Warning, /utilities/okteta/po/pt/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 10:57+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: máx\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0024 msgid "Modified." 0025 msgstr "Modificado." 0026 0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0030 msgid "Not modified." 0031 msgstr "Não modificado." 0032 0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0036 msgid "Read-write" 0037 msgstr "Leitura/escrita" 0038 0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0042 msgid "Read-only" 0043 msgstr "Apenas para leitura" 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0048 msgid "Set Read-only" 0049 msgstr "Marcar como apenas para leitura" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0054 msgid "Set Read-write" 0055 msgstr "Marcar como leitura/escrita" 0056 0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Terminal" 0062 msgstr "Terminal" 0063 0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@title:column Id of the version" 0067 msgid "Id" 0068 msgstr "ID" 0069 0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:column description of the change" 0073 msgid "Changes" 0074 msgstr "Alterações" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:tooltip" 0079 msgid "Id of the version" 0080 msgstr "O ID da versão" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:tooltip" 0085 msgid "Description of what changed" 0086 msgstr "Descrição do que foi alterado" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@title:window" 0092 msgid "Versions" 0093 msgstr "Versões" 0094 0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@action:inmenu" 0099 msgid "Close All" 0100 msgstr "Fechar Tudo" 0101 0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action:inmenu" 0106 msgid "Close All Other" 0107 msgstr "Fechar Todos os Outros" 0108 0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0112 msgid "New" 0113 msgstr "Novo" 0114 0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0118 msgid "Empty" 0119 msgstr "Vazio" 0120 0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0124 msgid "From Clipboard" 0125 msgstr "Da Área de Transferência" 0126 0127 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@title:column description of the change" 0131 msgid "Title" 0132 msgstr "Título" 0133 0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@info:tooltip" 0138 msgid "Title of the document" 0139 msgstr "Título do documento" 0140 0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:window" 0145 msgid "Documents" 0146 msgstr "Documentos" 0147 0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title:window" 0152 msgid "Filesystem" 0153 msgstr "Sistema de Ficheiros" 0154 0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@action:intoolbar" 0158 msgid "Folder of Current Document" 0159 msgstr "Pasta do Documento Actual" 0160 0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:menu" 0164 msgid "Copy As" 0165 msgstr "Copiar Como" 0166 0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item There are no encoders." 0170 msgid "Not available." 0171 msgstr "Não disponíveis." 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title:window" 0176 msgid "Copy As" 0177 msgstr "Copiar Como" 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title:group" 0183 msgid "Preview" 0184 msgstr "Antevisão" 0185 0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@action:button" 0189 msgid "&Copy to clipboard" 0190 msgstr "&Copiar para a área de transferência" 0191 0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:tooltip" 0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0196 msgstr "Copia os dados seleccionados para a área de transferência." 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0199 #, kde-kuit-format 0200 msgctxt "@info:whatsthis" 0201 msgid "" 0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0204 "above." 0205 msgstr "" 0206 "Se carregar no botão <interface>Copiar para a área de transferência</" 0207 "interface>, os dados seleccionados serão copiados para a área de " 0208 "transferência com a configuração que indicou acima." 0209 0210 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:menu" 0213 msgid "Export" 0214 msgstr "Exportar" 0215 0216 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@item There are no exporters." 0219 msgid "Not available." 0220 msgstr "Não disponíveis." 0221 0222 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0223 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:window" 0226 msgid "Export" 0227 msgstr "Exportar" 0228 0229 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action:button" 0232 msgid "&Export to File..." 0233 msgstr "&Exportar para um Ficheiro..." 0234 0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@info:tooltip" 0238 msgid "Export the selected data to a file." 0239 msgstr "Exporta os dados seleccionados para um ficheiro." 0240 0241 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0242 #, kde-kuit-format 0243 msgctxt "@info:whatsthis" 0244 msgid "" 0245 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0246 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0247 msgstr "" 0248 "Se carregar no botão <interface>Exportar para um ficheiro</interface>, os " 0249 "dados seleccionados serão copiados para um ficheiro com a configuração que " 0250 "indicou acima." 0251 0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@title:menu" 0255 msgid "Insert" 0256 msgstr "Inserir" 0257 0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@item There are no generators." 0261 msgid "Not available." 0262 msgstr "Não disponível." 0263 0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title:window" 0267 msgid "Insert" 0268 msgstr "Inserir" 0269 0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "&Insert" 0274 msgstr "&Inserir" 0275 0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@info:tooltip" 0279 msgid "Insert the generated data into the document." 0280 msgstr "Insere os dados gerados no documento." 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0283 #, kde-kuit-format 0284 msgctxt "@info:whatsthis" 0285 msgid "" 0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0288 "at the cursor position." 0289 msgstr "" 0290 "Se carregar no botão <interface>Inserir</interface>, os dados serão gerados " 0291 "com a configuração que indicou acima e serão inseridos na posição actual do " 0292 "cursor no documento." 0293 0294 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0295 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action:inmenu" 0298 msgid "Reloa&d" 0299 msgstr "Re&carregar" 0300 0301 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action:inmenu" 0304 msgid "Split Vertically" 0305 msgstr "Dividir na Vertical" 0306 0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action:inmenu" 0310 msgid "Split Horizontal" 0311 msgstr "Dividir na Horizontal" 0312 0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:inmenu" 0316 msgid "Close View Area" 0317 msgstr "Fechar a Área da Vista" 0318 0319 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@item There are no windows." 0322 msgid "None." 0323 msgstr "Nada." 0324 0325 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu" 0328 msgid "Undo" 0329 msgstr "Desfazer" 0330 0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action:inmenu" 0334 msgid "Redo" 0335 msgstr "Refazer" 0336 0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action Undo: [change]" 0340 msgid "Undo: %1" 0341 msgstr "Desfazer: %1" 0342 0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action Redo: [change]" 0346 msgid "Redo: %1" 0347 msgstr "Refazer: %1" 0348 0349 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0350 #, kde-format 0351 msgid "Zoom" 0352 msgstr "Ampliação" 0353 0354 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0357 msgid "%1%" 0358 msgstr "%1%" 0359 0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Fit to Width" 0363 msgstr "A&justar à Largura" 0364 0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0366 #, kde-format 0367 msgid "&Fit to Height" 0368 msgstr "A&justar à Altura" 0369 0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0371 #, kde-format 0372 msgid "&Fit to Size" 0373 msgstr "A&justar ao Tamanho" 0374 0375 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@info:tooltip" 0378 msgid "Zoom: %1%" 0379 msgstr "Ampliação: %1%" 0380 0381 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@title:window" 0384 msgid "Save As" 0385 msgstr "Gravar Como" 0386 0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@title:window" 0390 msgid "Close" 0391 msgstr "Fechar" 0392 0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@title:window" 0396 msgid "Reload" 0397 msgstr "Recarregar" 0398 0399 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@action:button" 0402 msgid "&Export" 0403 msgstr "&Exportar" 0404 0405 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@title:window" 0408 msgid "Create" 0409 msgstr "Criar" 0410 0411 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@action:button create the new document" 0414 msgid "&Create" 0415 msgstr "&Criar" 0416 0417 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@info:tooltip" 0420 msgid "Create a new document with the generated data." 0421 msgstr "Criar um documento novo com os dados gerados." 0422 0423 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info:whatsthis" 0426 msgid "" 0427 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0428 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0429 msgstr "" 0430 "Se carregar no botão <interface>Criar</interface>, os dados serão gerados " 0431 "com a configuração indicada acima e serão inseridos num documento novo." 0432 0433 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0434 #, kde-kuit-format 0435 msgctxt "@info" 0436 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0437 msgstr "" 0438 "Já existe um ficheiro em <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Deseja substituí-" 0439 "lo?" 0440 0441 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0442 #, kde-kuit-format 0443 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0444 msgid "" 0445 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0446 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0447 msgstr "" 0448 "Existem modificações por gravar em <filename>%1</filename>. Elas serão " 0449 "perdidas se voltar a carregar o documento.<nl/>Deseja ignorá-las?" 0450 0451 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0452 #, kde-kuit-format 0453 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0454 msgid "" 0455 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0456 "changes or discard them?" 0457 msgstr "" 0458 "O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas " 0459 "alterações ou esquecê-las?" 0460 0461 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0462 #, kde-kuit-format 0463 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0464 msgid "" 0465 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0466 "changes?" 0467 msgstr "" 0468 "O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas " 0469 "alterações?"