Warning, /utilities/okteta/po/pt/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: libkasten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 10:57+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-POFile-SpellExtra: máx\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0024 msgid "Modified."
0025 msgstr "Modificado."
0026 
0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0030 msgid "Not modified."
0031 msgstr "Não modificado."
0032 
0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0036 msgid "Read-write"
0037 msgstr "Leitura/escrita"
0038 
0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0042 msgid "Read-only"
0043 msgstr "Apenas para leitura"
0044 
0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0048 msgid "Set Read-only"
0049 msgstr "Marcar como apenas para leitura"
0050 
0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0054 msgid "Set Read-write"
0055 msgstr "Marcar como leitura/escrita"
0056 
0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Terminal"
0062 msgstr "Terminal"
0063 
0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@title:column Id of the version"
0067 msgid "Id"
0068 msgstr "ID"
0069 
0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@title:column description of the change"
0073 msgid "Changes"
0074 msgstr "Alterações"
0075 
0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:tooltip"
0079 msgid "Id of the version"
0080 msgstr "O ID da versão"
0081 
0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:tooltip"
0085 msgid "Description of what changed"
0086 msgstr "Descrição do que foi alterado"
0087 
0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@title:window"
0092 msgid "Versions"
0093 msgstr "Versões"
0094 
0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@action:inmenu"
0099 msgid "Close All"
0100 msgstr "Fechar Tudo"
0101 
0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action:inmenu"
0106 msgid "Close All Other"
0107 msgstr "Fechar Todos os Outros"
0108 
0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0112 msgid "New"
0113 msgstr "Novo"
0114 
0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0118 msgid "Empty"
0119 msgstr "Vazio"
0120 
0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0124 msgid "From Clipboard"
0125 msgstr "Da Área de Transferência"
0126 
0127 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@title:column description of the change"
0131 msgid "Title"
0132 msgstr "Título"
0133 
0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@info:tooltip"
0138 msgid "Title of the document"
0139 msgstr "Título do documento"
0140 
0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:window"
0145 msgid "Documents"
0146 msgstr "Documentos"
0147 
0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title:window"
0152 msgid "Filesystem"
0153 msgstr "Sistema de Ficheiros"
0154 
0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@action:intoolbar"
0158 msgid "Folder of Current Document"
0159 msgstr "Pasta do Documento Actual"
0160 
0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:menu"
0164 msgid "Copy As"
0165 msgstr "Copiar Como"
0166 
0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item There are no encoders."
0170 msgid "Not available."
0171 msgstr "Não disponíveis."
0172 
0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title:window"
0176 msgid "Copy As"
0177 msgstr "Copiar Como"
0178 
0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title:group"
0183 msgid "Preview"
0184 msgstr "Antevisão"
0185 
0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@action:button"
0189 msgid "&Copy to clipboard"
0190 msgstr "&Copiar para a área de transferência"
0191 
0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0196 msgstr "Copia os dados seleccionados para a área de transferência."
0197 
0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0199 #, kde-kuit-format
0200 msgctxt "@info:whatsthis"
0201 msgid ""
0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0204 "above."
0205 msgstr ""
0206 "Se carregar no botão <interface>Copiar para a área de transferência</"
0207 "interface>, os dados seleccionados serão copiados para a área de "
0208 "transferência com a configuração que indicou acima."
0209 
0210 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:menu"
0213 msgid "Export"
0214 msgstr "Exportar"
0215 
0216 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@item There are no exporters."
0219 msgid "Not available."
0220 msgstr "Não disponíveis."
0221 
0222 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0223 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:window"
0226 msgid "Export"
0227 msgstr "Exportar"
0228 
0229 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action:button"
0232 msgid "&Export to File..."
0233 msgstr "&Exportar para um Ficheiro..."
0234 
0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@info:tooltip"
0238 msgid "Export the selected data to a file."
0239 msgstr "Exporta os dados seleccionados para um ficheiro."
0240 
0241 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0242 #, kde-kuit-format
0243 msgctxt "@info:whatsthis"
0244 msgid ""
0245 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0246 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0247 msgstr ""
0248 "Se carregar no botão <interface>Exportar para um ficheiro</interface>, os "
0249 "dados seleccionados serão copiados para um ficheiro com a configuração que "
0250 "indicou acima."
0251 
0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@title:menu"
0255 msgid "Insert"
0256 msgstr "Inserir"
0257 
0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@item There are no generators."
0261 msgid "Not available."
0262 msgstr "Não disponível."
0263 
0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@title:window"
0267 msgid "Insert"
0268 msgstr "Inserir"
0269 
0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@action:button"
0273 msgid "&Insert"
0274 msgstr "&Inserir"
0275 
0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@info:tooltip"
0279 msgid "Insert the generated data into the document."
0280 msgstr "Insere os dados gerados no documento."
0281 
0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0283 #, kde-kuit-format
0284 msgctxt "@info:whatsthis"
0285 msgid ""
0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0288 "at the cursor position."
0289 msgstr ""
0290 "Se carregar no botão <interface>Inserir</interface>, os dados serão gerados "
0291 "com a configuração que indicou acima e serão inseridos na posição actual do "
0292 "cursor no documento."
0293 
0294 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0295 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@action:inmenu"
0298 msgid "Reloa&d"
0299 msgstr "Re&carregar"
0300 
0301 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@action:inmenu"
0304 msgid "Split Vertically"
0305 msgstr "Dividir na Vertical"
0306 
0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@action:inmenu"
0310 msgid "Split Horizontal"
0311 msgstr "Dividir na Horizontal"
0312 
0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action:inmenu"
0316 msgid "Close View Area"
0317 msgstr "Fechar a Área da Vista"
0318 
0319 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@item There are no windows."
0322 msgid "None."
0323 msgstr "Nada."
0324 
0325 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action:inmenu"
0328 msgid "Undo"
0329 msgstr "Desfazer"
0330 
0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@action:inmenu"
0334 msgid "Redo"
0335 msgstr "Refazer"
0336 
0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@action Undo: [change]"
0340 msgid "Undo: %1"
0341 msgstr "Desfazer: %1"
0342 
0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@action Redo: [change]"
0346 msgid "Redo: %1"
0347 msgstr "Refazer: %1"
0348 
0349 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0350 #, kde-format
0351 msgid "Zoom"
0352 msgstr "Ampliação"
0353 
0354 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0357 msgid "%1%"
0358 msgstr "%1%"
0359 
0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0361 #, kde-format
0362 msgid "&Fit to Width"
0363 msgstr "A&justar à Largura"
0364 
0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0366 #, kde-format
0367 msgid "&Fit to Height"
0368 msgstr "A&justar à Altura"
0369 
0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0371 #, kde-format
0372 msgid "&Fit to Size"
0373 msgstr "A&justar ao Tamanho"
0374 
0375 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "@info:tooltip"
0378 msgid "Zoom: %1%"
0379 msgstr "Ampliação: %1%"
0380 
0381 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@title:window"
0384 msgid "Save As"
0385 msgstr "Gravar Como"
0386 
0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@title:window"
0390 msgid "Close"
0391 msgstr "Fechar"
0392 
0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@title:window"
0396 msgid "Reload"
0397 msgstr "Recarregar"
0398 
0399 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@action:button"
0402 msgid "&Export"
0403 msgstr "&Exportar"
0404 
0405 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@title:window"
0408 msgid "Create"
0409 msgstr "Criar"
0410 
0411 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@action:button create the new document"
0414 msgid "&Create"
0415 msgstr "&Criar"
0416 
0417 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@info:tooltip"
0420 msgid "Create a new document with the generated data."
0421 msgstr "Criar um documento novo com os dados gerados."
0422 
0423 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0424 #, kde-kuit-format
0425 msgctxt "@info:whatsthis"
0426 msgid ""
0427 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0428 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0429 msgstr ""
0430 "Se carregar no botão <interface>Criar</interface>, os dados serão gerados "
0431 "com a configuração indicada acima e serão inseridos num documento novo."
0432 
0433 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0434 #, kde-kuit-format
0435 msgctxt "@info"
0436 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0437 msgstr ""
0438 "Já existe um ficheiro em <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Deseja substituí-"
0439 "lo?"
0440 
0441 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0442 #, kde-kuit-format
0443 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0444 msgid ""
0445 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0446 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0447 msgstr ""
0448 "Existem modificações por gravar em <filename>%1</filename>. Elas serão "
0449 "perdidas se voltar a carregar o documento.<nl/>Deseja ignorá-las?"
0450 
0451 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0452 #, kde-kuit-format
0453 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0454 msgid ""
0455 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0456 "changes or discard them?"
0457 msgstr ""
0458 "O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas "
0459 "alterações ou esquecê-las?"
0460 
0461 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0462 #, kde-kuit-format
0463 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0464 msgid ""
0465 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0466 "changes?"
0467 msgstr ""
0468 "O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas "
0469 "alterações?"