Warning, /utilities/okteta/po/pl/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta2.po to 0002 # translation of okteta.po to 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # 0006 # Łukasz Sliwa <everth@interia.pl>, 2007. 0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009. 0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009. 0009 # M. Jakóbik <jakobik.marcin@gmail.com>, 2009. 0010 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: okteta\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:53+0100\n" 0017 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0018 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0019 "Language: pl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0025 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Marcin Jakóbik, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "" 0036 "jakobik.marcin@gmail.com,maciej.wiklo@wp.pl,lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0037 0038 #: about.cpp:16 0039 #, kde-format 0040 msgid "Okteta" 0041 msgstr "Okteta" 0042 0043 #: about.cpp:18 0044 #, kde-format 0045 msgid "Hex editor" 0046 msgstr "Edytor szesnastkowy" 0047 0048 #: about.cpp:20 0049 #, kde-format 0050 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0051 msgstr "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0052 0053 #: about.cpp:21 0054 #, kde-format 0055 msgid "Edit the raw data of files" 0056 msgstr "Edytuj surowe dane plików" 0057 0058 #: about.cpp:26 0059 #, kde-format 0060 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0061 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0062 0063 #: about.cpp:27 0064 #, kde-format 0065 msgid "Author" 0066 msgstr "Autor" 0067 0068 #: about.cpp:29 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "Author" 0071 msgid "Alexander Richardson" 0072 msgstr "Alexander Richardson" 0073 0074 #: about.cpp:30 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "Task description" 0077 msgid "Structures tool" 0078 msgstr "Narzędzie struktur" 0079 0080 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0081 #: oktetaui.rc:15 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@title:menu" 0084 msgid "Permissions" 0085 msgstr "Uprawnienia" 0086 0087 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0088 #: oktetaui.rc:65 0089 #, kde-format 0090 msgid "&Windows" 0091 msgstr "&Okna" 0092 0093 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0094 #: oktetaui.rc:78 0095 #, kde-format 0096 msgid "Main Toolbar" 0097 msgstr "Pasek główny" 0098 0099 #: program.cpp:89 0100 #, kde-format 0101 msgid "File(s) to load." 0102 msgstr "Plik(i) do wczytania." 0103 0104 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0105 #~ msgid "View Profile" 0106 #~ msgstr "Profil widoku" 0107 0108 #~ msgctxt "@title:menu" 0109 #~ msgid "Import" 0110 #~ msgstr "Importuj" 0111 0112 #~ msgid "Paste As" 0113 #~ msgstr "Wklej jako" 0114 0115 #~ msgctxt "@title:menu" 0116 #~ msgid "Insert" 0117 #~ msgstr "Wstaw" 0118 0119 #~ msgid "Conversion &Field" 0120 #~ msgstr "&Pole konwersji" 0121 0122 #~ msgid "Searc&h Bar" 0123 #~ msgstr "Pasek &wyszukiwania" 0124 0125 #~ msgctxt "@info" 0126 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0127 #~ msgstr "Problem podczas zapisu do lokalnego systemu plików." 0128 0129 #~ msgctxt "@info" 0130 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0131 #~ msgstr "Problem podczas synchronizacji z lokalnym systemem plików." 0132 0133 #~ msgctxt "@info" 0134 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0135 #~ msgstr "Problem podczas wczytywania z lokalnego systemu plików." 0136 0137 #~ msgctxt "@title:window" 0138 #~ msgid "Export" 0139 #~ msgstr "Eksportuj" 0140 0141 #~ msgctxt "@info" 0142 #~ msgid "" 0143 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0144 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?" 0145 0146 #~ msgctxt "@title:window" 0147 #~ msgid "Save As" 0148 #~ msgstr "Zapisz jako" 0149 0150 #~ msgctxt "@title:window" 0151 #~ msgid "Close" 0152 #~ msgstr "Zamknij" 0153 0154 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0155 #~ msgid "" 0156 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0157 #~ "changes or discard them?" 0158 #~ msgstr "" 0159 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz zapisać zmiany " 0160 #~ "czy je porzucić?" 0161 0162 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0163 #~ msgid "" 0164 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 0165 #~ "your changes?" 0166 #~ msgstr "" 0167 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz porzucić zmiany?" 0168 0169 #~ msgctxt "@title:window" 0170 #~ msgid "Copy As" 0171 #~ msgstr "Kopiuj jako" 0172 0173 #~ msgctxt "@action:button" 0174 #~ msgid "&Copy to clipboard" 0175 #~ msgstr "&Kopiuj do schowka" 0176 0177 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0178 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0179 #~ msgstr "Kopiuje wybrane dane do schowka." 0180 0181 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0182 #~ msgid "" 0183 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0184 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 0185 #~ "entered above." 0186 #~ msgstr "" 0187 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj do schowka</interface>, " 0188 #~ "wybrane dane zostaną skopiowane do schowka wraz z podanymi powyżej " 0189 #~ "ustawieniami." 0190 0191 #~ msgctxt "@title:group" 0192 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0193 #~ msgstr "Podgląd (maks. pierwsze 100 bajtów)" 0194 0195 #~ msgctxt "@title:menu" 0196 #~ msgid "Copy As" 0197 #~ msgstr "Kopiuj jako" 0198 0199 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 0200 #~ msgid "Not available." 0201 #~ msgstr "Niedostępne." 0202 0203 #~ msgctxt "@title:menu" 0204 #~ msgid "Export" 0205 #~ msgstr "Eksportuj" 0206 0207 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 0208 #~ msgid "Not available." 0209 #~ msgstr "Niedostępne." 0210 0211 #~ msgctxt "@action:button" 0212 #~ msgid "&Export to File..." 0213 #~ msgstr "&Eksportuj do pliku..." 0214 0215 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0216 #~ msgid "Export the selected data to a file." 0217 #~ msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku." 0218 0219 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0220 #~ msgid "" 0221 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 0222 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 0223 #~ "above." 0224 #~ msgstr "" 0225 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Eksportuj do pliku</interface>, " 0226 #~ "wybrane dane zostaną skopiowane do pliku wraz z podanymi powyżej " 0227 #~ "ustawieniami." 0228 0229 #~ msgid "Zoom" 0230 #~ msgstr "Przybliżenie" 0231 0232 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0233 #~ msgid "%1%" 0234 #~ msgstr "%1%" 0235 0236 #~ msgid "&Fit to Width" 0237 #~ msgstr "&Dopasuj do szerokości" 0238 0239 #~ msgid "&Fit to Height" 0240 #~ msgstr "&Dopasuj do wysokości" 0241 0242 #~ msgid "&Fit to Size" 0243 #~ msgstr "&Dopasuj do rozmiaru" 0244 0245 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0246 #~ msgid "Zoom: %1%" 0247 #~ msgstr "Przybliżenie: %1%" 0248 0249 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0250 #~ msgid "Undo" 0251 #~ msgstr "Cofnij" 0252 0253 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0254 #~ msgid "Redo" 0255 #~ msgstr "Przywróć" 0256 0257 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 0258 #~ msgid "Undo: %1" 0259 #~ msgstr "Cofnij: %1" 0260 0261 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 0262 #~ msgid "Redo: %1" 0263 #~ msgstr "Przywróć: %1" 0264 0265 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 0266 #~ msgid "Title" 0267 #~ msgstr "Tytuł" 0268 0269 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0270 #~ msgid "Title of the document" 0271 #~ msgstr "Tytuł dokumentu" 0272 0273 #~ msgctxt "@title:window" 0274 #~ msgid "Documents" 0275 #~ msgstr "Dokumenty" 0276 0277 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 0278 #~ msgid "Folder of Current Document" 0279 #~ msgstr "Folder aktualnego dokumentu" 0280 0281 #~ msgctxt "@title:window" 0282 #~ msgid "Filesystem" 0283 #~ msgstr "System plików" 0284 0285 #~ msgctxt "@item There are no windows." 0286 #~ msgid "None." 0287 #~ msgstr "Brak." 0288 0289 #~ msgctxt "@title:window" 0290 #~ msgid "Versions" 0291 #~ msgstr "Wersje" 0292 0293 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 0294 #~ msgid "Id" 0295 #~ msgstr "Identyfikator" 0296 0297 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 0298 #~ msgid "Changes" 0299 #~ msgstr "Zmiany" 0300 0301 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0302 #~ msgid "Id of the version" 0303 #~ msgstr "Identyfikator wersji" 0304 0305 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0306 #~ msgid "Description of what changed" 0307 #~ msgstr "Opis zmian" 0308 0309 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0310 #~ msgid "Set Read-only" 0311 #~ msgstr "Ustaw tylko do odczytu" 0312 0313 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0314 #~ msgid "Set Read-write" 0315 #~ msgstr "Ustaw odczyt i zapis" 0316 0317 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 0318 #~ msgid "Read-write" 0319 #~ msgstr "Odczyt i zapis" 0320 0321 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 0322 #~ msgid "Read-only" 0323 #~ msgstr "Tylko do odczytu" 0324 0325 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0326 #~ msgid "Values..." 0327 #~ msgstr "Wartości..." 0328 0329 #~ msgid "Value coding:" 0330 #~ msgstr "Kodowanie wartości:" 0331 0332 #~ msgctxt "" 0333 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0334 #~ msgid "Hexadecimal" 0335 #~ msgstr "Szesnastkowe" 0336 0337 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0338 #~ msgid "Decimal" 0339 #~ msgstr "Dziesiętne" 0340 0341 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0342 #~ msgid "Octal" 0343 #~ msgstr "Ósemkowe" 0344 0345 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0346 #~ msgid "Binary" 0347 #~ msgstr "Dwójkowe" 0348 0349 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0350 #~ msgid "Separation:" 0351 #~ msgstr "Odstęp:" 0352 0353 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0354 #~ msgid "Values" 0355 #~ msgstr "Wartości" 0356 0357 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0358 #~ msgid "Name of variable:" 0359 #~ msgstr "Nazwa zmiennej:" 0360 0361 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0362 #~ msgid "Items per line:" 0363 #~ msgstr "Elementy na wiersz:" 0364 0365 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0366 #~ msgid "Data type:" 0367 #~ msgstr "Typ danych:" 0368 0369 #~ msgctxt "" 0370 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0371 #~ "datatype has the property Unsigned" 0372 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0373 #~ msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe:" 0374 0375 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0376 #~ msgid "C Array" 0377 #~ msgstr "Tablica C" 0378 0379 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0380 #~ msgid "C Array..." 0381 #~ msgstr "Tablica C..." 0382 0383 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0384 #~ msgid "Loaded from file." 0385 #~ msgstr "Wczytano z pliku." 0386 0387 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0388 #~ msgid "Plain Text" 0389 #~ msgstr "Zwykły tekst" 0390 0391 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0392 #~ msgid "View in Plain Text" 0393 #~ msgstr "Widok zwykłego tekstu" 0394 0395 #~ msgctxt "@title:window" 0396 #~ msgid "Statistics" 0397 #~ msgstr "Statystyki" 0398 0399 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0400 #~ msgid "&Update" 0401 #~ msgstr "&Aktualizuj" 0402 0403 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0404 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0405 #~ msgstr "Aktualizuje statystyki częstotliwości bajtów." 0406 0407 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0408 #~ msgid "" 0409 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0410 #~ "statistics are updated." 0411 #~ msgstr "" 0412 #~ "Przycisk <interface>Aktualizuj</interface> aktualizuje statystyki " 0413 #~ "częstotliwości bajtów." 0414 0415 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0416 #~ msgid "Size:" 0417 #~ msgstr "Rozmiar:" 0418 0419 #~ msgid "1 byte" 0420 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0421 #~ msgstr[0] "1 bajt" 0422 #~ msgstr[1] "%1 bajty" 0423 #~ msgstr[2] "%1 bajtów" 0424 0425 #~ msgctxt "@title:window" 0426 #~ msgid "Info" 0427 #~ msgstr "Informacja" 0428 0429 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0430 #~ msgid "undef." 0431 #~ msgstr "nieokr." 0432 0433 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0434 #~ msgid "Hex" 0435 #~ msgstr "Hex" 0436 0437 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0438 #~ msgid "Dec" 0439 #~ msgstr "Dec" 0440 0441 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0442 #~ msgid "Oct" 0443 #~ msgstr "Oct" 0444 0445 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0446 #~ msgid "Bin" 0447 #~ msgstr "Bin" 0448 0449 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0450 #~ msgid "Char" 0451 #~ msgstr "Char" 0452 0453 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0454 #~ msgid "Count" 0455 #~ msgstr "Liczba" 0456 0457 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0458 #~ msgid "Percent" 0459 #~ msgstr "Procent" 0460 0461 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0462 #~ msgid "Hexadecimal" 0463 #~ msgstr "Szesnastkowe" 0464 0465 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0466 #~ msgid "Decimal" 0467 #~ msgstr "Dziesiętne" 0468 0469 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0470 #~ msgid "Octal" 0471 #~ msgstr "Ósemkowe" 0472 0473 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0474 #~ msgid "Binary" 0475 #~ msgstr "Dwójkowe" 0476 0477 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0478 #~ msgid "Character" 0479 #~ msgstr "Znak" 0480 0481 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0482 #~ msgid "INS" 0483 #~ msgstr "INS" 0484 0485 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0486 #~ msgid "OVR" 0487 #~ msgstr "OVR" 0488 0489 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0490 #~ msgid "Insert mode" 0491 #~ msgstr "Wstaw tryb" 0492 0493 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0494 #~ msgid "Overwrite mode" 0495 #~ msgstr "Tryb nadpisywania" 0496 0497 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0498 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0499 #~ msgstr "Kodowanie w kolumnie wartość bieżącego widoku." 0500 0501 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0502 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0503 #~ msgstr "Kodowanie w kolumnie znak bieżącego widoku." 0504 0505 #~ msgid "Offset: %1" 0506 #~ msgstr "Przesuniecie: %1" 0507 0508 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0509 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0510 #~ msgstr "Zaznaczenie: %1 - %2 (%3)" 0511 0512 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0513 #~ msgid "Offset: -" 0514 #~ msgstr "Przesuniecie: -" 0515 0516 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0517 #~ msgid "Selection: -" 0518 #~ msgstr "Zaznaczenie: - " 0519 0520 #~ msgctxt "" 0521 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0522 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0523 #~ msgstr "Zaznaczenie: %1 - %2 (%3)" 0524 0525 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0526 #~ msgid "Replace" 0527 #~ msgstr "Zastąp" 0528 0529 #~ msgctxt "@action:button" 0530 #~ msgid "Replace &All" 0531 #~ msgstr "Zastąp &wszystkie" 0532 0533 #~ msgctxt "@action:button" 0534 #~ msgid "&Skip" 0535 #~ msgstr "&Pomiń" 0536 0537 #~ msgctxt "@action:button" 0538 #~ msgid "Replace" 0539 #~ msgstr "Zastąp" 0540 0541 #~ msgctxt "@title:window" 0542 #~ msgid "Replace Bytes" 0543 #~ msgstr "Zastąp bajty" 0544 0545 #~ msgctxt "@action;button" 0546 #~ msgid "&Replace" 0547 #~ msgstr "&Zastąp" 0548 0549 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0550 #~ msgid "Start replace" 0551 #~ msgstr "Rozpocznij zamianę" 0552 0553 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0554 #~ msgid "" 0555 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0556 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0557 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0558 #~ msgstr "" 0559 #~ "Naciśnięcie przycisku <interface>Zastąp</interface> powoduje wyszukanie " 0560 #~ "wpisanych powyżej bajtów w tablicy znaków i ich zamianę na bajty " 0561 #~ "zastępujące." 0562 0563 #~ msgctxt "@title:group" 0564 #~ msgid "Replace By" 0565 #~ msgstr "Zastąp przez" 0566 0567 #~ msgctxt "@label:textbox" 0568 #~ msgid "Replacing bytes:" 0569 #~ msgstr "Bajty zastępcze:" 0570 0571 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0572 #~ msgid "" 0573 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0574 #~ "list." 0575 #~ msgstr "Wprowadź wzorzec zastępczy lub wybierz poprzedni wzorzec z listy." 0576 0577 #~ msgctxt "@option:check" 0578 #~ msgid "&Prompt on replace" 0579 #~ msgstr "P&ytaj przy zastępowaniu" 0580 0581 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0582 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0583 #~ msgstr "" 0584 #~ "Wyświetlaj pytanie przed zastąpieniem każdego znalezionego dopasowania." 0585 0586 #~ msgctxt "@title:window" 0587 #~ msgid "Replace" 0588 #~ msgstr "Zastąp" 0589 0590 #~ msgctxt "@info" 0591 #~ msgid "No replacements made." 0592 #~ msgstr "Nic nie zamieniono." 0593 0594 #~ msgctxt "@info" 0595 #~ msgid "1 replacement made." 0596 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0597 #~ msgstr[0] "Wykonano jedno zastąpienie." 0598 #~ msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia." 0599 #~ msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień." 0600 0601 #~ msgctxt "@info" 0602 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0603 #~ msgstr "Zastąp wzorzec nieodnaleziony w strumieniu bajtów." 0604 0605 #~ msgctxt "@info" 0606 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0607 #~ msgstr "Osiągnięto koniec strumienia bajtów<nl/>Kontynuować od początku?" 0608 0609 #~ msgctxt "@info" 0610 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0611 #~ msgstr "Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?" 0612 0613 #~ msgctxt "@title" 0614 #~ msgid "Replace" 0615 #~ msgstr "Zastąp" 0616 0617 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0618 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0619 #~ msgstr "Tryb nadpisywania" 0620 0621 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0622 #~ msgid "Set Insert Mode" 0623 #~ msgstr "Tryb wstawiania" 0624 0625 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0626 #~ msgid "" 0627 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0628 #~ "data." 0629 #~ msgstr "" 0630 #~ "Wybierz, czy wstawiać wpisywany ciąg, czy nadpisywać istniejące dane." 0631 0632 #~ msgctxt "@title:window" 0633 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0634 #~ msgstr "Drukuj ciąg bajtów: %1" 0635 0636 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0637 #~ msgid "Page %p of %P" 0638 #~ msgstr "Strona %p z %P" 0639 0640 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0641 #~ msgid "Printed by: %U" 0642 #~ msgstr "Wydrukowane przez: %U" 0643 0644 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0645 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0646 #~ msgstr "Okteta, zbudowana na KDE4" 0647 0648 #~ msgctxt "@info" 0649 #~ msgid "Could not print." 0650 #~ msgstr "Nie można wydrukować." 0651 0652 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0653 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0654 #~ msgstr "Suma modularna 64-bitowa" 0655 0656 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0657 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0658 #~ msgstr "Suma modularna 16-bitowa" 0659 0660 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0661 #~ msgid "CRC-32" 0662 #~ msgstr "CRC-32" 0663 0664 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0665 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0666 #~ msgstr "Suma modularna 8-bitowa" 0667 0668 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0669 #~ msgid "Little-endian" 0670 #~ msgstr "Little endian" 0671 0672 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0673 #~ msgid "Big-endian" 0674 #~ msgstr "Big endian" 0675 0676 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0677 #~ msgid "Adler-32" 0678 #~ msgstr "Adler-32" 0679 0680 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0681 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0682 #~ msgstr "Suma modularna 32-bitowa" 0683 0684 #~ msgctxt "@title:window" 0685 #~ msgid "Insert Pattern" 0686 #~ msgstr "Wstaw wzorzec" 0687 0688 #~ msgctxt "@action:button" 0689 #~ msgid "&Insert" 0690 #~ msgstr "&Wstaw" 0691 0692 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0693 #~ msgid "Insert the pattern" 0694 #~ msgstr "Wstaw wzorzec" 0695 0696 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0697 #~ msgid "" 0698 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0699 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0700 #~ msgstr "" 0701 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wstaw</interface>, wprowadzony " 0702 #~ "powyżej wzorzec zostanie umieszczony w strumieniu bajtów w pozycji " 0703 #~ "kursora." 0704 0705 #~ msgctxt "@title:group" 0706 #~ msgid "Insert" 0707 #~ msgstr "Wstaw" 0708 0709 #~ msgctxt "@label:textbox" 0710 #~ msgid "Pattern:" 0711 #~ msgstr "Wzorzec:" 0712 0713 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0714 #~ msgid "" 0715 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0716 #~ msgstr "" 0717 #~ "Wprowadź wzorzec, który chcesz wyszukać lub wybierz poprzedni wzorzec z " 0718 #~ "listy." 0719 0720 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0721 #~ msgid "&Number:" 0722 #~ msgstr "&Liczba:" 0723 0724 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0725 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0726 #~ msgstr "Wpisz, jak często powinien być wstawiany wzorzec." 0727 0728 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0729 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0730 #~ msgstr "&Wstaw wzorzec..." 0731 0732 #~ msgid "Pattern inserted." 0733 #~ msgstr "Wstawiono wzorzec." 0734 0735 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0736 #~ msgid "SHA-0" 0737 #~ msgstr "SHA-0" 0738 0739 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0740 #~ msgid "SHA-1" 0741 #~ msgstr "SHA-1" 0742 0743 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0744 #~ msgid "MD2" 0745 #~ msgstr "MD2" 0746 0747 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0748 #~ msgid "MD4" 0749 #~ msgstr "MD4" 0750 0751 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0752 #~ msgid "MD5" 0753 #~ msgstr "MD5" 0754 0755 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0756 #~ msgid "RIPEMD160" 0757 #~ msgstr "RIPEMD160" 0758 0759 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0760 #~ msgid "SHA-224" 0761 #~ msgstr "SHA-224" 0762 0763 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0764 #~ msgid "SHA-256" 0765 #~ msgstr "SHA-256" 0766 0767 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0768 #~ msgid "SHA-384" 0769 #~ msgstr "SHA-384" 0770 0771 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0772 #~ msgid "SHA-512" 0773 #~ msgstr "SHA-512" 0774 0775 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0776 #~ msgid "Whirlpool" 0777 #~ msgstr "Whirlpool" 0778 0779 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0780 #~ msgid "Checksum" 0781 #~ msgstr "Suma kontrolna" 0782 0783 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0784 #~ msgid "Algorithm:" 0785 #~ msgstr "Algorytm:" 0786 0787 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0788 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0789 #~ msgstr "Wybierz algorytm do użycia dla sumy kontrolnej:" 0790 0791 #~ msgctxt "@title:group" 0792 #~ msgid "Parameters" 0793 #~ msgstr "Parametry" 0794 0795 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0796 #~ msgid "&Calculate" 0797 #~ msgstr "&Oblicz" 0798 0799 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0800 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0801 #~ msgstr "Oblicz sumę kontrolną dla bajtów o wyznaczonym zakresie." 0802 0803 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0804 #~ msgid "" 0805 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0806 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0807 #~ "have the set minimum length." 0808 #~ msgstr "" 0809 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista " 0810 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i " 0811 #~ "mających ustawioną minimalną długość." 0812 0813 #~ msgctxt "@title:window" 0814 #~ msgid "Decoding Table" 0815 #~ msgstr "Tabela dekodowania" 0816 0817 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0818 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0819 #~ msgstr "Dwójkowe 8-bitowe:" 0820 0821 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0822 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0823 #~ msgstr "Ósemkowe 8-bitowe:" 0824 0825 #~ msgctxt "" 0826 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0827 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0828 #~ msgstr "Szesnastkowe 8-bitowe:" 0829 0830 #~ msgctxt "@label:textbox" 0831 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0832 #~ msgstr "8 bitów ze znakiem:" 0833 0834 #~ msgctxt "@label:textbox" 0835 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0836 #~ msgstr "8 bitów bez znaku:" 0837 0838 #~ msgctxt "@label:textbox" 0839 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0840 #~ msgstr "16 bitów ze znakiem:" 0841 0842 #~ msgctxt "@label:textbox" 0843 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0844 #~ msgstr "16 bitów bez znaku:" 0845 0846 #~ msgctxt "@label:textbox" 0847 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0848 #~ msgstr "32 bity ze znakiem:" 0849 0850 #~ msgctxt "@label:textbox" 0851 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0852 #~ msgstr "32 bity bez znaku:" 0853 0854 #~ msgctxt "@label:textbox" 0855 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0856 #~ msgstr "64-bitowe ze znakiem:" 0857 0858 #~ msgctxt "@label:textbox" 0859 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0860 #~ msgstr "64-bitowe bez znaku:" 0861 0862 #~ msgctxt "@label:textbox" 0863 #~ msgid "Float 32-bit:" 0864 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowe 32-bitowe:" 0865 0866 #~ msgctxt "@label:textbox" 0867 #~ msgid "Float 64-bit:" 0868 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowe 64-bitowe:" 0869 0870 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0871 #~ msgid "Character 8-bit:" 0872 #~ msgstr "Znak 8-bitowy:" 0873 0874 #~ msgctxt "@label:textbox" 0875 #~ msgid "UTF-8:" 0876 #~ msgstr "UTF-8:" 0877 0878 #~ msgctxt "@label:textbox" 0879 #~ msgid "UTF-16:" 0880 #~ msgstr "UTF-16:" 0881 0882 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0883 #~ msgid "Type" 0884 #~ msgstr "Typ" 0885 0886 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0887 #~ msgid "Value" 0888 #~ msgstr "Wartość" 0889 0890 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0891 #~ msgid "The type of data" 0892 #~ msgstr "Typ danych" 0893 0894 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0895 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0896 #~ msgstr "Wartość bajtów dla typu danych" 0897 0898 #~ msgctxt "@option:check" 0899 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0900 #~ msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe" 0901 0902 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0903 #~ msgid "Offset" 0904 #~ msgstr "Przesunięcie" 0905 0906 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0907 #~ msgid "String" 0908 #~ msgstr "Ciąg" 0909 0910 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0911 #~ msgid "Strings" 0912 #~ msgstr "Ciągi" 0913 0914 #~ msgctxt "" 0915 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0916 #~ msgid "Minimum length:" 0917 #~ msgstr "Minimalna długość:" 0918 0919 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0920 #~ msgid "&Update" 0921 #~ msgstr "&Aktualizuj" 0922 0923 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0924 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0925 #~ msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie." 0926 0927 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0928 #~ msgid "" 0929 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0930 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0931 #~ "the set minimum length." 0932 #~ msgstr "" 0933 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista " 0934 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i " 0935 #~ "mających ustawioną minimalną długość." 0936 0937 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0938 #~ msgid "Filter:" 0939 #~ msgstr "Filtr:" 0940 0941 #~ msgid "Enter a filter term here." 0942 #~ msgstr "Wprowadź tu filtr." 0943 0944 #~ msgid "C&opy" 0945 #~ msgstr "&Kopiuj" 0946 0947 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0948 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0949 #~ msgstr "Kopiuje wybrane ciągi do schowka." 0950 0951 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0952 #~ msgid "" 0953 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0954 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0955 #~ msgstr "" 0956 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie " 0957 #~ "wybrane ciągi z listy zostaną skopiowane do schowka." 0958 0959 #~ msgid "&Go to" 0960 #~ msgstr "&Idź do" 0961 0962 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0963 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0964 #~ msgstr "Wyświetla wybrany ciąg w widoku." 0965 0966 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0967 #~ msgid "" 0968 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0969 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0970 #~ msgstr "" 0971 #~ "Naciśnięcie przycisku <interface>Idź do</interface> powoduje oznaczenie " 0972 #~ "ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku." 0973 0974 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0975 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0976 #~ msgstr "Uwaga: strumień bajtów został zmieniony od ostatniej aktualizacji." 0977 0978 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0979 #~ msgid "Hexadecimal" 0980 #~ msgstr "Szesnastkowe" 0981 0982 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0983 #~ msgid "Decimal" 0984 #~ msgstr "Dziesiętne" 0985 0986 #~ msgctxt "@title:window" 0987 #~ msgid "Go to Offset" 0988 #~ msgstr "Idź do przesunięcia" 0989 0990 #~ msgctxt "@action:button" 0991 #~ msgid "&Go" 0992 #~ msgstr "&Idź" 0993 0994 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0995 #~ msgid "Go to the Offset" 0996 #~ msgstr "Idź do przesunięcia" 0997 0998 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0999 #~ msgid "" 1000 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1001 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1002 #~ "above." 1003 #~ msgstr "" 1004 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Idź</interface>, kursor zostanie " 1005 #~ "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej." 1006 1007 #~ msgctxt "@title:group" 1008 #~ msgid "Go To" 1009 #~ msgstr "Idź do" 1010 1011 #~ msgctxt "@label:listbox" 1012 #~ msgid "Fo&rmat:" 1013 #~ msgstr "Fo&rmat:" 1014 1015 #~ msgctxt "@label:listbox" 1016 #~ msgid "O&ffset:" 1017 #~ msgstr "Prz&esunięcie:" 1018 1019 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1020 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1021 #~ msgstr "" 1022 #~ "Wpisz przesunięcie, do którego chcesz przejść lub wybierz poprzednie " 1023 #~ "przesunięcie z listy." 1024 1025 #~ msgctxt "@title:group" 1026 #~ msgid "Options" 1027 #~ msgstr "Opcje" 1028 1029 #~ msgctxt "@option:check" 1030 #~ msgid "From c&ursor" 1031 #~ msgstr "Od k&ursora" 1032 1033 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1034 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1035 #~ msgstr "Przesunięcie względne od kursora." 1036 1037 #~ msgctxt "@option:check" 1038 #~ msgid "&Extend selection" 1039 #~ msgstr "&Rozszerz zaznaczenie" 1040 1041 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1042 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1043 #~ msgstr "Rozszerz zaznaczenie za pomocą ruchu kursora." 1044 1045 #~ msgctxt "@option:check" 1046 #~ msgid "&Backwards" 1047 #~ msgstr "&Wstecz" 1048 1049 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1050 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1051 #~ msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnej pozycji kursora." 1052 1053 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1054 #~ msgid "&Go to Offset..." 1055 #~ msgstr "&Idź do przesunięcia..." 1056 1057 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1058 #~ msgid "Goto" 1059 #~ msgstr "Idź do" 1060 1061 #~ msgctxt "@title:window" 1062 #~ msgid "Binary Filter" 1063 #~ msgstr "Filtr dwójkowy" 1064 1065 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1066 #~ msgid "Operation:" 1067 #~ msgstr "Operacja:" 1068 1069 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1070 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1071 #~ msgstr "Wybierz operację, której chcesz użyć dla filtra." 1072 1073 #~ msgctxt "@action:button" 1074 #~ msgid "&Filter" 1075 #~ msgstr "&Filtruj" 1076 1077 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1078 #~ msgid "Executes the filter." 1079 #~ msgstr "Wykonuje filtrowanie." 1080 1081 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1082 #~ msgid "" 1083 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1084 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1085 #~ msgstr "" 1086 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Filtruj</interface>, wybrana " 1087 #~ "operacja zostanie wykonana na dokumencie z podanymi opcjami." 1088 1089 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1090 #~ msgid "Number of bytes:" 1091 #~ msgstr "Liczba bajtów:" 1092 1093 #~ msgctxt "@title:window" 1094 #~ msgid "Byte Table" 1095 #~ msgstr "Tabela bajtów" 1096 1097 #~ msgid "Byte inserted." 1098 #~ msgstr "Wstawiono bajt." 1099 1100 #~ msgctxt "@title:window" 1101 #~ msgid "Find Bytes" 1102 #~ msgstr "Znajdź bajty" 1103 1104 #~ msgctxt "@action:button" 1105 #~ msgid "&Find" 1106 #~ msgstr "&Znajdź" 1107 1108 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1109 #~ msgid "Start searching" 1110 #~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie" 1111 1112 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1113 #~ msgid "" 1114 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1115 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1116 #~ msgstr "" 1117 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Znajdź</interface>, wprowadzone " 1118 #~ "powyżej bajty zostaną wyszukane w strumieniu bajtów." 1119 1120 #~ msgctxt "@title" 1121 #~ msgid "Search" 1122 #~ msgstr "Znajdź" 1123 1124 #~ msgctxt "@title:window" 1125 #~ msgid "Find" 1126 #~ msgstr "Znajdź" 1127 1128 #~ msgctxt "@info" 1129 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1130 #~ msgstr "Nie odnaleziono w strumieniu bajtów." 1131 1132 #~ msgctxt "@label:textbox" 1133 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1134 #~ msgstr "&Szukany ciąg bajtów:" 1135 1136 #~ msgctxt "@option:check" 1137 #~ msgid "C&ase sensitive" 1138 #~ msgstr "Uwzględnij &wielkość liter" 1139 1140 #, fuzzy 1141 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1142 #~ msgid "" 1143 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1144 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1145 #~ msgstr "" 1146 #~ "Przygotuj wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter: wpisując wzorzec " 1147 #~ "\"Joe\", nie odnajdziesz \"joe\" ani \"JOE\", tylko \"Joe\"." 1148 1149 #~ msgctxt "@option:check" 1150 #~ msgid "&Whole words only" 1151 #~ msgstr "Tylko całe &wyrazy" 1152 1153 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1154 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1155 #~ msgstr "Wymagaj granic słów w obu końcach dopasowania." 1156 1157 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1158 #~ msgid "" 1159 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1160 #~ msgstr "" 1161 #~ "Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, nie zaś od góry." 1162 1163 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1164 #~ msgid "Replace backwards." 1165 #~ msgstr "Zastąp wstecz." 1166 1167 #~ msgctxt "@option:check" 1168 #~ msgid "&Selected bytes" 1169 #~ msgstr "&Zaznaczone bajty" 1170 1171 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1172 #~ msgid "Only search within the current selection." 1173 #~ msgstr "Szukaj tylko w zaznaczeniu." 1174 1175 #~ msgctxt "@title:menu" 1176 #~ msgid "&Value Coding" 1177 #~ msgstr "&Kodowanie wartości" 1178 1179 #~ msgctxt "" 1180 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1181 #~ msgid "&Hexadecimal" 1182 #~ msgstr "&Szesnastkowo" 1183 1184 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1185 #~ msgid "&Decimal" 1186 #~ msgstr "&Dziesiętnie" 1187 1188 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1189 #~ msgid "&Octal" 1190 #~ msgstr "Ó&semkowo" 1191 1192 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1193 #~ msgid "&Binary" 1194 #~ msgstr "&Dwójkowo" 1195 1196 #~ msgctxt "@title:menu" 1197 #~ msgid "&Char Coding" 1198 #~ msgstr "&Kodowanie znaków" 1199 1200 #~ msgctxt "@option:check" 1201 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1202 #~ msgstr "Wyświetl znaki &niedrukowalne" 1203 1204 #~ msgctxt "@title:menu" 1205 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1206 #~ msgstr "Układ &dynamiczny" 1207 1208 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1209 #~ msgid "&Off" 1210 #~ msgstr "&Wyłącz" 1211 1212 #~ msgctxt "" 1213 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1214 #~ "groups of bytes." 1215 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1216 #~ msgstr "&Zawijaj tylko kompletne grupy bajtów" 1217 1218 #~ msgctxt "" 1219 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1220 #~ "per line as possible." 1221 #~ msgid "&On" 1222 #~ msgstr "&Włącz" 1223 1224 #~ msgctxt "@option:check" 1225 #~ msgid "Show &Line Offset" 1226 #~ msgstr "Wyświetl przesunięcie &wierszy" 1227 1228 #~ msgctxt "@title:menu" 1229 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1230 #~ msgstr "&Pokaż wartości lub znaki" 1231 1232 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1233 #~ msgid "&Values" 1234 #~ msgstr "&Wartości" 1235 1236 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1237 #~ msgid "&Chars" 1238 #~ msgstr "&Znaki" 1239 1240 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1241 #~ msgid "Values && Chars" 1242 #~ msgstr "Wartości i znaki" 1243 1244 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1245 #~ msgid "Offset" 1246 #~ msgstr "Przesunięcie" 1247 1248 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1249 #~ msgid "Title" 1250 #~ msgstr "Tytuł" 1251 1252 #~ msgctxt "@title:window" 1253 #~ msgid "Bookmarks" 1254 #~ msgstr "Zakładki" 1255 1256 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1257 #~ msgid "Bookmark" 1258 #~ msgstr "Zakładka" 1259 1260 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1261 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1262 #~ msgstr "Tworzy nową zakładkę dla aktualnej pozycji kursora." 1263 1264 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1265 #~ msgid "" 1266 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1267 #~ "cursor position." 1268 #~ msgstr "" 1269 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje utworzenie nowej zakładki dla " 1270 #~ "aktualnej pozycji kursora." 1271 1272 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1273 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1274 #~ msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone zakładki." 1275 1276 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1277 #~ msgid "" 1278 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1279 #~ "deleted." 1280 #~ msgstr "" 1281 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje usunięcie wszystkich zaznaczonych " 1282 #~ "zakładek." 1283 1284 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1285 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1286 #~ msgstr "Przesuwa kursor do wybranej zakładki." 1287 1288 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1291 #~ "bookmark which has been last selected." 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje przesunięcie kursora do ostatni o " 1294 #~ "zaznaczonej zakładki." 1295 1296 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1297 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1298 #~ msgstr "Umożliwia zmianę nazwy wybranej zakładki." 1299 1300 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1301 #~ msgid "" 1302 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1303 #~ "selected can be edited." 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "Wciśnięcie tego przycisku spowoduje możliwość edycji ostatnio zaznaczonej " 1306 #~ "zakładki." 1307 1308 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1309 #~ msgid "Remove Bookmark" 1310 #~ msgstr "Usuń zakładkę" 1311 1312 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1313 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1314 #~ msgstr "Usuń wszystkie zakładki" 1315 1316 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1317 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1318 #~ msgstr "Idź do następnej zakładki" 1319 1320 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1321 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1322 #~ msgstr "Idź do poprzedniej zakładki" 1323 1324 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1325 #~ msgid "%1: %2" 1326 #~ msgstr "%1: %2" 1327 1328 #~ msgctxt "" 1329 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1330 #~ msgid "Hexadecimal" 1331 #~ msgstr "Szesnastkowe" 1332 1333 #~ msgctxt "" 1334 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1335 #~ msgid "Decimal" 1336 #~ msgstr "Dziesiętne" 1337 1338 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1339 #~ msgid "Octal" 1340 #~ msgstr "Ósemkowe" 1341 1342 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1343 #~ msgid "Binary" 1344 #~ msgstr "Dwójkowe" 1345 1346 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1347 #~ msgid "Character(s)" 1348 #~ msgstr "Znak(i)" 1349 1350 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1351 #~ msgid "&Columns" 1352 #~ msgstr "&Kolumny" 1353 1354 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1355 #~ msgid "&Rows" 1356 #~ msgstr "&Wiersze" 1357 1358 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1359 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1360 #~ msgstr "Rozmiar &grupy [w bajtach]" 1361 1362 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1363 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1364 #~ msgstr "Kontroluje liczbę bajtów przy wykonywaniu obrotów." 1365 1366 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1367 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1368 #~ msgstr "Szerokość przes&unięcia [w bitach]" 1369 1370 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1371 #~ msgid "" 1372 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1373 #~ "right, negative to the left." 1374 #~ msgstr "" 1375 #~ "Kontroluje szerokość przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na " 1376 #~ "prawo, liczby ujemne na lewo." 1377 1378 #~ msgctxt "" 1379 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1380 #~ "the begin again" 1381 #~ msgid "ROTATE data" 1382 #~ msgstr "Dane ROTATE" 1383 1384 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1385 #~ msgid "operand XOR data" 1386 #~ msgstr "Dane operandu XOR" 1387 1388 #~ msgctxt "@option:check" 1389 #~ msgid "Also reverse bits" 1390 #~ msgstr "Odwróć także bity" 1391 1392 #, fuzzy 1393 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1394 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse." 1395 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1396 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1397 #~ msgstr "Jeśli ustawiono, również bity są porządkowane odwrotnie." 1398 1399 #~ msgctxt "" 1400 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1401 #~ "respectivly" 1402 #~ msgid "INVERT data" 1403 #~ msgstr "INVERT dane" 1404 1405 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1406 #~ msgid "SHIFT data" 1407 #~ msgstr "SHIFT dane" 1408 1409 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1410 #~ msgid "operand AND data" 1411 #~ msgstr "operand AND dane" 1412 1413 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1414 #~ msgid "Operand:" 1415 #~ msgstr "Operand:" 1416 1417 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1418 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1419 #~ msgstr "Wprowadź operand lub wybierz poprzedni operand z listy." 1420 1421 #~ msgctxt "@option:check" 1422 #~ msgid "Align at end" 1423 #~ msgstr "Wyrównaj na końcu" 1424 1425 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1426 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1427 #~ msgstr "Jeśli ustawiono, ostatni operand będzie wyrównany do końca danych." 1428 1429 #~ msgctxt "" 1430 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1431 #~ msgid "REVERSE data" 1432 #~ msgstr "REVERSE dane" 1433 1434 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1435 #~ msgid "operand OR data" 1436 #~ msgstr "operand OR dane" 1437 1438 #~ msgctxt "@title:window" 1439 #~ msgid "File Info" 1440 #~ msgstr "Informacja" 1441 1442 #~ msgid "Type:" 1443 #~ msgstr "Typ:" 1444 1445 #~ msgid "Location:" 1446 #~ msgstr "Położenie:" 1447 1448 #~ msgid "Size:" 1449 #~ msgstr "Rozmiar:" 1450 1451 #~ msgid "Created/Loaded:" 1452 #~ msgstr "Utworzony/wczytany:" 1453 1454 #~ msgid "Last modified:" 1455 #~ msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" 1456 1457 #~ msgid "Last synchronized:" 1458 #~ msgstr "Ostatnio zsynchronizowany:" 1459 1460 #~ msgid "Created:" 1461 #~ msgstr "Utworzony:" 1462 1463 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1464 #~ msgid "[None]" 1465 #~ msgstr "[Brak]" 1466 1467 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1468 #~ msgid "Overwrite only" 1469 #~ msgstr "Tylko nadpisuj" 1470 1471 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1472 #~ msgid "New created." 1473 #~ msgstr "Utworzono nowy." 1474 1475 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1476 #~ msgid "[New Byte Array]" 1477 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1478 #~ msgstr[0] "[Nowy strumień bajtów]" 1479 #~ msgstr[1] "[%1 nowe strumienie bajtów]" 1480 #~ msgstr[2] "[%1 nowych strumieni bajtów]" 1481 1482 #~ msgctxt "name of the data type" 1483 #~ msgid "Byte Array" 1484 #~ msgstr "Strumień bajtów" 1485 1486 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1487 #~ msgstr "Edytuje pliki jako strumienie bajtów" 1488 1489 #~ msgctxt "@info" 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1492 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?" 1493 1494 #~ msgctxt "@title:menu" 1495 #~ msgid "Copy as" 1496 #~ msgstr "Kopiuj jako" 1497 1498 #~ msgctxt "@label" 1499 #~ msgid "Size [bytes]: " 1500 #~ msgstr "Rozmiar [w bajtach]: " 1501 1502 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1503 #~ msgid "Warning: not uptodate" 1504 #~ msgstr "Uwaga: nieaktualne" 1505 1506 #~ msgctxt "" 1507 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1508 #~ msgid "Hexadecimal" 1509 #~ msgstr "Szesnastkowe" 1510 1511 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1512 #~ msgid "Decimal" 1513 #~ msgstr "Dziesiętne" 1514 1515 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1516 #~ msgid "Octal" 1517 #~ msgstr "Ósemkowe" 1518 1519 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1520 #~ msgid "Binary" 1521 #~ msgstr "Dwójkowe" 1522 1523 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1524 #~ msgid "RO" 1525 #~ msgstr "RO" 1526 1527 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1528 #~ msgid "RW" 1529 #~ msgstr "RW" 1530 1531 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1532 #~ msgid "Readonly mode" 1533 #~ msgstr "Tylko do odczytu" 1534 1535 #~ msgctxt "@info" 1536 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1537 #~ msgstr "" 1538 #~ "<nl/>Osiągnięto koniec strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od początku?" 1539 1540 #~ msgctxt "@info" 1541 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1542 #~ msgstr "" 1543 #~ "<nl/>Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?" 1544 1545 #~ msgctxt "@title:menu" 1546 #~ msgid "&Resize Style" 1547 #~ msgstr "Styl zmian&y rozmiaru" 1548 1549 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1550 #~ msgid "&No Resize" 1551 #~ msgstr "&Nie zmieniaj rozmiaru" 1552 1553 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1554 #~ msgid "&Lock Groups" 1555 #~ msgstr "&Zablokuj grupy" 1556 1557 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1558 #~ msgid "&Full Size Usage" 1559 #~ msgstr "&Pełen rozmiar" 1560 1561 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1562 #~ msgid "Offset: %1" 1563 #~ msgstr "Przesuniecie: %1" 1564 1565 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1566 #~ msgid "Octal" 1567 #~ msgstr "Ósemkowe" 1568 1569 #~ msgctxt "@option:check" 1570 #~ msgid "Reverse also Bits" 1571 #~ msgstr "Odwróć również bity" 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~| msgctxt "" 1575 #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1576 #~| msgid "Hexadecimal" 1577 #~ msgctxt "" 1578 #~ "@label:textbox encoding of the bytes as value in the hexadecimal format" 1579 #~ msgid "Hexadecimal:" 1580 #~ msgstr "Szesnastkowe" 1581 1582 #, fuzzy 1583 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1584 #~| msgid "Octal" 1585 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the octal format" 1586 #~ msgid "Octal:" 1587 #~ msgstr "Ósemkowe" 1588 1589 #, fuzzy 1590 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1591 #~| msgid "Binary" 1592 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the binary format" 1593 #~ msgid "Binary:" 1594 #~ msgstr "Dwójkowe" 1595 1596 #, fuzzy 1597 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 1598 #~| msgid "Character" 1599 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character" 1600 #~ msgid "Character:" 1601 #~ msgstr "Znak" 1602 1603 #, fuzzy 1604 #~| msgctxt "@title:menu" 1605 #~| msgid "&Value Coding" 1606 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1607 #~ msgid "&Values Column" 1608 #~ msgstr "&Kodowanie wartości"