Warning, /utilities/okteta/po/pl/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta2.po to
0002 # translation of okteta.po to
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 #
0006 # Łukasz  Sliwa <everth@interia.pl>, 2007.
0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009.
0009 # M. Jakóbik <jakobik.marcin@gmail.com>, 2009.
0010 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: okteta\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:53+0100\n"
0017 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0018 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0019 "Language: pl\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0025 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Marcin Jakóbik, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr ""
0036 "jakobik.marcin@gmail.com,maciej.wiklo@wp.pl,lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0037 
0038 #: about.cpp:16
0039 #, kde-format
0040 msgid "Okteta"
0041 msgstr "Okteta"
0042 
0043 #: about.cpp:18
0044 #, kde-format
0045 msgid "Hex editor"
0046 msgstr "Edytor szesnastkowy"
0047 
0048 #: about.cpp:20
0049 #, kde-format
0050 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0051 msgstr "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0052 
0053 #: about.cpp:21
0054 #, kde-format
0055 msgid "Edit the raw data of files"
0056 msgstr "Edytuj surowe dane plików"
0057 
0058 #: about.cpp:26
0059 #, kde-format
0060 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0061 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0062 
0063 #: about.cpp:27
0064 #, kde-format
0065 msgid "Author"
0066 msgstr "Autor"
0067 
0068 #: about.cpp:29
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "Author"
0071 msgid "Alexander Richardson"
0072 msgstr "Alexander Richardson"
0073 
0074 #: about.cpp:30
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "Task description"
0077 msgid "Structures tool"
0078 msgstr "Narzędzie struktur"
0079 
0080 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0081 #: oktetaui.rc:15
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@title:menu"
0084 msgid "Permissions"
0085 msgstr "Uprawnienia"
0086 
0087 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0088 #: oktetaui.rc:65
0089 #, kde-format
0090 msgid "&Windows"
0091 msgstr "&Okna"
0092 
0093 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0094 #: oktetaui.rc:78
0095 #, kde-format
0096 msgid "Main Toolbar"
0097 msgstr "Pasek główny"
0098 
0099 #: program.cpp:89
0100 #, kde-format
0101 msgid "File(s) to load."
0102 msgstr "Plik(i) do wczytania."
0103 
0104 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0105 #~ msgid "View Profile"
0106 #~ msgstr "Profil widoku"
0107 
0108 #~ msgctxt "@title:menu"
0109 #~ msgid "Import"
0110 #~ msgstr "Importuj"
0111 
0112 #~ msgid "Paste As"
0113 #~ msgstr "Wklej jako"
0114 
0115 #~ msgctxt "@title:menu"
0116 #~ msgid "Insert"
0117 #~ msgstr "Wstaw"
0118 
0119 #~ msgid "Conversion &Field"
0120 #~ msgstr "&Pole konwersji"
0121 
0122 #~ msgid "Searc&h Bar"
0123 #~ msgstr "Pasek &wyszukiwania"
0124 
0125 #~ msgctxt "@info"
0126 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0127 #~ msgstr "Problem podczas zapisu do lokalnego systemu plików."
0128 
0129 #~ msgctxt "@info"
0130 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0131 #~ msgstr "Problem podczas synchronizacji z lokalnym systemem plików."
0132 
0133 #~ msgctxt "@info"
0134 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0135 #~ msgstr "Problem podczas wczytywania z lokalnego systemu plików."
0136 
0137 #~ msgctxt "@title:window"
0138 #~ msgid "Export"
0139 #~ msgstr "Eksportuj"
0140 
0141 #~ msgctxt "@info"
0142 #~ msgid ""
0143 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0144 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?"
0145 
0146 #~ msgctxt "@title:window"
0147 #~ msgid "Save As"
0148 #~ msgstr "Zapisz jako"
0149 
0150 #~ msgctxt "@title:window"
0151 #~ msgid "Close"
0152 #~ msgstr "Zamknij"
0153 
0154 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0155 #~ msgid ""
0156 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0157 #~ "changes or discard them?"
0158 #~ msgstr ""
0159 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz zapisać zmiany "
0160 #~ "czy je porzucić?"
0161 
0162 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0163 #~ msgid ""
0164 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
0165 #~ "your changes?"
0166 #~ msgstr ""
0167 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz porzucić zmiany?"
0168 
0169 #~ msgctxt "@title:window"
0170 #~ msgid "Copy As"
0171 #~ msgstr "Kopiuj jako"
0172 
0173 #~ msgctxt "@action:button"
0174 #~ msgid "&Copy to clipboard"
0175 #~ msgstr "&Kopiuj do schowka"
0176 
0177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0178 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0179 #~ msgstr "Kopiuje wybrane dane do schowka."
0180 
0181 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0182 #~ msgid ""
0183 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0184 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
0185 #~ "entered above."
0186 #~ msgstr ""
0187 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj do schowka</interface>, "
0188 #~ "wybrane dane zostaną skopiowane do schowka wraz z podanymi powyżej "
0189 #~ "ustawieniami."
0190 
0191 #~ msgctxt "@title:group"
0192 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0193 #~ msgstr "Podgląd (maks. pierwsze 100 bajtów)"
0194 
0195 #~ msgctxt "@title:menu"
0196 #~ msgid "Copy As"
0197 #~ msgstr "Kopiuj jako"
0198 
0199 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
0200 #~ msgid "Not available."
0201 #~ msgstr "Niedostępne."
0202 
0203 #~ msgctxt "@title:menu"
0204 #~ msgid "Export"
0205 #~ msgstr "Eksportuj"
0206 
0207 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
0208 #~ msgid "Not available."
0209 #~ msgstr "Niedostępne."
0210 
0211 #~ msgctxt "@action:button"
0212 #~ msgid "&Export to File..."
0213 #~ msgstr "&Eksportuj do pliku..."
0214 
0215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0216 #~ msgid "Export the selected data to a file."
0217 #~ msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku."
0218 
0219 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0220 #~ msgid ""
0221 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
0222 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
0223 #~ "above."
0224 #~ msgstr ""
0225 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Eksportuj do pliku</interface>, "
0226 #~ "wybrane dane zostaną skopiowane do pliku wraz z podanymi powyżej "
0227 #~ "ustawieniami."
0228 
0229 #~ msgid "Zoom"
0230 #~ msgstr "Przybliżenie"
0231 
0232 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0233 #~ msgid "%1%"
0234 #~ msgstr "%1%"
0235 
0236 #~ msgid "&Fit to Width"
0237 #~ msgstr "&Dopasuj do szerokości"
0238 
0239 #~ msgid "&Fit to Height"
0240 #~ msgstr "&Dopasuj do wysokości"
0241 
0242 #~ msgid "&Fit to Size"
0243 #~ msgstr "&Dopasuj do rozmiaru"
0244 
0245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0246 #~ msgid "Zoom: %1%"
0247 #~ msgstr "Przybliżenie: %1%"
0248 
0249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0250 #~ msgid "Undo"
0251 #~ msgstr "Cofnij"
0252 
0253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0254 #~ msgid "Redo"
0255 #~ msgstr "Przywróć"
0256 
0257 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
0258 #~ msgid "Undo: %1"
0259 #~ msgstr "Cofnij: %1"
0260 
0261 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
0262 #~ msgid "Redo: %1"
0263 #~ msgstr "Przywróć: %1"
0264 
0265 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
0266 #~ msgid "Title"
0267 #~ msgstr "Tytuł"
0268 
0269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0270 #~ msgid "Title of the document"
0271 #~ msgstr "Tytuł dokumentu"
0272 
0273 #~ msgctxt "@title:window"
0274 #~ msgid "Documents"
0275 #~ msgstr "Dokumenty"
0276 
0277 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
0278 #~ msgid "Folder of Current Document"
0279 #~ msgstr "Folder aktualnego dokumentu"
0280 
0281 #~ msgctxt "@title:window"
0282 #~ msgid "Filesystem"
0283 #~ msgstr "System plików"
0284 
0285 #~ msgctxt "@item There are no windows."
0286 #~ msgid "None."
0287 #~ msgstr "Brak."
0288 
0289 #~ msgctxt "@title:window"
0290 #~ msgid "Versions"
0291 #~ msgstr "Wersje"
0292 
0293 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
0294 #~ msgid "Id"
0295 #~ msgstr "Identyfikator"
0296 
0297 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
0298 #~ msgid "Changes"
0299 #~ msgstr "Zmiany"
0300 
0301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0302 #~ msgid "Id of the version"
0303 #~ msgstr "Identyfikator wersji"
0304 
0305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0306 #~ msgid "Description of what changed"
0307 #~ msgstr "Opis zmian"
0308 
0309 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0310 #~ msgid "Set Read-only"
0311 #~ msgstr "Ustaw tylko do odczytu"
0312 
0313 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0314 #~ msgid "Set Read-write"
0315 #~ msgstr "Ustaw odczyt i zapis"
0316 
0317 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
0318 #~ msgid "Read-write"
0319 #~ msgstr "Odczyt i zapis"
0320 
0321 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
0322 #~ msgid "Read-only"
0323 #~ msgstr "Tylko do odczytu"
0324 
0325 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0326 #~ msgid "Values..."
0327 #~ msgstr "Wartości..."
0328 
0329 #~ msgid "Value coding:"
0330 #~ msgstr "Kodowanie wartości:"
0331 
0332 #~ msgctxt ""
0333 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0334 #~ msgid "Hexadecimal"
0335 #~ msgstr "Szesnastkowe"
0336 
0337 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0338 #~ msgid "Decimal"
0339 #~ msgstr "Dziesiętne"
0340 
0341 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0342 #~ msgid "Octal"
0343 #~ msgstr "Ósemkowe"
0344 
0345 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0346 #~ msgid "Binary"
0347 #~ msgstr "Dwójkowe"
0348 
0349 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0350 #~ msgid "Separation:"
0351 #~ msgstr "Odstęp:"
0352 
0353 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0354 #~ msgid "Values"
0355 #~ msgstr "Wartości"
0356 
0357 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0358 #~ msgid "Name of variable:"
0359 #~ msgstr "Nazwa zmiennej:"
0360 
0361 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0362 #~ msgid "Items per line:"
0363 #~ msgstr "Elementy na wiersz:"
0364 
0365 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0366 #~ msgid "Data type:"
0367 #~ msgstr "Typ danych:"
0368 
0369 #~ msgctxt ""
0370 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0371 #~ "datatype has the property Unsigned"
0372 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0373 #~ msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe:"
0374 
0375 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0376 #~ msgid "C Array"
0377 #~ msgstr "Tablica C"
0378 
0379 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0380 #~ msgid "C Array..."
0381 #~ msgstr "Tablica C..."
0382 
0383 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0384 #~ msgid "Loaded from file."
0385 #~ msgstr "Wczytano z pliku."
0386 
0387 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0388 #~ msgid "Plain Text"
0389 #~ msgstr "Zwykły tekst"
0390 
0391 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0392 #~ msgid "View in Plain Text"
0393 #~ msgstr "Widok zwykłego tekstu"
0394 
0395 #~ msgctxt "@title:window"
0396 #~ msgid "Statistics"
0397 #~ msgstr "Statystyki"
0398 
0399 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0400 #~ msgid "&Update"
0401 #~ msgstr "&Aktualizuj"
0402 
0403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0404 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0405 #~ msgstr "Aktualizuje statystyki częstotliwości bajtów."
0406 
0407 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0408 #~ msgid ""
0409 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0410 #~ "statistics are updated."
0411 #~ msgstr ""
0412 #~ "Przycisk <interface>Aktualizuj</interface> aktualizuje statystyki "
0413 #~ "częstotliwości bajtów."
0414 
0415 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0416 #~ msgid "Size:"
0417 #~ msgstr "Rozmiar:"
0418 
0419 #~ msgid "1 byte"
0420 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0421 #~ msgstr[0] "1 bajt"
0422 #~ msgstr[1] "%1 bajty"
0423 #~ msgstr[2] "%1 bajtów"
0424 
0425 #~ msgctxt "@title:window"
0426 #~ msgid "Info"
0427 #~ msgstr "Informacja"
0428 
0429 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0430 #~ msgid "undef."
0431 #~ msgstr "nieokr."
0432 
0433 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0434 #~ msgid "Hex"
0435 #~ msgstr "Hex"
0436 
0437 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0438 #~ msgid "Dec"
0439 #~ msgstr "Dec"
0440 
0441 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0442 #~ msgid "Oct"
0443 #~ msgstr "Oct"
0444 
0445 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0446 #~ msgid "Bin"
0447 #~ msgstr "Bin"
0448 
0449 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0450 #~ msgid "Char"
0451 #~ msgstr "Char"
0452 
0453 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0454 #~ msgid "Count"
0455 #~ msgstr "Liczba"
0456 
0457 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0458 #~ msgid "Percent"
0459 #~ msgstr "Procent"
0460 
0461 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0462 #~ msgid "Hexadecimal"
0463 #~ msgstr "Szesnastkowe"
0464 
0465 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0466 #~ msgid "Decimal"
0467 #~ msgstr "Dziesiętne"
0468 
0469 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0470 #~ msgid "Octal"
0471 #~ msgstr "Ósemkowe"
0472 
0473 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0474 #~ msgid "Binary"
0475 #~ msgstr "Dwójkowe"
0476 
0477 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0478 #~ msgid "Character"
0479 #~ msgstr "Znak"
0480 
0481 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0482 #~ msgid "INS"
0483 #~ msgstr "INS"
0484 
0485 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0486 #~ msgid "OVR"
0487 #~ msgstr "OVR"
0488 
0489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0490 #~ msgid "Insert mode"
0491 #~ msgstr "Wstaw tryb"
0492 
0493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0494 #~ msgid "Overwrite mode"
0495 #~ msgstr "Tryb nadpisywania"
0496 
0497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0498 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0499 #~ msgstr "Kodowanie w kolumnie wartość bieżącego widoku."
0500 
0501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0502 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0503 #~ msgstr "Kodowanie w kolumnie znak bieżącego widoku."
0504 
0505 #~ msgid "Offset: %1"
0506 #~ msgstr "Przesuniecie: %1"
0507 
0508 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0509 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0510 #~ msgstr "Zaznaczenie: %1 - %2 (%3)"
0511 
0512 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0513 #~ msgid "Offset: -"
0514 #~ msgstr "Przesuniecie: -"
0515 
0516 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0517 #~ msgid "Selection: -"
0518 #~ msgstr "Zaznaczenie: - "
0519 
0520 #~ msgctxt ""
0521 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0522 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0523 #~ msgstr "Zaznaczenie: %1 - %2 (%3)"
0524 
0525 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0526 #~ msgid "Replace"
0527 #~ msgstr "Zastąp"
0528 
0529 #~ msgctxt "@action:button"
0530 #~ msgid "Replace &All"
0531 #~ msgstr "Zastąp &wszystkie"
0532 
0533 #~ msgctxt "@action:button"
0534 #~ msgid "&Skip"
0535 #~ msgstr "&Pomiń"
0536 
0537 #~ msgctxt "@action:button"
0538 #~ msgid "Replace"
0539 #~ msgstr "Zastąp"
0540 
0541 #~ msgctxt "@title:window"
0542 #~ msgid "Replace Bytes"
0543 #~ msgstr "Zastąp bajty"
0544 
0545 #~ msgctxt "@action;button"
0546 #~ msgid "&Replace"
0547 #~ msgstr "&Zastąp"
0548 
0549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0550 #~ msgid "Start replace"
0551 #~ msgstr "Rozpocznij zamianę"
0552 
0553 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0554 #~ msgid ""
0555 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0556 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0557 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0558 #~ msgstr ""
0559 #~ "Naciśnięcie przycisku <interface>Zastąp</interface> powoduje wyszukanie "
0560 #~ "wpisanych powyżej bajtów w tablicy znaków i ich zamianę na bajty "
0561 #~ "zastępujące."
0562 
0563 #~ msgctxt "@title:group"
0564 #~ msgid "Replace By"
0565 #~ msgstr "Zastąp przez"
0566 
0567 #~ msgctxt "@label:textbox"
0568 #~ msgid "Replacing bytes:"
0569 #~ msgstr "Bajty zastępcze:"
0570 
0571 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0572 #~ msgid ""
0573 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0574 #~ "list."
0575 #~ msgstr "Wprowadź wzorzec zastępczy lub wybierz poprzedni wzorzec z listy."
0576 
0577 #~ msgctxt "@option:check"
0578 #~ msgid "&Prompt on replace"
0579 #~ msgstr "P&ytaj przy zastępowaniu"
0580 
0581 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0582 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0583 #~ msgstr ""
0584 #~ "Wyświetlaj pytanie przed zastąpieniem każdego znalezionego dopasowania."
0585 
0586 #~ msgctxt "@title:window"
0587 #~ msgid "Replace"
0588 #~ msgstr "Zastąp"
0589 
0590 #~ msgctxt "@info"
0591 #~ msgid "No replacements made."
0592 #~ msgstr "Nic nie zamieniono."
0593 
0594 #~ msgctxt "@info"
0595 #~ msgid "1 replacement made."
0596 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0597 #~ msgstr[0] "Wykonano jedno zastąpienie."
0598 #~ msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia."
0599 #~ msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień."
0600 
0601 #~ msgctxt "@info"
0602 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0603 #~ msgstr "Zastąp wzorzec nieodnaleziony w strumieniu bajtów."
0604 
0605 #~ msgctxt "@info"
0606 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0607 #~ msgstr "Osiągnięto koniec strumienia bajtów<nl/>Kontynuować od początku?"
0608 
0609 #~ msgctxt "@info"
0610 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0611 #~ msgstr "Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?"
0612 
0613 #~ msgctxt "@title"
0614 #~ msgid "Replace"
0615 #~ msgstr "Zastąp"
0616 
0617 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0618 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0619 #~ msgstr "Tryb nadpisywania"
0620 
0621 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0622 #~ msgid "Set Insert Mode"
0623 #~ msgstr "Tryb wstawiania"
0624 
0625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0626 #~ msgid ""
0627 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0628 #~ "data."
0629 #~ msgstr ""
0630 #~ "Wybierz, czy wstawiać wpisywany ciąg, czy nadpisywać istniejące dane."
0631 
0632 #~ msgctxt "@title:window"
0633 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0634 #~ msgstr "Drukuj ciąg bajtów: %1"
0635 
0636 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0637 #~ msgid "Page %p of %P"
0638 #~ msgstr "Strona %p z %P"
0639 
0640 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0641 #~ msgid "Printed by: %U"
0642 #~ msgstr "Wydrukowane przez: %U"
0643 
0644 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0645 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0646 #~ msgstr "Okteta, zbudowana na KDE4"
0647 
0648 #~ msgctxt "@info"
0649 #~ msgid "Could not print."
0650 #~ msgstr "Nie można wydrukować."
0651 
0652 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0653 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0654 #~ msgstr "Suma modularna 64-bitowa"
0655 
0656 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0657 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0658 #~ msgstr "Suma modularna 16-bitowa"
0659 
0660 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0661 #~ msgid "CRC-32"
0662 #~ msgstr "CRC-32"
0663 
0664 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0665 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0666 #~ msgstr "Suma modularna 8-bitowa"
0667 
0668 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0669 #~ msgid "Little-endian"
0670 #~ msgstr "Little endian"
0671 
0672 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0673 #~ msgid "Big-endian"
0674 #~ msgstr "Big endian"
0675 
0676 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0677 #~ msgid "Adler-32"
0678 #~ msgstr "Adler-32"
0679 
0680 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0681 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0682 #~ msgstr "Suma modularna 32-bitowa"
0683 
0684 #~ msgctxt "@title:window"
0685 #~ msgid "Insert Pattern"
0686 #~ msgstr "Wstaw wzorzec"
0687 
0688 #~ msgctxt "@action:button"
0689 #~ msgid "&Insert"
0690 #~ msgstr "&Wstaw"
0691 
0692 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0693 #~ msgid "Insert the pattern"
0694 #~ msgstr "Wstaw wzorzec"
0695 
0696 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0697 #~ msgid ""
0698 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0699 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0700 #~ msgstr ""
0701 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wstaw</interface>, wprowadzony "
0702 #~ "powyżej wzorzec zostanie umieszczony w strumieniu bajtów w pozycji "
0703 #~ "kursora."
0704 
0705 #~ msgctxt "@title:group"
0706 #~ msgid "Insert"
0707 #~ msgstr "Wstaw"
0708 
0709 #~ msgctxt "@label:textbox"
0710 #~ msgid "Pattern:"
0711 #~ msgstr "Wzorzec:"
0712 
0713 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0714 #~ msgid ""
0715 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0716 #~ msgstr ""
0717 #~ "Wprowadź wzorzec, który chcesz wyszukać lub wybierz poprzedni wzorzec z "
0718 #~ "listy."
0719 
0720 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0721 #~ msgid "&Number:"
0722 #~ msgstr "&Liczba:"
0723 
0724 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0725 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0726 #~ msgstr "Wpisz, jak często powinien być wstawiany wzorzec."
0727 
0728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0729 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0730 #~ msgstr "&Wstaw wzorzec..."
0731 
0732 #~ msgid "Pattern inserted."
0733 #~ msgstr "Wstawiono wzorzec."
0734 
0735 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0736 #~ msgid "SHA-0"
0737 #~ msgstr "SHA-0"
0738 
0739 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0740 #~ msgid "SHA-1"
0741 #~ msgstr "SHA-1"
0742 
0743 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0744 #~ msgid "MD2"
0745 #~ msgstr "MD2"
0746 
0747 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0748 #~ msgid "MD4"
0749 #~ msgstr "MD4"
0750 
0751 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0752 #~ msgid "MD5"
0753 #~ msgstr "MD5"
0754 
0755 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0756 #~ msgid "RIPEMD160"
0757 #~ msgstr "RIPEMD160"
0758 
0759 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0760 #~ msgid "SHA-224"
0761 #~ msgstr "SHA-224"
0762 
0763 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0764 #~ msgid "SHA-256"
0765 #~ msgstr "SHA-256"
0766 
0767 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0768 #~ msgid "SHA-384"
0769 #~ msgstr "SHA-384"
0770 
0771 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0772 #~ msgid "SHA-512"
0773 #~ msgstr "SHA-512"
0774 
0775 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0776 #~ msgid "Whirlpool"
0777 #~ msgstr "Whirlpool"
0778 
0779 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0780 #~ msgid "Checksum"
0781 #~ msgstr "Suma kontrolna"
0782 
0783 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0784 #~ msgid "Algorithm:"
0785 #~ msgstr "Algorytm:"
0786 
0787 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0788 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0789 #~ msgstr "Wybierz algorytm do użycia dla sumy kontrolnej:"
0790 
0791 #~ msgctxt "@title:group"
0792 #~ msgid "Parameters"
0793 #~ msgstr "Parametry"
0794 
0795 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0796 #~ msgid "&Calculate"
0797 #~ msgstr "&Oblicz"
0798 
0799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0800 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0801 #~ msgstr "Oblicz sumę kontrolną dla bajtów o wyznaczonym zakresie."
0802 
0803 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0804 #~ msgid ""
0805 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0806 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0807 #~ "have the set minimum length."
0808 #~ msgstr ""
0809 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista "
0810 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i "
0811 #~ "mających ustawioną minimalną długość."
0812 
0813 #~ msgctxt "@title:window"
0814 #~ msgid "Decoding Table"
0815 #~ msgstr "Tabela dekodowania"
0816 
0817 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0818 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0819 #~ msgstr "Dwójkowe 8-bitowe:"
0820 
0821 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0822 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0823 #~ msgstr "Ósemkowe 8-bitowe:"
0824 
0825 #~ msgctxt ""
0826 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0827 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0828 #~ msgstr "Szesnastkowe 8-bitowe:"
0829 
0830 #~ msgctxt "@label:textbox"
0831 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0832 #~ msgstr "8 bitów ze znakiem:"
0833 
0834 #~ msgctxt "@label:textbox"
0835 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0836 #~ msgstr "8 bitów bez znaku:"
0837 
0838 #~ msgctxt "@label:textbox"
0839 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0840 #~ msgstr "16 bitów ze znakiem:"
0841 
0842 #~ msgctxt "@label:textbox"
0843 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0844 #~ msgstr "16 bitów bez znaku:"
0845 
0846 #~ msgctxt "@label:textbox"
0847 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0848 #~ msgstr "32 bity ze znakiem:"
0849 
0850 #~ msgctxt "@label:textbox"
0851 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0852 #~ msgstr "32 bity bez znaku:"
0853 
0854 #~ msgctxt "@label:textbox"
0855 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0856 #~ msgstr "64-bitowe ze znakiem:"
0857 
0858 #~ msgctxt "@label:textbox"
0859 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0860 #~ msgstr "64-bitowe bez znaku:"
0861 
0862 #~ msgctxt "@label:textbox"
0863 #~ msgid "Float 32-bit:"
0864 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowe 32-bitowe:"
0865 
0866 #~ msgctxt "@label:textbox"
0867 #~ msgid "Float 64-bit:"
0868 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowe 64-bitowe:"
0869 
0870 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0871 #~ msgid "Character 8-bit:"
0872 #~ msgstr "Znak 8-bitowy:"
0873 
0874 #~ msgctxt "@label:textbox"
0875 #~ msgid "UTF-8:"
0876 #~ msgstr "UTF-8:"
0877 
0878 #~ msgctxt "@label:textbox"
0879 #~ msgid "UTF-16:"
0880 #~ msgstr "UTF-16:"
0881 
0882 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0883 #~ msgid "Type"
0884 #~ msgstr "Typ"
0885 
0886 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0887 #~ msgid "Value"
0888 #~ msgstr "Wartość"
0889 
0890 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0891 #~ msgid "The type of data"
0892 #~ msgstr "Typ danych"
0893 
0894 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0895 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0896 #~ msgstr "Wartość bajtów dla typu danych"
0897 
0898 #~ msgctxt "@option:check"
0899 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0900 #~ msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe"
0901 
0902 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0903 #~ msgid "Offset"
0904 #~ msgstr "Przesunięcie"
0905 
0906 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0907 #~ msgid "String"
0908 #~ msgstr "Ciąg"
0909 
0910 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0911 #~ msgid "Strings"
0912 #~ msgstr "Ciągi"
0913 
0914 #~ msgctxt ""
0915 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0916 #~ msgid "Minimum length:"
0917 #~ msgstr "Minimalna długość:"
0918 
0919 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0920 #~ msgid "&Update"
0921 #~ msgstr "&Aktualizuj"
0922 
0923 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0924 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0925 #~ msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie."
0926 
0927 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0928 #~ msgid ""
0929 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0930 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0931 #~ "the set minimum length."
0932 #~ msgstr ""
0933 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista "
0934 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i "
0935 #~ "mających ustawioną minimalną długość."
0936 
0937 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0938 #~ msgid "Filter:"
0939 #~ msgstr "Filtr:"
0940 
0941 #~ msgid "Enter a filter term here."
0942 #~ msgstr "Wprowadź tu filtr."
0943 
0944 #~ msgid "C&opy"
0945 #~ msgstr "&Kopiuj"
0946 
0947 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0948 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0949 #~ msgstr "Kopiuje wybrane ciągi do schowka."
0950 
0951 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0952 #~ msgid ""
0953 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0954 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0955 #~ msgstr ""
0956 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie "
0957 #~ "wybrane ciągi z listy zostaną skopiowane do schowka."
0958 
0959 #~ msgid "&Go to"
0960 #~ msgstr "&Idź do"
0961 
0962 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0963 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0964 #~ msgstr "Wyświetla wybrany ciąg w widoku."
0965 
0966 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0967 #~ msgid ""
0968 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0969 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0970 #~ msgstr ""
0971 #~ "Naciśnięcie przycisku <interface>Idź do</interface> powoduje oznaczenie "
0972 #~ "ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku."
0973 
0974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0975 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0976 #~ msgstr "Uwaga: strumień bajtów został zmieniony od ostatniej aktualizacji."
0977 
0978 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0979 #~ msgid "Hexadecimal"
0980 #~ msgstr "Szesnastkowe"
0981 
0982 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0983 #~ msgid "Decimal"
0984 #~ msgstr "Dziesiętne"
0985 
0986 #~ msgctxt "@title:window"
0987 #~ msgid "Go to Offset"
0988 #~ msgstr "Idź do przesunięcia"
0989 
0990 #~ msgctxt "@action:button"
0991 #~ msgid "&Go"
0992 #~ msgstr "&Idź"
0993 
0994 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0995 #~ msgid "Go to the Offset"
0996 #~ msgstr "Idź do przesunięcia"
0997 
0998 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0999 #~ msgid ""
1000 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1001 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1002 #~ "above."
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Idź</interface>, kursor zostanie "
1005 #~ "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej."
1006 
1007 #~ msgctxt "@title:group"
1008 #~ msgid "Go To"
1009 #~ msgstr "Idź do"
1010 
1011 #~ msgctxt "@label:listbox"
1012 #~ msgid "Fo&rmat:"
1013 #~ msgstr "Fo&rmat:"
1014 
1015 #~ msgctxt "@label:listbox"
1016 #~ msgid "O&ffset:"
1017 #~ msgstr "Prz&esunięcie:"
1018 
1019 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1020 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Wpisz przesunięcie, do którego chcesz przejść lub wybierz poprzednie "
1023 #~ "przesunięcie z listy."
1024 
1025 #~ msgctxt "@title:group"
1026 #~ msgid "Options"
1027 #~ msgstr "Opcje"
1028 
1029 #~ msgctxt "@option:check"
1030 #~ msgid "From c&ursor"
1031 #~ msgstr "Od k&ursora"
1032 
1033 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1034 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1035 #~ msgstr "Przesunięcie względne od kursora."
1036 
1037 #~ msgctxt "@option:check"
1038 #~ msgid "&Extend selection"
1039 #~ msgstr "&Rozszerz zaznaczenie"
1040 
1041 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1042 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1043 #~ msgstr "Rozszerz zaznaczenie za pomocą ruchu kursora."
1044 
1045 #~ msgctxt "@option:check"
1046 #~ msgid "&Backwards"
1047 #~ msgstr "&Wstecz"
1048 
1049 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1050 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1051 #~ msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnej pozycji kursora."
1052 
1053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1054 #~ msgid "&Go to Offset..."
1055 #~ msgstr "&Idź do przesunięcia..."
1056 
1057 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1058 #~ msgid "Goto"
1059 #~ msgstr "Idź do"
1060 
1061 #~ msgctxt "@title:window"
1062 #~ msgid "Binary Filter"
1063 #~ msgstr "Filtr dwójkowy"
1064 
1065 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1066 #~ msgid "Operation:"
1067 #~ msgstr "Operacja:"
1068 
1069 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1070 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1071 #~ msgstr "Wybierz operację, której chcesz użyć dla filtra."
1072 
1073 #~ msgctxt "@action:button"
1074 #~ msgid "&Filter"
1075 #~ msgstr "&Filtruj"
1076 
1077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1078 #~ msgid "Executes the filter."
1079 #~ msgstr "Wykonuje filtrowanie."
1080 
1081 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1084 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Filtruj</interface>, wybrana "
1087 #~ "operacja zostanie wykonana na dokumencie z podanymi opcjami."
1088 
1089 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1090 #~ msgid "Number of bytes:"
1091 #~ msgstr "Liczba bajtów:"
1092 
1093 #~ msgctxt "@title:window"
1094 #~ msgid "Byte Table"
1095 #~ msgstr "Tabela bajtów"
1096 
1097 #~ msgid "Byte inserted."
1098 #~ msgstr "Wstawiono bajt."
1099 
1100 #~ msgctxt "@title:window"
1101 #~ msgid "Find Bytes"
1102 #~ msgstr "Znajdź bajty"
1103 
1104 #~ msgctxt "@action:button"
1105 #~ msgid "&Find"
1106 #~ msgstr "&Znajdź"
1107 
1108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1109 #~ msgid "Start searching"
1110 #~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
1111 
1112 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1113 #~ msgid ""
1114 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1115 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Znajdź</interface>, wprowadzone "
1118 #~ "powyżej bajty zostaną wyszukane w strumieniu bajtów."
1119 
1120 #~ msgctxt "@title"
1121 #~ msgid "Search"
1122 #~ msgstr "Znajdź"
1123 
1124 #~ msgctxt "@title:window"
1125 #~ msgid "Find"
1126 #~ msgstr "Znajdź"
1127 
1128 #~ msgctxt "@info"
1129 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1130 #~ msgstr "Nie odnaleziono w strumieniu bajtów."
1131 
1132 #~ msgctxt "@label:textbox"
1133 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1134 #~ msgstr "&Szukany ciąg bajtów:"
1135 
1136 #~ msgctxt "@option:check"
1137 #~ msgid "C&ase sensitive"
1138 #~ msgstr "Uwzględnij &wielkość liter"
1139 
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1142 #~ msgid ""
1143 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1144 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1145 #~ msgstr ""
1146 #~ "Przygotuj wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter: wpisując wzorzec "
1147 #~ "\"Joe\", nie odnajdziesz \"joe\" ani \"JOE\", tylko \"Joe\"."
1148 
1149 #~ msgctxt "@option:check"
1150 #~ msgid "&Whole words only"
1151 #~ msgstr "Tylko całe &wyrazy"
1152 
1153 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1155 #~ msgstr "Wymagaj granic słów w obu końcach dopasowania."
1156 
1157 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, nie zaś od góry."
1162 
1163 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1164 #~ msgid "Replace backwards."
1165 #~ msgstr "Zastąp wstecz."
1166 
1167 #~ msgctxt "@option:check"
1168 #~ msgid "&Selected bytes"
1169 #~ msgstr "&Zaznaczone bajty"
1170 
1171 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1172 #~ msgid "Only search within the current selection."
1173 #~ msgstr "Szukaj tylko w zaznaczeniu."
1174 
1175 #~ msgctxt "@title:menu"
1176 #~ msgid "&Value Coding"
1177 #~ msgstr "&Kodowanie wartości"
1178 
1179 #~ msgctxt ""
1180 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1181 #~ msgid "&Hexadecimal"
1182 #~ msgstr "&Szesnastkowo"
1183 
1184 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1185 #~ msgid "&Decimal"
1186 #~ msgstr "&Dziesiętnie"
1187 
1188 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1189 #~ msgid "&Octal"
1190 #~ msgstr "Ó&semkowo"
1191 
1192 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1193 #~ msgid "&Binary"
1194 #~ msgstr "&Dwójkowo"
1195 
1196 #~ msgctxt "@title:menu"
1197 #~ msgid "&Char Coding"
1198 #~ msgstr "&Kodowanie znaków"
1199 
1200 #~ msgctxt "@option:check"
1201 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1202 #~ msgstr "Wyświetl znaki &niedrukowalne"
1203 
1204 #~ msgctxt "@title:menu"
1205 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1206 #~ msgstr "Układ &dynamiczny"
1207 
1208 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1209 #~ msgid "&Off"
1210 #~ msgstr "&Wyłącz"
1211 
1212 #~ msgctxt ""
1213 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1214 #~ "groups of bytes."
1215 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1216 #~ msgstr "&Zawijaj tylko kompletne grupy bajtów"
1217 
1218 #~ msgctxt ""
1219 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1220 #~ "per line as possible."
1221 #~ msgid "&On"
1222 #~ msgstr "&Włącz"
1223 
1224 #~ msgctxt "@option:check"
1225 #~ msgid "Show &Line Offset"
1226 #~ msgstr "Wyświetl przesunięcie &wierszy"
1227 
1228 #~ msgctxt "@title:menu"
1229 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1230 #~ msgstr "&Pokaż wartości lub znaki"
1231 
1232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1233 #~ msgid "&Values"
1234 #~ msgstr "&Wartości"
1235 
1236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1237 #~ msgid "&Chars"
1238 #~ msgstr "&Znaki"
1239 
1240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1241 #~ msgid "Values && Chars"
1242 #~ msgstr "Wartości i znaki"
1243 
1244 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1245 #~ msgid "Offset"
1246 #~ msgstr "Przesunięcie"
1247 
1248 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1249 #~ msgid "Title"
1250 #~ msgstr "Tytuł"
1251 
1252 #~ msgctxt "@title:window"
1253 #~ msgid "Bookmarks"
1254 #~ msgstr "Zakładki"
1255 
1256 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1257 #~ msgid "Bookmark"
1258 #~ msgstr "Zakładka"
1259 
1260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1261 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1262 #~ msgstr "Tworzy nową zakładkę dla aktualnej pozycji kursora."
1263 
1264 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1267 #~ "cursor position."
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje utworzenie nowej zakładki dla "
1270 #~ "aktualnej pozycji kursora."
1271 
1272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1273 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1274 #~ msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone zakładki."
1275 
1276 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1277 #~ msgid ""
1278 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1279 #~ "deleted."
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje usunięcie wszystkich zaznaczonych "
1282 #~ "zakładek."
1283 
1284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1285 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1286 #~ msgstr "Przesuwa kursor do wybranej zakładki."
1287 
1288 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1291 #~ "bookmark which has been last selected."
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje przesunięcie kursora do ostatni o "
1294 #~ "zaznaczonej zakładki."
1295 
1296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1297 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1298 #~ msgstr "Umożliwia zmianę nazwy wybranej zakładki."
1299 
1300 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1303 #~ "selected can be edited."
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje możliwość edycji ostatnio zaznaczonej "
1306 #~ "zakładki."
1307 
1308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1309 #~ msgid "Remove Bookmark"
1310 #~ msgstr "Usuń zakładkę"
1311 
1312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1313 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1314 #~ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
1315 
1316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1317 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1318 #~ msgstr "Idź do następnej zakładki"
1319 
1320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1321 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1322 #~ msgstr "Idź do poprzedniej zakładki"
1323 
1324 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1325 #~ msgid "%1: %2"
1326 #~ msgstr "%1: %2"
1327 
1328 #~ msgctxt ""
1329 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1330 #~ msgid "Hexadecimal"
1331 #~ msgstr "Szesnastkowe"
1332 
1333 #~ msgctxt ""
1334 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1335 #~ msgid "Decimal"
1336 #~ msgstr "Dziesiętne"
1337 
1338 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1339 #~ msgid "Octal"
1340 #~ msgstr "Ósemkowe"
1341 
1342 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1343 #~ msgid "Binary"
1344 #~ msgstr "Dwójkowe"
1345 
1346 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1347 #~ msgid "Character(s)"
1348 #~ msgstr "Znak(i)"
1349 
1350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1351 #~ msgid "&Columns"
1352 #~ msgstr "&Kolumny"
1353 
1354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1355 #~ msgid "&Rows"
1356 #~ msgstr "&Wiersze"
1357 
1358 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1359 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1360 #~ msgstr "Rozmiar &grupy [w bajtach]"
1361 
1362 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1363 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1364 #~ msgstr "Kontroluje liczbę bajtów przy wykonywaniu obrotów."
1365 
1366 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1367 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1368 #~ msgstr "Szerokość przes&unięcia [w bitach]"
1369 
1370 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1373 #~ "right, negative to the left."
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "Kontroluje szerokość przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na "
1376 #~ "prawo, liczby ujemne na lewo."
1377 
1378 #~ msgctxt ""
1379 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1380 #~ "the begin again"
1381 #~ msgid "ROTATE data"
1382 #~ msgstr "Dane ROTATE"
1383 
1384 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1385 #~ msgid "operand XOR data"
1386 #~ msgstr "Dane operandu XOR"
1387 
1388 #~ msgctxt "@option:check"
1389 #~ msgid "Also reverse bits"
1390 #~ msgstr "Odwróć także bity"
1391 
1392 #, fuzzy
1393 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1394 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1395 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1396 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1397 #~ msgstr "Jeśli ustawiono, również bity są porządkowane odwrotnie."
1398 
1399 #~ msgctxt ""
1400 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1401 #~ "respectivly"
1402 #~ msgid "INVERT data"
1403 #~ msgstr "INVERT dane"
1404 
1405 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1406 #~ msgid "SHIFT data"
1407 #~ msgstr "SHIFT dane"
1408 
1409 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1410 #~ msgid "operand AND data"
1411 #~ msgstr "operand AND dane"
1412 
1413 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1414 #~ msgid "Operand:"
1415 #~ msgstr "Operand:"
1416 
1417 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1418 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1419 #~ msgstr "Wprowadź operand lub wybierz poprzedni operand z listy."
1420 
1421 #~ msgctxt "@option:check"
1422 #~ msgid "Align at end"
1423 #~ msgstr "Wyrównaj na końcu"
1424 
1425 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1426 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1427 #~ msgstr "Jeśli ustawiono, ostatni operand będzie wyrównany do końca danych."
1428 
1429 #~ msgctxt ""
1430 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1431 #~ msgid "REVERSE data"
1432 #~ msgstr "REVERSE dane"
1433 
1434 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1435 #~ msgid "operand OR data"
1436 #~ msgstr "operand OR dane"
1437 
1438 #~ msgctxt "@title:window"
1439 #~ msgid "File Info"
1440 #~ msgstr "Informacja"
1441 
1442 #~ msgid "Type:"
1443 #~ msgstr "Typ:"
1444 
1445 #~ msgid "Location:"
1446 #~ msgstr "Położenie:"
1447 
1448 #~ msgid "Size:"
1449 #~ msgstr "Rozmiar:"
1450 
1451 #~ msgid "Created/Loaded:"
1452 #~ msgstr "Utworzony/wczytany:"
1453 
1454 #~ msgid "Last modified:"
1455 #~ msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
1456 
1457 #~ msgid "Last synchronized:"
1458 #~ msgstr "Ostatnio zsynchronizowany:"
1459 
1460 #~ msgid "Created:"
1461 #~ msgstr "Utworzony:"
1462 
1463 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1464 #~ msgid "[None]"
1465 #~ msgstr "[Brak]"
1466 
1467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1468 #~ msgid "Overwrite only"
1469 #~ msgstr "Tylko nadpisuj"
1470 
1471 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1472 #~ msgid "New created."
1473 #~ msgstr "Utworzono nowy."
1474 
1475 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1476 #~ msgid "[New Byte Array]"
1477 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1478 #~ msgstr[0] "[Nowy strumień bajtów]"
1479 #~ msgstr[1] "[%1 nowe strumienie bajtów]"
1480 #~ msgstr[2] "[%1 nowych strumieni bajtów]"
1481 
1482 #~ msgctxt "name of the data type"
1483 #~ msgid "Byte Array"
1484 #~ msgstr "Strumień bajtów"
1485 
1486 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1487 #~ msgstr "Edytuje pliki jako strumienie bajtów"
1488 
1489 #~ msgctxt "@info"
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1492 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?"
1493 
1494 #~ msgctxt "@title:menu"
1495 #~ msgid "Copy as"
1496 #~ msgstr "Kopiuj jako"
1497 
1498 #~ msgctxt "@label"
1499 #~ msgid "Size [bytes]: "
1500 #~ msgstr "Rozmiar [w bajtach]: "
1501 
1502 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1503 #~ msgid "Warning: not uptodate"
1504 #~ msgstr "Uwaga: nieaktualne"
1505 
1506 #~ msgctxt ""
1507 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1508 #~ msgid "Hexadecimal"
1509 #~ msgstr "Szesnastkowe"
1510 
1511 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1512 #~ msgid "Decimal"
1513 #~ msgstr "Dziesiętne"
1514 
1515 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1516 #~ msgid "Octal"
1517 #~ msgstr "Ósemkowe"
1518 
1519 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1520 #~ msgid "Binary"
1521 #~ msgstr "Dwójkowe"
1522 
1523 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1524 #~ msgid "RO"
1525 #~ msgstr "RO"
1526 
1527 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1528 #~ msgid "RW"
1529 #~ msgstr "RW"
1530 
1531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1532 #~ msgid "Readonly mode"
1533 #~ msgstr "Tylko do odczytu"
1534 
1535 #~ msgctxt "@info"
1536 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "<nl/>Osiągnięto koniec strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od początku?"
1539 
1540 #~ msgctxt "@info"
1541 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "<nl/>Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?"
1544 
1545 #~ msgctxt "@title:menu"
1546 #~ msgid "&Resize Style"
1547 #~ msgstr "Styl zmian&y rozmiaru"
1548 
1549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1550 #~ msgid "&No Resize"
1551 #~ msgstr "&Nie zmieniaj rozmiaru"
1552 
1553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1554 #~ msgid "&Lock Groups"
1555 #~ msgstr "&Zablokuj grupy"
1556 
1557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1558 #~ msgid "&Full Size Usage"
1559 #~ msgstr "&Pełen rozmiar"
1560 
1561 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1562 #~ msgid "Offset: %1"
1563 #~ msgstr "Przesuniecie: %1"
1564 
1565 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1566 #~ msgid "Octal"
1567 #~ msgstr "Ósemkowe"
1568 
1569 #~ msgctxt "@option:check"
1570 #~ msgid "Reverse also Bits"
1571 #~ msgstr "Odwróć również bity"
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~| msgctxt ""
1575 #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1576 #~| msgid "Hexadecimal"
1577 #~ msgctxt ""
1578 #~ "@label:textbox encoding of the bytes as value in the hexadecimal format"
1579 #~ msgid "Hexadecimal:"
1580 #~ msgstr "Szesnastkowe"
1581 
1582 #, fuzzy
1583 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1584 #~| msgid "Octal"
1585 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the octal format"
1586 #~ msgid "Octal:"
1587 #~ msgstr "Ósemkowe"
1588 
1589 #, fuzzy
1590 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1591 #~| msgid "Binary"
1592 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the binary format"
1593 #~ msgid "Binary:"
1594 #~ msgstr "Dwójkowe"
1595 
1596 #, fuzzy
1597 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
1598 #~| msgid "Character"
1599 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character"
1600 #~ msgid "Character:"
1601 #~ msgstr "Znak"
1602 
1603 #, fuzzy
1604 #~| msgctxt "@title:menu"
1605 #~| msgid "&Value Coding"
1606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1607 #~ msgid "&Values Column"
1608 #~ msgstr "&Kodowanie wartości"