgid "&Select" 1307 msgstr "&Seleccionar" 1308 1309 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1312 msgid "Binary 8-bit" 1313 msgstr "Binário de 8 bits" 1314 1315 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1318 msgid "Character 8-bit" 1319 msgstr "Carácter de 8 bits" 1320 1321 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "@label:textbox" 1324 msgid "Float 32-bit" 1325 msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits" 1326 1327 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@label:textbox" 1330 msgid "Float 64-bit" 1331 msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits" 1332 1333 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "" 1336 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1337 msgid "Hexadecimal 8-bit" 1338 msgstr "Hexadecimal de 8 bits" 1339 1340 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20 1341 #, kde-format 1342 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1343 msgid "Octal 8-bit" 1344 msgstr "Octal de 8 bits" 1345 1346 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20 1347 #, kde-format 1348 msgctxt "@label:textbox" 1349 msgid "Signed 16-bit" 1350 msgstr "16 bits com sinal" 1351 1352 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20 1353 #, kde-format 1354 msgctxt "@label:textbox" 1355 msgid "Signed 32-bit" 1356 msgstr "32 bits com sinal" 1357 1358 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "@label:textbox" 1361 msgid "Signed 64-bit" 1362 msgstr "64 bits com sinal" 1363 1364 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "@label:textbox" 1367 msgid "Signed 8-bit" 1368 msgstr "8 bits com sinal" 1369 1370 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "@label:textbox" 1373 msgid "Unsigned 16-bit" 1374 msgstr "16 bits sem sinal" 1375 1376 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "@label:textbox" 1379 msgid "Unsigned 32-bit" 1380 msgstr "32 bits sem sinal" 1381 1382 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "@label:textbox" 1385 msgid "Unsigned 64-bit" 1386 msgstr "64 bits sem sinal" 1387 1388 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "@label:textbox" 1391 msgid "Unsigned 8-bit" 1392 msgstr "8 bits sem sinal" 1393 1394 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24 1395 #, fuzzy, kde-format 1396 #| msgctxt "@label:textbox" 1397 #| msgid "UTF-16:" 1398 msgctxt "@label:textbox" 1399 msgid "UTF-16" 1400 msgstr "UTF-16:" 1401 1402 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@label:textbox" 1405 msgid "UTF-8" 1406 msgstr "UTF-8" 1407 1408 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67 1409 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "@title:window" 1412 msgid "Print Byte Array %1" 1413 msgstr "Imprimir a Lista de 'Bytes' %1" 1414 1415 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92 1416 #, kde-format 1417 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 1418 msgid "Page %p of %P" 1419 msgstr "Página %p de %P" 1420 1421 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98 1422 #, kde-format 1423 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 1424 msgid "Printed by: %U" 1425 msgstr "Impresso por: %U" 1426 1427 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164 1428 #, kde-format 1429 msgctxt "@info" 1430 msgid "Could not print." 1431 msgstr "Não foi possível imprimir." 1432 1433 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73 1434 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 1435 #, kde-format 1436 msgctxt "@title:window" 1437 msgid "Replace" 1438 msgstr "Substituir" 1439 1440 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75 1441 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "@info" 1444 msgid "No replacements made." 1445 msgstr "Não foram feitas substituições." 1446 1447 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76 1448 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 1449 #, kde-format 1450 msgctxt "@info" 1451 msgid "1 replacement made." 1452 msgid_plural "%1 replacements made." 1453 msgstr[0] "Uma substituição feita." 1454 msgstr[1] "%1 substituições feitas." 1455 1456 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79 1457 #, kde-format 1458 msgctxt "@info" 1459 msgid "Replace pattern not found in byte array." 1460 msgstr "O padrão de substituição não foi encontrado na lista de 'bytes'." 1461 1462 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92 1463 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119 1464 #, kde-kuit-format 1465 msgctxt "@info" 1466 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1467 msgstr "" 1468 "Atingiu o fim da lista de 'bytes'.<nl/>Deseja prosseguir a partir do início?" 1469 1470 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93 1471 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120 1472 #, kde-kuit-format 1473 msgctxt "@info" 1474 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1475 msgstr "" 1476 "Atingiu o início da lista de 'bytes'.<nl/>Deseja prosseguir a partir do fim?" 1477 1478 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "@title:window" 1481 msgid "Replace Bytes" 1482 msgstr "Substituir os 'Bytes'" 1483 1484 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "@action;button" 1487 msgid "&Replace" 1488 msgstr "Substitui&r" 1489 1490 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "@info:tooltip" 1493 msgid "Start replace" 1494 msgstr "Iniciar a substituição" 1495 1496 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55 1497 #, kde-kuit-format 1498 msgctxt "@info:whatsthis" 1499 msgid "" 1500 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 1501 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " 1502 "replaced with the replacement bytes." 1503 msgstr "" 1504 "Se carregar no botão <interface>Substituir</interface>, os 'bytes' que " 1505 "introduziu acima serão pesquisados dentro da lista de 'bytes', sendo que " 1506 "qualquer ocorrência será substituída pelos 'bytes' de substituição." 1507 1508 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63 1509 #, kde-format 1510 msgctxt "@title:group" 1511 msgid "Replace With" 1512 msgstr "Substituir Por" 1513 1514 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70 1515 #, kde-format 1516 msgctxt "@info:tooltip" 1517 msgid "" 1518 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " 1519 "from the list." 1520 msgstr "" 1521 "Indique os 'bytes' com os quais substituir, ou seleccione então os 'bytes' " 1522 "anteriores da lista." 1523 1524 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79 1525 #, kde-format 1526 msgctxt "@option:check" 1527 msgid "&Prompt on replace" 1528 msgstr "&Perguntar ao substituir" 1529 1530 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@info:whatsthis" 1533 msgid "Ask before replacing each match found." 1534 msgstr "Perguntar antes de substituir cada uma das ocorrências." 1535 1536 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 1539 msgid "Replace" 1540 msgstr "Substituir" 1541 1542 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "@action:button" 1545 msgid "Replace &All" 1546 msgstr "Substituir &Tudo" 1547 1548 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@action:button" 1551 msgid "&Skip" 1552 msgstr "&Ignorar" 1553 1554 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "@action:button" 1557 msgid "Replace" 1558 msgstr "Substituir" 1559 1560 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "@title" 1563 msgid "Replace" 1564 msgstr "Substituir" 1565 1566 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112 1567 #, kde-format 1568 msgctxt "@info" 1569 msgid "Search key not found in byte array." 1570 msgstr "O texto a procurar não foi encontrado na lista de 'bytes'." 1571 1572 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "@title:window" 1575 msgid "Find Bytes" 1576 msgstr "Procurar os 'Bytes'" 1577 1578 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "@action:button" 1581 msgid "&Find" 1582 msgstr "&Procurar" 1583 1584 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "@info:tooltip" 1587 msgid "Start searching" 1588 msgstr "Iniciar a procura" 1589 1590 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34 1591 #, kde-kuit-format 1592 msgctxt "@info:whatsthis" 1593 msgid "" 1594 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered " 1595 "above are searched for within the byte array." 1596 msgstr "" 1597 "Se carregar no botão <interface>Procurar</interface>, os 'bytes' que " 1598 "introduziu acima serão pesquisados dentro da lista de 'bytes'." 1599 1600 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "@title" 1603 msgid "Search" 1604 msgstr "Procurar" 1605 1606 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "@action:inmenu" 1609 msgid "&Select Range..." 1610 msgstr "&Seleccionar o Intervalo..." 1611 1612 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1615 msgid "Select" 1616 msgstr "Seleccionar" 1617 1618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@label:listbox" 1621 msgid "Start offset:" 1622 msgstr "Posição de origem:" 1623 1624 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "@label:listbox" 1627 msgid "End offset:" 1628 msgstr "Posição final:" 1629 1630 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "@option:check" 1633 msgid "End relative" 1634 msgstr "Fim relativo" 1635 1636 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "@info:tooltip" 1639 msgid "Select the range." 1640 msgstr "Seleccione o intervalo." 1641 1642 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130 1643 #, kde-kuit-format 1644 msgctxt "@info:whatsthis" 1645 msgid "" 1646 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1647 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 1648 msgstr "" 1649 "Se carregar no botão <interface>Seleccionar</interface>, irá mover o cursor " 1650 "no documento para a posição indicada por si acima ou deslocar-se de forma " 1651 "relativa pela mesma quantidade." 1652 1653 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1656 msgid "Offset" 1657 msgstr "Posição" 1658 1659 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1662 msgid "String" 1663 msgstr "Texto" 1664 1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1668 msgid "Strings" 1669 msgstr "Textos" 1670 1671 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "@title:window" 1674 msgid "Strings" 1675 msgstr "Textos" 1676 1677 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "" 1680 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1681 msgid "Minimum length:" 1682 msgstr "Tamanho mínimo:" 1683 1684 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" 1687 msgid "&Extract" 1688 msgstr "&Extrair" 1689 1690 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "@info:tooltip" 1693 msgid "" 1694 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " 1695 "below." 1696 msgstr "" 1697 "Procura por textos contidos no intervalo indicado e apresenta-os na área " 1698 "abaixo." 1699 1700 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71 1701 #, kde-kuit-format 1702 msgctxt "@info:whatsthis" 1703 msgid "" 1704 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range " 1705 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " 1706 "found will be listed in the view below." 1707 msgstr "" 1708 "Se carregar no botão <interface>Extrair</interface>, o intervalo " 1709 "seleccionado será sondado à procura de todos os textos que tiverem o tamanho " 1710 "mínimo definido. Estes textos encontrados serão apresentados na janela " 1711 "abaixo." 1712 1713 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1716 msgid "Filter:" 1717 msgstr "Filtro:" 1718 1719 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85 1720 #, kde-format 1721 msgid "Enter a term to limit the list." 1722 msgstr "Indique aqui um termo para limitar a lista." 1723 1724 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "@info:tooltip" 1727 msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1728 msgstr "Copia os textos seleccionados para a área de transferência." 1729 1730 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143 1731 #, kde-kuit-format 1732 msgctxt "@info:whatsthis" 1733 msgid "" 1734 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1735 "selected in the list are copied to the clipboard." 1736 msgstr "" 1737 "Se carregar no botão <interface>Copiar</interface>, todos os textos que " 1738 "seleccionou na lista serão copiados para a área de transferência." 1739 1740 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152 1741 #, kde-format 1742 msgid "&Show" 1743 msgstr "Mo&strar" 1744 1745 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "@info:tooltip" 1748 msgid "Shows the selected string in the view." 1749 msgstr "Mostra o texto seleccionado na janela." 1750 1751 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157 1752 #, kde-kuit-format 1753 msgctxt "@info:whatsthis" 1754 msgid "" 1755 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was " 1756 "last selected is marked and shown in the view." 1757 msgstr "" 1758 "Se carregar no botão <interface>Ir para</interface>, será marcado o texto " 1759 "seleccionado da última vez e será apresentado na janela." 1760 1761 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98 1762 #, kde-format 1763 msgctxt "type name, then array length" 1764 msgid "%1[%2]" 1765 msgstr "%1[%2]" 1766 1767 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 1768 #, kde-format 1769 msgid "1 bit" 1770 msgid_plural "%1 bits" 1771 msgstr[0] "1 bit" 1772 msgstr[1] "%1 bits" 1773 1774 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "number of bytes, then number of bits" 1777 msgid "%1 %2" 1778 msgstr "%1 %2" 1779 1780 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "invalid value (End of file reached)" 1783 msgid "<EOF reached>" 1784 msgstr "<fim do ficheiro atingido>" 1785 1786 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234 1787 #, kde-format 1788 msgid "Name:" 1789 msgstr "Nome:" 1790 1791 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236 1792 #, kde-format 1793 msgid "Value:" 1794 msgstr "Valor:" 1795 1796 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "size (elements)" 1799 msgid "%2 (%1 child)" 1800 msgid_plural "%2 (%1 children)" 1801 msgstr[0] "%2 (%1 filho)" 1802 msgstr[1] "%2 (%1 filhos)" 1803 1804 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268 1805 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1808 msgid "Validation failed." 1809 msgstr "A validação foi mal-sucedida." 1810 1811 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271 1812 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1815 msgid "Validation failed: \"%1\"" 1816 msgstr "A validação foi mal-sucedida: \"%1\"" 1817 1818 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32 1819 #, kde-format 1820 msgid "%1 bit" 1821 msgid_plural "%1 bits" 1822 msgstr[0] "%1 bit" 1823 msgstr[1] "%1 bits" 1824 1825 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46 1826 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17 1827 #, kde-format 1828 msgctxt "boolean value" 1829 msgid "false" 1830 msgstr "falso" 1831 1832 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47 1833 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20 1834 #, kde-format 1835 msgctxt "boolean value" 1836 msgid "true" 1837 msgstr "verdadeiro" 1838 1839 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "Data type" 1842 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" 1843 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" 1844 msgstr[0] "campo de 'bits' booleano (%1 'bit')" 1845 msgstr[1] "campo de 'bits' booleano (%1 'bits')" 1846 1847 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "Data type" 1850 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" 1851 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" 1852 msgstr[0] "campo de 'bits' com sinal (%1 'bit')" 1853 msgstr[1] "campo de 'bits' com sinal (%1 'bits')" 1854 1855 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "Data type" 1858 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" 1859 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" 1860 msgstr[0] "campo de 'bits' sem sinal (%1 'bit')" 1861 msgstr[1] "campo de 'bits' sem sinal (%1 'bits')" 1862 1863 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24 1864 #, kde-format 1865 msgctxt "boolean value with actual value" 1866 msgid "true (%1)" 1867 msgstr "verdadeiro (%1)" 1868 1869 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41 1870 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80 1871 #, kde-format 1872 msgid "%1 (value not in enum)" 1873 msgstr "%1 (valor fora do enumerado)" 1874 1875 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49 1876 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77 1877 #, kde-format 1878 msgid "%1 (%2)" 1879 msgstr "%1 (%2)" 1880 1881 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87 1882 #, kde-format 1883 msgctxt "" 1884 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1885 "underlying type (e.g. uint32)" 1886 msgid "enum %1 (%2)" 1887 msgstr "enumerado de %1 (%2)" 1888 1889 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75 1890 #, kde-format 1891 msgid "0x%1 (no matching flags)" 1892 msgstr "0x%1 (sem opções correspondentes)" 1893 1894 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105 1895 #, kde-format 1896 msgctxt "" 1897 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1898 "underlying type (e.g. uint32)" 1899 msgid "flag %1 (%2)" 1900 msgstr "opção de %1 (%2)" 1901 1902 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "memory pointer with underlying type" 1905 msgid "%1 pointer" 1906 msgstr "ponteiro para %1" 1907 1908 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17 1909 msgctxt "data type" 1910 msgid "bool (1 byte)" 1911 msgstr "booleano (1 byte)" 1912 1913 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18 1914 msgctxt "data type" 1915 msgid "signed byte" 1916 msgstr "'byte' com sinal" 1917 1918 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19 1919 msgctxt "data type" 1920 msgid "unsigned byte" 1921 msgstr "'byte' sem sinal" 1922 1923 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20 1924 msgctxt "data type" 1925 msgid "char" 1926 msgstr "carácter" 1927 1928 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21 1929 msgctxt "data type" 1930 msgid "bool (2 bytes)" 1931 msgstr "booleano (2 bytes)" 1932 1933 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22 1934 msgctxt "data type" 1935 msgid "signed short" 1936 msgstr "'short' com sinal" 1937 1938 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23 1939 msgctxt "data type" 1940 msgid "unsigned short" 1941 msgstr "'short' sem sinal" 1942 1943 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24 1944 msgctxt "data type" 1945 msgid "bool (4 bytes)" 1946 msgstr "booleano (4 bytes)" 1947 1948 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25 1949 msgctxt "data type" 1950 msgid "signed int" 1951 msgstr "inteiro com sinal" 1952 1953 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26 1954 msgctxt "data type" 1955 msgid "unsigned int" 1956 msgstr "inteiro sem sinal" 1957 1958 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27 1959 msgctxt "data type" 1960 msgid "bool (8 bytes)" 1961 msgstr "booleano (8 bytes)" 1962 1963 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28 1964 msgctxt "data type" 1965 msgid "signed long" 1966 msgstr "'long' com sinal" 1967 1968 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29 1969 msgctxt "data type" 1970 msgid "unsigned long" 1971 msgstr "'long' sem sinal" 1972 1973 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 1974 msgctxt "data type" 1975 msgid "float" 1976 msgstr "vírgula flutuante" 1977 1978 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 1979 msgctxt "data type" 1980 msgid "double" 1981 msgstr "precisão-dupla" 1982 1983 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 1984 msgctxt "data type" 1985 msgid "bitfield" 1986 msgstr "campo de 'bits'" 1987 1988 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78 1989 #, kde-format 1990 msgid "invalid type" 1991 msgstr "tipo inválido" 1992 1993 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135 1994 #, kde-format 1995 msgid "Non-ASCII char: 0x%1" 1996 msgstr "Carácter não-ASCII: 0x%1" 1997 1998 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143 1999 #, kde-format 2000 msgid "ASCII char" 2001 msgstr "Carácter ASCII" 2002 2003 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153 2004 #, kde-format 2005 msgid "ASCII string" 2006 msgstr "Texto ASCII" 2007 2008 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137 2009 #, kde-format 2010 msgid "EBCDIC char" 2011 msgstr "Carácter EBCDIC" 2012 2013 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147 2014 #, kde-format 2015 msgid "EBCDIC string" 2016 msgstr "Texto EBCDIC" 2017 2018 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131 2019 #, kde-format 2020 msgid "Latin1 char" 2021 msgstr "Carácter Latin1" 2022 2023 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141 2024 #, kde-format 2025 msgid "Latin1 string" 2026 msgstr "Texto Latin1" 2027 2028 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315 2029 #, kde-format 2030 msgid "End of file reached prematurely" 2031 msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do ficheiro" 2032 2033 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2034 #, kde-format 2035 msgid "UTF16-LE char" 2036 msgstr "Carácter UTF16-LE" 2037 2038 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2039 #, kde-format 2040 msgid "UTF16-BE char" 2041 msgstr "Carácter UTF16-BE" 2042 2043 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2044 #, kde-format 2045 msgid "UTF16-LE string" 2046 msgstr "Texto UTF16-LE" 2047 2048 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2049 #, kde-format 2050 msgid "UTF16-BE string" 2051 msgstr "Texto UTF16-BE" 2052 2053 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56 2054 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56 2055 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55 2056 #, kde-format 2057 msgid "Value too big: 0x%1" 2058 msgstr "Valor demasiado elevado: 0x%1" 2059 2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62 2061 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65 2062 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62 2063 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65 2064 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61 2065 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64 2066 #, kde-format 2067 msgid "%1 (U+%2)" 2068 msgstr "%1 (U+%2)" 2069 2070 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2071 #, kde-format 2072 msgid "UTF32-LE char" 2073 msgstr "Carácter UTF32-LE" 2074 2075 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2076 #, kde-format 2077 msgid "UTF32-BE char" 2078 msgstr "Carácter UTF32-BE" 2079 2080 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2081 #, kde-format 2082 msgid "UTF32-LE string" 2083 msgstr "Texto UTF32-LE" 2084 2085 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2086 #, kde-format 2087 msgid "UTF32-BE string" 2088 msgstr "Texto UTF32-BE" 2089 2090 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32 2091 #, kde-format 2092 msgid "UTF8 char" 2093 msgstr "Carácter UTF8" 2094 2095 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37 2096 #, kde-format 2097 msgid "UTF8 string" 2098 msgstr "Texto UTF8" 2099 2100 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26 2101 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2104 msgid "struct %1" 2105 msgstr "estrutura %1" 2106 2107 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "data type, then name" 2110 msgid "tagged union %1" 2111 msgstr "união marcada %1" 2112 2113 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2116 msgid "union %1" 2117 msgstr "união %1" 2118 2119 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118 2120 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200 2121 #, kde-format 2122 msgid "<invalid name>" 2123 msgstr "<nome inválido>" 2124 2125 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "@title:column" 2128 msgid "Time" 2129 msgstr "Hora" 2130 2131 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "@title:column" 2134 msgid "Origin" 2135 msgstr "Origem" 2136 2137 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "@title:column" 2140 msgid "Message" 2141 msgstr "Mensagem" 2142 2143 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "@title:window" 2146 msgid "About %1" 2147 msgstr "Acerca do %1" 2148 2149 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "Version version-number" 2152 msgid "Version %1" 2153 msgstr "Versão %1" 2154 2155 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81 2156 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86 2157 #, kde-format 2158 msgid "License: %1" 2159 msgstr "Licença: %1" 2160 2161 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@title:tab" 2164 msgid "About" 2165 msgstr "Acerca" 2166 2167 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author" 2170 msgid "" 2171 "Email author\n" 2172 "%1" 2173 msgstr "" 2174 "Enviar um e-mail\n" 2175 "ao autor %1" 2176 2177 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "@title:tab" 2180 msgid "Author" 2181 msgstr "Autor" 2182 2183 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "@title:window" 2186 msgid "License Agreement" 2187 msgstr "Acordo de Licença" 2188 2189 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "@info:label" 2192 msgid "Installed structures:" 2193 msgstr "Estruturas instaladas:" 2194 2195 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "@info:label" 2198 msgid "Used structures:" 2199 msgstr "Estruturas usadas:" 2200 2201 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@info:tooltip" 2204 msgid "About" 2205 msgstr "Acerca" 2206 2207 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46 2208 #, kde-format 2209 msgid "Get New Structures..." 2210 msgstr "Obter Estruturas Novas..." 2211 2212 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52 2213 #, kde-format 2214 msgid "Advanced Selection..." 2215 msgstr "Selecção Avançada..." 2216 2217 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28 2218 #, kde-format 2219 msgctxt "@title:window" 2220 msgid "Advanced Structures Selection" 2221 msgstr "Selecção Avançada de Estruturas" 2222 2223 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107 2224 #, kde-format 2225 msgid "Dynamic Structure Definitions" 2226 msgstr "Definições de Estruturas Dinâmicas" 2227 2228 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109 2229 #, kde-format 2230 msgid "Structure Definitions" 2231 msgstr "Definições de Estruturas" 2232 2233 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@info:placeholder" 2236 msgid "Search..." 2237 msgstr "Procurar..." 2238 2239 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2240 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@info:tooltip" 2243 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." 2244 msgstr "A base a usar ao converter os números sem sinal para texto." 2245 2246 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2247 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13 2248 #, kde-format 2249 msgctxt "@info:tooltip" 2250 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." 2251 msgstr "A base a usar ao converter os números com sinal para texto." 2252 2253 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) 2254 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17 2255 #, kde-format 2256 msgctxt "@info:tooltip" 2257 msgid "The base to use when converting characters to a value string." 2258 msgstr "A base a usar ao converter os caracteres para um valor em texto." 2259 2260 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) 2261 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@info:tooltip" 2264 msgid "Whether to show the numerical value of chars" 2265 msgstr "Se deve mostrar o valor numérico dos caracteres" 2266 2267 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) 2268 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25 2269 #, kde-format 2270 msgctxt "@info:tooltip" 2271 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" 2272 msgstr "Se deve usar a formatação regional dos valores de vírgula flutuante" 2273 2274 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) 2275 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29 2276 #, kde-format 2277 msgctxt "@info:tooltip" 2278 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" 2279 msgstr "" 2280 "Se deve usar os nomes curtos dos tipos (i.e., 'uint32' em vez de 'unsigned " 2281 "int')" 2282 2283 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2284 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33 2285 #, kde-format 2286 msgctxt "@info:tooltip" 2287 msgid "" 2288 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " 2289 "according to the current locale settings" 2290 msgstr "" 2291 "Se for verdadeiro, os números apresentados no formato decimal serão " 2292 "formatados de acordo com as definições regionais actuais" 2293 2294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2295 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34 2296 #, kde-format 2297 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" 2298 msgstr "Se deve usar a formatação regional dos valores inteiros" 2299 2300 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) 2301 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38 2302 #, kde-format 2303 msgctxt "@info:tooltip" 2304 msgid "" 2305 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " 2306 "of decimal digits)" 2307 msgstr "" 2308 "A precisão usada para converter os números de vírgula flutuante para texto " 2309 "(número de casas decimais)" 2310 2311 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2312 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@label:listbox" 2315 msgid "Byte order" 2316 msgstr "Ordem dos 'bytes':" 2317 2318 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2319 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49 2320 #, kde-format 2321 msgctxt "@item:inlistbox" 2322 msgid "Big endian" 2323 msgstr "'Byte' mais significativo" 2324 2325 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2326 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@item:inlistbox" 2329 msgid "Little endian" 2330 msgstr "'Byte' menos significativo" 2331 2332 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@item:inlistbox" 2335 msgid "Binary" 2336 msgstr "Binário" 2337 2338 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50 2339 #, kde-format 2340 msgctxt "@item:inlistbox" 2341 msgid "Octal" 2342 msgstr "Octal" 2343 2344 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51 2345 #, kde-format 2346 msgctxt "@item:inlistbox" 2347 msgid "Decimal" 2348 msgstr "Decimal" 2349 2350 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@item:inlistbox" 2353 msgid "Hexadecimal" 2354 msgstr "Hexadecimal" 2355 2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) 2357 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32 2358 #, kde-format 2359 msgid "Byte order:" 2360 msgstr "Ordem dos 'bytes':" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2363 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46 2364 #, kde-format 2365 msgid "Big endian" 2366 msgstr "'Byte' mais significativo" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2369 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51 2370 #, kde-format 2371 msgid "Little endian" 2372 msgstr "'Byte' menos significativo" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) 2375 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59 2376 #, kde-format 2377 msgid "Use short type names" 2378 msgstr "Usar os nomes curtos dos tipos" 2379 2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) 2381 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66 2382 #, kde-format 2383 msgid "Use locale-aware integer formatting" 2384 msgstr "Usar a formatação regional dos inteiros" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) 2387 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73 2388 #, kde-format 2389 msgid "Unsigned values:" 2390 msgstr "Valores sem sinal:" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) 2393 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86 2394 #, kde-format 2395 msgid "Signed values:" 2396 msgstr "Valores com sinal:" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) 2399 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99 2400 #, kde-format 2401 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" 2402 msgstr "Usar a formatação regional dos números fraccionários" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2405 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106 2406 #, kde-format 2407 msgid "Floating-point precision:" 2408 msgstr "Precisão da vírgula flutuante:" 2409 2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) 2411 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119 2412 #, kde-format 2413 msgid "Show numerical value of chars" 2414 msgstr "Mostrar o valor numérico dos caracteres" 2415 2416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) 2417 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126 2418 #, kde-format 2419 msgid "Character value:" 2420 msgstr "Valor do carácter:" 2421 2422 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69 2423 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@title:window" 2426 msgid "Structures" 2427 msgstr "Estruturas" 2428 2429 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "name of a data structure" 2432 msgid "Name" 2433 msgstr "Nome" 2434 2435 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "type of a data structure" 2438 msgid "Type" 2439 msgstr "Tipo" 2440 2441 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" 2444 msgid "Value" 2445 msgstr "Valor" 2446 2447 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "size of a data structure" 2450 msgid "Size" 2451 msgstr "Tamanho" 2452 2453 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "@action:button" 2456 msgid "Validate" 2457 msgstr "Validar" 2458 2459 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "@info:tooltip" 2462 msgid "Validate all structures." 2463 msgstr "Validar todas as estruturas." 2464 2465 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "@action:button" 2468 msgid "Script console" 2469 msgstr "Consola do programa" 2470 2471 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122 2472 #, kde-format 2473 msgctxt "@info:tooltip" 2474 msgid "Open script console." 2475 msgstr "Abrir a consola do programa." 2476 2477 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126 2478 #, kde-format 2479 msgctxt "@action:button" 2480 msgid "Settings" 2481 msgstr "Configuração" 2482 2483 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128 2484 #, kde-format 2485 msgctxt "@info:tooltip" 2486 msgid "Open settings." 2487 msgstr "Configuração da abertura." 2488 2489 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159 2490 #, kde-format 2491 msgid "Value Display" 2492 msgstr "Apresentação dos Valores" 2493 2494 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171 2495 #, kde-format 2496 msgid "Structures management" 2497 msgstr "Gestão das estruturas" 2498 2499 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2502 msgid "Unlock" 2503 msgstr "Desbloquear" 2504 2505 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260 2506 #, kde-format 2507 msgctxt "@info:tooltip" 2508 msgid "" 2509 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " 2510 "current cursor position." 2511 msgstr "" 2512 "Desbloquear a estrutura seleccionada, i.e., a posição inicial é sempre " 2513 "configurada com a posição actual do cursor." 2514 2515 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2518 msgid "Lock" 2519 msgstr "Bloquear" 2520 2521 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267 2522 #, kde-format 2523 msgctxt "@info:tooltip" 2524 msgid "Lock selected structure to current offset." 2525 msgstr "Bloquear a estrutura seleccionada na posição actual." 2526 2527 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "@title:window" 2530 msgid "Structures Script Console" 2531 msgstr "Consola do Programa das Estruturas" 2532 2533 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33 2534 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116 2535 #, kde-format 2536 msgctxt "@label" 2537 msgid "No grouping." 2538 msgstr "Sem agrupamento." 2539 2540 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37 2541 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" 2544 msgid "Bytes per Group:" 2545 msgstr "'Bytes' por Grupo:" 2546 2547 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 2548 #, kde-format 2549 msgctxt "@title:window" 2550 msgid "Bytes per Group" 2551 msgstr "'Bytes' por Grupo" 2552 2553 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34 2554 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" 2557 msgid "Bytes per Line:" 2558 msgstr "'Bytes' por Linha:" 2559 2560 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@title:window" 2563 msgid "Bytes per Line" 2564 msgstr "'Bytes' por Linha" 2565 2566 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@title:menu" 2569 msgid "&Offset Coding" 2570 msgstr "Codificação da P&osição" 2571 2572 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2575 msgid "&Hexadecimal" 2576 msgstr "&Hexadecimal" 2577 2578 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2581 msgid "&Decimal" 2582 msgstr "&Decimal" 2583 2584 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43 2585 #, fuzzy, kde-format 2586 #| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2587 #| msgid "&Octal" 2588 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2589 msgid "&Octal" 2590 msgstr "&Octal" 2591 2592 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "@title:menu" 2595 msgid "&Value Coding" 2596 msgstr "Codificação de &Valores" 2597 2598 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53 2599 #, kde-format 2600 msgctxt "" 2601 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2602 msgid "&Hexadecimal" 2603 msgstr "&Hexadecimal" 2604 2605 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2608 msgid "&Decimal" 2609 msgstr "&Decimal" 2610 2611 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57 2612 #, kde-format 2613 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2614 msgid "&Octal" 2615 msgstr "&Octal" 2616 2617 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59 2618 #, kde-format 2619 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2620 msgid "&Binary" 2621 msgstr "&Binário" 2622 2623 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65 2624 #, kde-format 2625 msgctxt "@title:menu" 2626 msgid "&Char Coding" 2627 msgstr "Codificação dos &Caracteres" 2628 2629 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71 2630 #, kde-format 2631 msgctxt "@option:check" 2632 msgid "Show &Non-printing Chars" 2633 msgstr "Mostrar os &Caracteres Não-Imprimíveis" 2634 2635 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77 2636 #, kde-format 2637 msgctxt "@action:inmenu" 2638 msgid "Set Bytes per Line..." 2639 msgstr "Mudar os 'Bytes' por Linha..." 2640 2641 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83 2642 #, kde-format 2643 msgctxt "@action:inmenu" 2644 msgid "Set Bytes per Group..." 2645 msgstr "Mudar os 'Bytes' por Grupo..." 2646 2647 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89 2648 #, kde-format 2649 msgctxt "@title:menu" 2650 msgid "&Dynamic Layout" 2651 msgstr "&Disposição Dinâmica" 2652 2653 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93 2654 #, kde-format 2655 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2656 msgid "&Off" 2657 msgstr "&Desligada" 2658 2659 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95 2660 #, kde-format 2661 msgctxt "" 2662 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2663 "groups of bytes." 2664 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 2665 msgstr "Repartir &Apenas os Grupos de 'Bytes' Completos" 2666 2667 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97 2668 #, kde-format 2669 msgctxt "" 2670 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2671 "line as possible." 2672 msgid "&On" 2673 msgstr "&Ligada" 2674 2675 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "@option:check" 2678 msgid "Show &Line Offset" 2679 msgstr "Mostrar a Posição da &Linha" 2680 2681 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109 2682 #, kde-format 2683 msgctxt "@title:menu" 2684 msgid "&Show Values or Chars" 2685 msgstr "Mo&strar Valores ou Caracteres" 2686 2687 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112 2688 #, kde-format 2689 msgctxt "@item:inmenu" 2690 msgid "&Values" 2691 msgstr "&Valores" 2692 2693 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 2694 #, kde-format 2695 msgctxt "@item:inmenu" 2696 msgid "&Chars" 2697 msgstr "&Caracteres" 2698 2699 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114 2700 #, kde-format 2701 msgctxt "@item:inmenu" 2702 msgid "Values && Chars" 2703 msgstr "Valores && Caracteres" 2704 2705 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25 2706 #, kde-format 2707 msgctxt "@title:menu" 2708 msgid "&View Mode" 2709 msgstr "Modo de &Visualização" 2710 2711 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27 2712 #, kde-format 2713 msgctxt "@item:inmenu" 2714 msgid "&Columns" 2715 msgstr "&Colunas" 2716 2717 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28 2718 #, kde-format 2719 msgctxt "@item:inmenu" 2720 msgid "&Rows" 2721 msgstr "&Linhas" 2722 2723 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38 2724 #, kde-format 2725 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 2726 msgid "View Profile" 2727 msgstr "Perfil de Visualização" 2728 2729 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45 2730 #, kde-format 2731 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile" 2732 msgid "Create New..." 2733 msgstr "Criar um Novo..." 2734 2735 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52 2736 #, kde-format 2737 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile" 2738 msgid "Save Changes" 2739 msgstr "Gravar as Alterações" 2740 2741 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59 2742 #, kde-format 2743 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile" 2744 msgid "Reset Changes" 2745 msgstr "Limpar as Alterações" 2746 2747 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179 2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@window:title" 2751 msgid "New View Profile" 2752 msgstr "Novo Perfil de Visualização" 2753 2754 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55 2755 #, kde-format 2756 msgid "Title:" 2757 msgstr "Título:" 2758 2759 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59 2760 #, kde-format 2761 msgid "Display" 2762 msgstr "Visualização" 2763 2764 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63 2765 #, kde-format 2766 msgid "Show Line Offset:" 2767 msgstr "Mostrar a Posição da Linha:" 2768 2769 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67 2770 #, kde-format 2771 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2772 msgid "Hexadecimal" 2773 msgstr "Hexadecimal" 2774 2775 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68 2776 #, kde-format 2777 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2778 msgid "Decimal" 2779 msgstr "Decimal" 2780 2781 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69 2782 #, fuzzy, kde-format 2783 #| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 2784 #| msgid "Octal" 2785 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2786 msgid "Octal" 2787 msgstr "Octal" 2788 2789 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72 2790 #, kde-format 2791 msgid "Offset Coding:" 2792 msgstr "Codificação da Posição:" 2793 2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76 2795 #, kde-format 2796 msgctxt "@item:" 2797 msgid "Values" 2798 msgstr "Valores" 2799 2800 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@item:" 2803 msgid "Chars" 2804 msgstr "Caracteres" 2805 2806 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78 2807 #, kde-format 2808 msgctxt "@item:" 2809 msgid "Values & Chars" 2810 msgstr "Valores & Caracteres" 2811 2812 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 2813 #, kde-format 2814 msgid "Show Values or Chars:" 2815 msgstr "Mostrar Valores ou Caracteres:" 2816 2817 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "@label:listbox " 2820 msgid "Show with Rows or Columns:" 2821 msgstr "Mostrar com Linhas ou Colunas:" 2822 2823 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "@item:" 2826 msgid "Columns" 2827 msgstr "Colunas" 2828 2829 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 2830 #, kde-format 2831 msgctxt "@item:" 2832 msgid "Rows" 2833 msgstr "Linhas" 2834 2835 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96 2836 #, kde-format 2837 msgid "Layout" 2838 msgstr "Disposição" 2839 2840 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2843 msgid "Off" 2844 msgstr "Desligada" 2845 2846 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104 2847 #, kde-format 2848 msgctxt "" 2849 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2850 "groups of bytes." 2851 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" 2852 msgstr "Repartir Apenas os Grupos de 'Bytes' Completos" 2853 2854 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106 2855 #, kde-format 2856 msgctxt "" 2857 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2858 "line as possible." 2859 msgid "On" 2860 msgstr "Ligada" 2861 2862 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111 2863 #, kde-format 2864 msgid "Break lines:" 2865 msgstr "Quebrar as linhas:" 2866 2867 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132 2868 #, kde-format 2869 msgid "Values" 2870 msgstr "Valores" 2871 2872 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138 2873 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52 2874 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "" 2877 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2878 msgid "Hexadecimal" 2879 msgstr "Hexadecimal" 2880 2881 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140 2882 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53 2883 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39 2884 #, kde-format 2885 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2886 msgid "Decimal" 2887 msgstr "Decimal" 2888 2889 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 2890 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54 2891 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40 2892 #, kde-format 2893 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2894 msgid "Octal" 2895 msgstr "Octal" 2896 2897 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144 2898 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55 2899 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2902 msgid "Binary" 2903 msgstr "Binário" 2904 2905 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147 2906 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156 2907 #, kde-format 2908 msgid "Coding:" 2909 msgstr "Codificação:" 2910 2911 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 2912 #, kde-format 2913 msgid "Chars" 2914 msgstr "Caracteres" 2915 2916 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166 2917 #, kde-format 2918 msgid "Char for non-printable bytes:" 2919 msgstr "Carácter para 'bytes' não-visíveis:" 2920 2921 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171 2922 #, kde-format 2923 msgid "Char for undefined bytes:" 2924 msgstr "Carácter para 'bytes' indefinidos:" 2925 2926 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@action:inmenu" 2929 msgid "Manage View Profiles..." 2930 msgstr "Gerir os Perfis de Visualização..." 2931 2932 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@title:window" 2935 msgid "View Profiles" 2936 msgstr "Perfis de Visualização" 2937 2938 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63 2939 #, kde-format 2940 msgctxt "@action:button" 2941 msgid "&Create new..." 2942 msgstr "&Criar um novo..." 2943 2944 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "@info:tooltip" 2947 msgid "Opens an editor for a new view profile." 2948 msgstr "Abre um editor para um novo perfil de visualização." 2949 2950 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68 2951 #, kde-kuit-format 2952 msgctxt "@info:whatsthis" 2953 msgid "" 2954 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is " 2955 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " 2956 "based on the ones of the view profile you selected in the list." 2957 msgstr "" 2958 "Se carregar no botão <interface>Criar um novo...</interface>, será aberto um " 2959 "editor onde poderá criar e editar um novo perfil de visualização. Os valores " 2960 "basear-se-ão nos do perfil de visualização que seleccionou na lista." 2961 2962 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 2963 #, kde-format 2964 msgctxt "@action:button" 2965 msgid "&Edit..." 2966 msgstr "&Editar..." 2967 2968 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 2969 #, kde-format 2970 msgctxt "@info:tooltip" 2971 msgid "Opens an editor for the view profile." 2972 msgstr "Abre um editor para o perfil de visualização." 2973 2974 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 2975 #, kde-kuit-format 2976 msgctxt "@info:whatsthis" 2977 msgid "" 2978 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be " 2979 "opened for the view profile you selected in the list." 2980 msgstr "" 2981 "Se carregar no botão <interface>Editar...</interface>, será aberto um editor " 2982 "para o perfil de visualização que seleccionou na lista." 2983 2984 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90 2985 #, kde-format 2986 msgctxt "@action:button" 2987 msgid "&Set as Default" 2988 msgstr "&Definir por Omissão" 2989 2990 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93 2991 #, kde-format 2992 msgctxt "@info:tooltip" 2993 msgid "Sets the selected view profile as default for all views." 2994 msgstr "Define o perfil seleccionado como predefinido para todas as vistas." 2995 2996 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95 2997 #, kde-kuit-format 2998 msgctxt "@info:whatsthis" 2999 msgid "" 3000 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view " 3001 "profile you selected in the list is set as default for all views." 3002 msgstr "" 3003 "Se carregar no botão <interface>Mudar a Predefinição</interface>, o perfil " 3004 "de visualização que seleccionou na lista será configurado como o predefinido " 3005 "para todas as janelas." 3006 3007 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102 3008 #, kde-format 3009 msgctxt "@action:button" 3010 msgid "&Delete" 3011 msgstr "&Apagar" 3012 3013 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105 3014 #, kde-format 3015 msgctxt "@info:tooltip" 3016 msgid "Deletes the selected view profile." 3017 msgstr "Apaga o perfil de visualização seleccionado." 3018 3019 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107 3020 #, kde-kuit-format 3021 msgctxt "@info:whatsthis" 3022 msgid "" 3023 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you " 3024 "selected in the list is deleted." 3025 msgstr "" 3026 "Se carregar no botão <interface>Remover</interface>, o perfil de " 3027 "visualização que seleccionou na lista será apagado." 3028 3029 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174 3030 #, kde-format 3031 msgid "Modification of %1" 3032 msgstr "Modificação do %1" 3033 3034 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211 3035 #, kde-format 3036 msgctxt "@window:title" 3037 msgid "\"%1\" View Profile" 3038 msgstr "Perfil de Visualização \"%1\"" 3039 3040 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41 3041 #, kde-format 3042 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 3043 msgid "INS" 3044 msgstr "INS" 3045 3046 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42 3047 #, kde-format 3048 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 3049 msgid "OVR" 3050 msgstr "SOB" 3051 3052 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43 3053 #, kde-format 3054 msgctxt "@info:tooltip" 3055 msgid "Insert mode" 3056 msgstr "Modo de inserção" 3057 3058 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@info:tooltip" 3061 msgid "Overwrite mode" 3062 msgstr "Modo de substituição" 3063 3064 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 3065 #, kde-format 3066 msgctxt "@info:tooltip" 3067 msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 3068 msgstr "A codificação da interpretação do valor na janela actual." 3069 3070 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67 3071 #, kde-format 3072 msgctxt "@info:tooltip" 3073 msgid "Encoding in the character column of the current view." 3074 msgstr "A codificação na coluna de caracteres da janela actual." 3075 3076 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111 3077 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208 3078 #, kde-format 3079 msgid "Offset: %1" 3080 msgstr "Posição: %1" 3081 3082 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120 3083 #, kde-format 3084 msgid "%1 bytes" 3085 msgstr "%1 bytes" 3086 3087 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 3090 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3091 msgstr "Selecção: %1 - %2 (%3)" 3092 3093 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "@info:status offset value not available" 3096 msgid "Offset: -" 3097 msgstr "Posição: -" 3098 3099 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172 3100 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229 3101 #, kde-format 3102 msgctxt "@info:status offset value not available" 3103 msgid "Selection: -" 3104 msgstr "Selecção: -" 3105 3106 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227 3107 #, kde-format 3108 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 3109 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3110 msgstr "Selecção: %1 - %2 (%3)" 3111 3112 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53 3113 #, kde-format 3114 msgctxt "name of the data type" 3115 msgid "Byte Array" 3116 msgstr "Lista de 'Bytes'" 3117 3118 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36 3119 #, kde-format 3120 msgctxt "The byte array was new created." 3121 msgid "New created." 3122 msgstr "Criado de novo." 3123 3124 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43 3125 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80 3126 #, kde-format 3127 msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 3128 msgid "[New Byte Array]" 3129 msgid_plural "[New Byte Array %1]" 3130 msgstr[0] "[Nova Lista de 'Bytes']" 3131 msgstr[1] "[Nova Lista de 'Bytes' %1]" 3132 3133 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73 3134 #, kde-format 3135 msgctxt "origin of the byte array" 3136 msgid "Created from data." 3137 msgstr "Criado a partir dos dados." 3138 3139 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55 3140 #, kde-format 3141 msgctxt "destination of the byte array" 3142 msgid "Loaded from file." 3143 msgstr "Carregado do ficheiro." 3144 3145 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64 3146 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55 3147 #, kde-format 3148 msgid "There is not enough free working memory to load this file." 3149 msgstr "Não existe memória livre suficiente para carregar este ficheiro." 3150 3151 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67 3152 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58 3153 #, kde-format 3154 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." 3155 msgstr "" 3156 "O suporte para carregar ficheiros maiores que 2 GiB ainda não foi " 3157 "implementado." 3158 3159 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "name of the generated data" 3162 msgid "Pattern..." 3163 msgstr "Padrão..." 3164 3165 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149 3166 #, kde-format 3167 msgid "Pattern inserted." 3168 msgstr "Foi inserido um padrão." 3169 3170 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "@label:textbox" 3173 msgid "Pattern:" 3174 msgstr "Padrão:" 3175 3176 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "@info:whatsthis" 3179 msgid "" 3180 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3181 msgstr "" 3182 "Indique um padrão pelo qual procurar ou seleccione um padrão anterior da " 3183 "lista." 3184 3185 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52 3186 #, kde-format 3187 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 3188 msgid "&Number:" 3189 msgstr "&Número:" 3190 3191 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60 3192 #, kde-format 3193 msgctxt "@info:whatsthis" 3194 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 3195 msgstr "Indique o número de repetições do padrão na inserção." 3196 3197 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72 3198 #, kde-format 3199 msgctxt "@item name of the generated data" 3200 msgid "Pattern" 3201 msgstr "Padrão" 3202 3203 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47 3204 #, kde-format 3205 msgctxt "name of the generated data" 3206 msgid "Random Data..." 3207 msgstr "Dados Aleatórios..." 3208 3209 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91 3210 #, kde-format 3211 msgid "RandomData inserted." 3212 msgstr "Foram inseridos os dados aleatórios." 3213 3214 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate" 3217 msgid "&Size (bytes):" 3218 msgstr "&Tamanho ('bytes'):" 3219 3220 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "@info:whatsthis" 3223 msgid "Enter the size of the bytearray to generate." 3224 msgstr "Indique o tamanho da sequência de 'bytes' a gerar." 3225 3226 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@item name of the generated data" 3229 msgid "Random Data" 3230 msgstr "Dados Aleatórios" 3231 3232 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "name of the generated data" 3235 msgid "Sequence" 3236 msgstr "Sequência" 3237 3238 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60 3239 #, kde-format 3240 msgid "Sequence inserted." 3241 msgstr "Foi inserida a sequência." 3242 3243 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "name of the encoding target" 3246 msgid "Base32" 3247 msgstr "Base32" 3248 3249 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33 3250 #, kde-format 3251 msgctxt "" 3252 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" 3253 "base-32." 3254 msgid "Encoding:" 3255 msgstr "Codificação:" 3256 3257 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38 3258 #, kde-format 3259 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" 3260 msgid "Classic" 3261 msgstr "Clássico" 3262 3263 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40 3264 #, kde-format 3265 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" 3266 msgid "Base32hex" 3267 msgstr "Base32 Hexadecimal" 3268 3269 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" 3272 msgid "z-base-32" 3273 msgstr "z-base-32" 3274 3275 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41 3276 #, kde-format 3277 msgctxt "name of the encoding target" 3278 msgid "Base64" 3279 msgstr "Base64" 3280 3281 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46 3282 #, kde-format 3283 msgctxt "name of the encoding target" 3284 msgid "Ascii85" 3285 msgstr "ASCII85" 3286 3287 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27 3288 #, kde-format 3289 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." 3290 msgstr "A antevisão usa no máximo os primeiros 100 'bytes'." 3291 3292 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "name of the encoding target" 3295 msgid "Characters" 3296 msgstr "Caracteres" 3297 3298 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "name of the encoding target" 3301 msgid "Intel Hex" 3302 msgstr "Intel Hexadecimal" 3303 3304 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3305 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." 3308 msgid "Address size:" 3309 msgstr "Tamanho do endereço:" 3310 3311 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39 3312 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "@item:inmenu address size" 3315 msgid "32-bit" 3316 msgstr "32 bits" 3317 3318 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41 3319 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42 3320 #, kde-format 3321 msgctxt "@item:inmenu address size" 3322 msgid "16-bit" 3323 msgstr "16 bits" 3324 3325 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43 3326 #, kde-format 3327 msgctxt "@item:inmenu address size" 3328 msgid "8-bit" 3329 msgstr "8 bits" 3330 3331 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122 3332 #, kde-format 3333 msgctxt "name of the encoding target" 3334 msgid "C Array" 3335 msgstr "Lista em C" 3336 3337 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36 3338 #, kde-format 3339 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 3340 msgid "Name of variable:" 3341 msgstr "Nome da variável:" 3342 3343 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47 3344 #, kde-format 3345 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 3346 msgid "Items per line:" 3347 msgstr "Itens por linha:" 3348 3349 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 3352 msgid "Data type:" 3353 msgstr "Tipo de dados:" 3354 3355 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80 3356 #, kde-format 3357 msgctxt "" 3358 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 3359 "datatype has the property Unsigned" 3360 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 3361 msgstr "Sem-sinal como hexadecimal:" 3362 3363 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "name of the encoding target" 3366 msgid "S-Record" 3367 msgstr "Registo-S" 3368 3369 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40 3370 #, kde-format 3371 msgctxt "@item:inmenu address size" 3372 msgid "24-bit" 3373 msgstr "24 bits" 3374 3375 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "name of the encoding target" 3378 msgid "Uuencoding" 3379 msgstr "Codificação UU" 3380 3381 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34 3382 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" 3385 msgid "Internal name of file:" 3386 msgstr "Nome interno do ficheiro:" 3387 3388 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." 3391 msgid "Encoding:" 3392 msgstr "Codificação:" 3393 3394 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" 3397 msgid "Historical" 3398 msgstr "Histórico" 3399 3400 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" 3403 msgid "Base64" 3404 msgstr "Base64" 3405 3406 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "name of the encoding target" 3409 msgid "Values" 3410 msgstr "Valores" 3411 3412 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3413 #, kde-format 3414 msgid "Value coding:" 3415 msgstr "Codificação dos valores:" 3416 3417 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 3420 msgid "Separation:" 3421 msgstr "Separação:" 3422 3423 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "name of the encoding target" 3426 msgid "View in HTML" 3427 msgstr "Ver como HTML" 3428 3429 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "name of the encoding target" 3432 msgid "View in Plain Text" 3433 msgstr "Ver em Texto Simples" 3434 3435 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62 3436 #, kde-format 3437 msgctxt "name of the encoding target" 3438 msgid "Xxencoding" 3439 msgstr "Codificação XX" 3440 3441 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input", "Auto"), 3442 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30 3443 #, kde-format 3444 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 3445 msgid "Hex" 3446 msgstr "Hex" 3447 3448 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 3451 msgid "Dec" 3452 msgstr "Dec" 3453 3454 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32 3455 #, fuzzy, kde-format 3456 #| msgctxt "@title:column short for Octal" 3457 #| msgid "Oct" 3458 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format" 3459 msgid "Oct" 3460 msgstr "Oct" 3461 3462 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" 3465 msgid "Expr" 3466 msgstr "Expr" 3467 3468 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input", "Auto"), 3469 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "" 3472 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 3473 msgid "Hex" 3474 msgstr "Hex" 3475 3476 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26 3477 #, kde-format 3478 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 3479 msgid "Dec" 3480 msgstr "Dec" 3481 3482 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 3485 msgid "Oct" 3486 msgstr "Oct" 3487 3488 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 3491 msgid "Bin" 3492 msgstr "Bin" 3493 3494 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 3497 msgid "Char" 3498 msgstr "Carácter" 3499 3500 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30 3501 #, kde-format 3502 msgctxt "" 3503 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" 3504 msgid "UTF-8" 3505 msgstr "UTF-8" 3506 3507 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3508 #~ msgid "SHA-0" 3509 #~ msgstr "SHA-0" 3510 3511 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3512 #~ msgid "MD2" 3513 #~ msgstr "MD2" 3514 3515 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3516 #~ msgid "RIPEMD160" 3517 #~ msgstr "RIPEMD160" 3518 3519 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3520 #~ msgid "Whirlpool" 3521 #~ msgstr "Whirlpool"