Warning, /utilities/okteta/po/pl/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta2.po to 0002 # translation of okteta.po to 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # 0006 # Łukasz Sliwa <everth@interia.pl>, 2007. 0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2010. 0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009. 0009 # Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2010. 0010 # Michał Zając <michal.zajac@gmail.com>, 2010. 0011 # Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011. 0012 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: okteta\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2023-10-07 08:41+0200\n" 0019 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0020 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0021 "Language: pl\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0027 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "Łukasz Wojniłowicz" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0038 0039 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48 0040 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@title:window" 0043 msgid "File Info" 0044 msgstr "Szczegóły pliku" 0045 0046 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67 0047 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235 0048 #, kde-format 0049 msgid "Type:" 0050 msgstr "Rodzaj:" 0051 0052 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81 0053 #, kde-format 0054 msgid "Location:" 0055 msgstr "Położenie:" 0056 0057 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86 0058 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237 0059 #, kde-format 0060 msgid "Size:" 0061 msgstr "Rozmiar:" 0062 0063 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 0064 #, kde-format 0065 msgid "Created/Loaded:" 0066 msgstr "Utworzony/wczytany:" 0067 0068 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93 0069 #, kde-format 0070 msgid "Last modified:" 0071 msgstr "Ostatnio zmieniony:" 0072 0073 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97 0074 #, kde-format 0075 msgid "Last synchronized:" 0076 msgstr "Ostatnio zsynchronizowany:" 0077 0078 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104 0079 #, kde-format 0080 msgid "Created:" 0081 msgstr "Utworzony:" 0082 0083 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 0086 msgid "[None]" 0087 msgstr "[Brak]" 0088 0089 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@option:check" 0092 msgid "Overwrite only" 0093 msgstr "Tylko zastępuj" 0094 0095 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0098 msgid "Offset" 0099 msgstr "Przesunięcie" 0100 0101 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@title:column title of the bookmark" 0104 msgid "Title" 0105 msgstr "Nazwa" 0106 0107 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@action:inmenu" 0110 msgid "Remove Bookmark" 0111 msgstr "Usuń zakładkę" 0112 0113 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@action:inmenu" 0116 msgid "Remove All Bookmarks" 0117 msgstr "Usuń wszystkie zakładki" 0118 0119 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@action:inmenu" 0122 msgid "Go to Next Bookmark" 0123 msgstr "Przejdź do następnej zakładki" 0124 0125 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@action:inmenu" 0128 msgid "Go to Previous Bookmark" 0129 msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki" 0130 0131 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@item description of bookmark" 0134 msgid "%1: %2" 0135 msgstr "%1: %2" 0136 0137 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241 0138 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "default name of a bookmark" 0141 msgid "Bookmark" 0142 msgstr "Zakładka" 0143 0144 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40 0145 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title:window" 0148 msgid "Bookmarks" 0149 msgstr "Zakładki" 0150 0151 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@info:tooltip" 0154 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 0155 msgstr "Utwórz nową zakładkę dla bieżącego położenia kursora." 0156 0157 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@info:whatsthis" 0160 msgid "" 0161 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 0162 "cursor position." 0163 msgstr "" 0164 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, nowa zakładka zostanie utworzona dla bieżącego " 0165 "położenia kursora." 0166 0167 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@info:tooltip" 0170 msgid "Deletes all the selected bookmarks." 0171 msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone zakładki." 0172 0173 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@info:whatsthis" 0176 msgid "" 0177 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." 0178 msgstr "" 0179 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie zaznaczone zakładki zostaną usunięte." 0180 0181 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@info:tooltip" 0184 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 0185 msgstr "Przenosi kursor do wybranej zakładki." 0186 0187 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@info:whatsthis" 0190 msgid "" 0191 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 0192 "bookmark which has been last selected." 0193 msgstr "" 0194 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, kursor będzie przeniesiony na pozycję ostatnio " 0195 "wybranej zakładki." 0196 0197 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@info:tooltip" 0200 msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 0201 msgstr "Pozwala zmieniać nazwę wybranej zakładki." 0202 0203 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@info:whatsthis" 0206 msgid "" 0207 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " 0208 "can be edited." 0209 msgstr "" 0210 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, nazwa ostatnio wybranej zakładki może być " 0211 "edytowana." 0212 0213 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121 0214 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@item:intable character is not defined" 0217 msgid "undef." 0218 msgstr "nieokr." 0219 0220 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158 0221 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:column short for Decimal" 0224 msgid "Dec" 0225 msgstr "Dec" 0226 0227 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159 0228 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0231 msgid "Hex" 0232 msgstr "Hex" 0233 0234 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160 0235 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@title:column short for Octal" 0238 msgid "Oct" 0239 msgstr "Oct" 0240 0241 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161 0242 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@title:column short for Binary" 0245 msgid "Bin" 0246 msgstr "Bin" 0247 0248 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162 0249 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@title:column short for Character" 0252 msgid "Char" 0253 msgstr "Char" 0254 0255 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168 0256 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0259 msgid "Decimal" 0260 msgstr "Dziesiętne" 0261 0262 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170 0263 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0266 msgid "Hexadecimal" 0267 msgstr "Szesnastkowe" 0268 0269 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172 0270 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0273 msgid "Octal" 0274 msgstr "Ósemkowe" 0275 0276 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174 0277 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0280 msgid "Binary" 0281 msgstr "Dwójkowe" 0282 0283 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176 0284 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0287 msgid "Character" 0288 msgstr "Znak" 0289 0290 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35 0291 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@title:window" 0294 msgid "Value/Char Table" 0295 msgstr "Tabela wartości/znaków" 0296 0297 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90 0298 #, kde-format 0299 msgid "Inserted 1 Byte" 0300 msgid_plural "Inserted %1 Bytes" 0301 msgstr[0] "Wstawiono 1 bajt" 0302 msgstr[1] "Wstawiono %1 bajty" 0303 msgstr[2] "Wstawiono %1 bajtów" 0304 0305 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" 0308 msgid "Number (bytes):" 0309 msgstr "Liczba (bajty):" 0310 0311 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@info:tooltip" 0314 msgid "" 0315 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted." 0316 msgstr "Liczba powtórzeń obecnie zaznaczonego bajtu przy wstawianiu do tabeli." 0317 0318 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98 0319 #, kde-format 0320 msgctxt "@info:tooltip" 0321 msgid "" 0322 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of " 0323 "times." 0324 msgstr "Wstawia obecnie zaznaczone bajty do tabeli daną liczbę razy." 0325 0326 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" 0329 msgid "Charset Conversion" 0330 msgstr "Przekształcanie zestawu znaków" 0331 0332 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" 0335 msgid "%1 to %2" 0336 msgstr "%1 do %2" 0337 0338 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@title:window" 0341 msgid "Charset Conversion" 0342 msgstr "Przekształcanie zestawu znaków" 0343 0344 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "" 0347 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" 0348 msgid "From" 0349 msgstr "Z" 0350 0351 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "" 0354 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" 0355 msgid "To" 0356 msgstr "Na" 0357 0358 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@info:tooltip" 0361 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." 0362 msgstr "" 0363 "Kierunek w jakim są przekształcane bajty, do lub z wybranego zestawu znaków." 0364 0365 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@info:whatsthis" 0368 msgid "" 0369 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " 0370 "charset." 0371 msgstr "" 0372 "Wybierz kierunek przekształcania bajtów, do lub z wybranego zestawu znaków." 0373 0374 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@info:tooltip" 0377 msgid "The charset the bytes are converted to." 0378 msgstr "Zestaw znaków, do którego zostają przekształcane bajty." 0379 0380 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "@info:whatsthis" 0383 msgid "Select the charset the bytes are converted to." 0384 msgstr "Wybierz zestaw znaków, do którego zostaną przekształcone bajty." 0385 0386 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90 0387 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64 0388 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "@title:group" 0391 msgid "Parameters" 0392 msgstr "Parametry" 0393 0394 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "" 0397 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" 0398 msgid "Substitute missing:" 0399 msgstr "Gdy brak zamiennika:" 0400 0401 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@info:tooltip" 0404 msgid "" 0405 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " 0406 "the source charset is not part of the target charset." 0407 msgstr "" 0408 "Wybiera, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli ich znak " 0409 "w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu znaków." 0410 0411 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@info:whatsthis" 0414 msgid "" 0415 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " 0416 "in the source charset is not part of the target charset." 0417 msgstr "" 0418 "Ustaw na prawdę, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli " 0419 "ich znak w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu " 0420 "znaków." 0421 0422 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "" 0425 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" 0426 msgid "Substitute byte:" 0427 msgstr "Podmień bajtem:" 0428 0429 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@info:tooltip" 0432 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." 0433 msgstr "" 0434 "Bajt wykorzystywany do znaków, które nie są częścią docelowego zestawu " 0435 "znaków." 0436 0437 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@info:whatsthis" 0440 msgid "" 0441 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." 0442 msgstr "" 0443 "Określ bajt wykorzystywany dla znaków, które nie są częścią docelowego " 0444 "zestawu znaków." 0445 0446 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156 0447 #, kde-format 0448 msgid "Con&vert" 0449 msgstr "&Przekształć" 0450 0451 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@info:tooltip" 0454 msgid "Converts the bytes in the selected range." 0455 msgstr "Przekształca bajty w wybranym zakresie." 0456 0457 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161 0458 #, kde-kuit-format 0459 msgctxt "@info:whatsthis" 0460 msgid "" 0461 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the " 0462 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " 0463 "in the selected target charset." 0464 msgstr "" 0465 "Jeżeli naciśniesz przycisk <interface>Przekształć</interface>, to wszystkie " 0466 "bajty w wybranym zakresie zostaną zastąpione bajtami, które reprezentują ten " 0467 "zam znak w wybranym docelowym zestawie znaków." 0468 0469 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info" 0472 msgid "No bytes converted." 0473 msgstr "Nie przekształcono żadnych bajtów." 0474 0475 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@info" 0478 msgid "1 byte converted." 0479 msgid_plural "%1 bytes converted." 0480 msgstr[0] "Przekształcono 1 bajt." 0481 msgstr[1] "Przekształcono %1 bajty." 0482 msgstr[2] "Przekształcono %1 bajtów." 0483 0484 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@info" 0487 msgid "No bytes substituted." 0488 msgstr "Nie podmieniono żadnych bajtów." 0489 0490 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@info" 0493 msgid "1 byte substituted." 0494 msgid_plural "%1 bytes substituted." 0495 msgstr[0] "Podmieniono 1 bajt." 0496 msgstr[1] "Podmieniono %1 bajty." 0497 msgstr[2] "Podmieniono %1 bajtów." 0498 0499 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@info" 0502 msgid "" 0503 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." 0504 msgstr "" 0505 "Przekształcanie porzucone ze względu na znaki, które nie są obecne w " 0506 "docelowym zestawie znaków." 0507 0508 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71 0509 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0512 msgid "Checksum" 0513 msgstr "Suma sprawdzająca" 0514 0515 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0518 msgid "Algorithm:" 0519 msgstr "Algorytm:" 0520 0521 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@info:whatsthis" 0524 msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0525 msgstr "Wybierz algorytm do obliczenia sumy sprawdzającej." 0526 0527 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0530 msgid "&Calculate" 0531 msgstr "&Oblicz" 0532 0533 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@info:tooltip" 0536 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0537 msgstr "Oblicz sumę sprawdzającą dla bajtów w wybranym zakresie." 0538 0539 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87 0540 #, kde-kuit-format 0541 msgctxt "@info:whatsthis" 0542 msgid "" 0543 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be " 0544 "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0545 "the set minimum length." 0546 msgstr "" 0547 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wylicz</interface>, lista zostanie " 0548 "zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i mających " 0549 "ustawioną minimalną długość." 0550 0551 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62 0552 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@title:window" 0555 msgid "Binary Filter" 0556 msgstr "Filtr dwójkowy" 0557 0558 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0561 msgid "Operation:" 0562 msgstr "Działanie:" 0563 0564 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@info:tooltip" 0567 msgid "The operation to use for the filter." 0568 msgstr "Wybierz działanie, dla którego chcesz użyć dla filtra." 0569 0570 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "@info:whatsthis" 0573 msgid "Select the operation to use for the filter." 0574 msgstr "Wybierz działanie, którego chcesz użyć dla filtra." 0575 0576 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "@action:button" 0579 msgid "&Filter" 0580 msgstr "&Filtruj" 0581 0582 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@info:tooltip" 0585 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." 0586 msgstr "Uruchamia filtr dla bajtów w wybranym zakresie." 0587 0588 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 0589 #, kde-kuit-format 0590 msgctxt "@info:whatsthis" 0591 msgid "" 0592 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0593 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " 0594 "given options." 0595 msgstr "" 0596 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Filtruj</interface>, wybrane " 0597 "działaniezostanie wykonane na bitach w wybranym zakresie z podanymi opcjami." 0598 0599 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@action:inmenu" 0602 msgid "&Go to Offset..." 0603 msgstr "&Przejdź do przesunięcia..." 0604 0605 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0608 msgid "Goto" 0609 msgstr "Przejdź do" 0610 0611 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@label:listbox" 0614 msgid "O&ffset:" 0615 msgstr "Prz&esunięcie:" 0616 0617 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68 0618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67 0619 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@info:whatsthis" 0622 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0623 msgstr "" 0624 "Wpisz przesunięcie, do którego chcesz przejść lub wybierz poprzednie " 0625 "przesunięcie z listy." 0626 0627 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84 0628 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@option:check" 0631 msgid "From c&ursor" 0632 msgstr "Od k&ursora" 0633 0634 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@info:whatsthis" 0637 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0638 msgstr "Przesunięcie względne od kursora." 0639 0640 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@option:check" 0643 msgid "&Extend selection" 0644 msgstr "Rozsz&erz zaznaczenie" 0645 0646 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91 0647 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@info:whatsthis" 0650 msgid "Extend the selection by the cursor move." 0651 msgstr "Rozszerz zaznaczenie za pomocą ruchu myszy." 0652 0653 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94 0654 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116 0655 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@option:check" 0658 msgid "&Backwards" 0659 msgstr "&Wstecz" 0660 0661 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96 0662 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@info:whatsthis" 0665 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0666 msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnego położenia kursora." 0667 0668 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@action:button" 0671 msgid "&Go" 0672 msgstr "&Przejdź" 0673 0674 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "@info:tooltip" 0677 msgid "Go to the Offset" 0678 msgstr "Przejdź do przesunięcia" 0679 0680 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116 0681 #, kde-kuit-format 0682 msgctxt "@info:whatsthis" 0683 msgid "" 0684 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved " 0685 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 0686 msgstr "" 0687 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Przejdź</interface>, kursor zostanie " 0688 "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej." 0689 0690 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37 0691 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@title:window" 0694 msgid "Statistics" 0695 msgstr "Statystyki" 0696 0697 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "@label size of selected bytes" 0700 msgid "Size:" 0701 msgstr "Rozmiar:" 0702 0703 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "@info:tooltip" 0706 msgid "The number of the bytes the statistic was built for." 0707 msgstr "Ilość bajtów, dla których została sporządzona statystyka." 0708 0709 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" 0712 msgid "&Build" 0713 msgstr "Z&buduj" 0714 0715 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "@info:tooltip" 0718 msgid "" 0719 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." 0720 msgstr "Tworzy statystykę częstotliwości bajtu dla bajtów w wybranym zakresie." 0721 0722 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71 0723 #, kde-kuit-format 0724 msgctxt "@info:whatsthis" 0725 msgid "" 0726 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency " 0727 "statistic is built for the bytes in the selected range." 0728 msgstr "" 0729 "Jeśli wciśniesz przycisk <interface>Zbuduj</interface>, statystyka " 0730 "częstotliwości bajtu będzie zbudowana dla bajtów w wybranym zakresie." 0731 0732 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118 0733 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138 0734 #, kde-format 0735 msgid "C&opy" 0736 msgstr "S&kopiuj" 0737 0738 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "@info:tooltip" 0741 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard." 0742 msgstr "Kopiuje wybrane wiersze statystyki do schowka." 0743 0744 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123 0745 #, kde-kuit-format 0746 msgctxt "@info:whatsthis" 0747 msgid "" 0748 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you " 0749 "selected in the list are copied to the clipboard." 0750 msgstr "" 0751 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie wybrane " 0752 "wiersze statystyki z listy zostaną skopiowane do schowka." 0753 0754 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189 0755 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60 0756 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63 0757 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225 0758 #, kde-format 0759 msgid "1 byte" 0760 msgid_plural "%1 bytes" 0761 msgstr[0] "1 bajt" 0762 msgstr[1] "%1 bajty" 0763 msgstr[2] "%1 bajtów" 0764 0765 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@title:column count of characters" 0768 msgid "Count" 0769 msgstr "Liczba" 0770 0771 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0774 msgid "Percent" 0775 msgstr "Procent" 0776 0777 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0780 msgid "Adler-32" 0781 msgstr "Adler-32" 0782 0783 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0786 msgid "CRC-32" 0787 msgstr "CRC-32" 0788 0789 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64" 0792 msgid "CRC-64" 0793 msgstr "CRC-64" 0794 0795 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@item:inlistbox" 0798 msgid "ECMA-182" 0799 msgstr "ECMA-182" 0800 0801 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@item:inlistbox" 0804 msgid "ISO 3309" 0805 msgstr "ISO 3309" 0806 0807 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant" 0810 msgid "CRC-64 variant:" 0811 msgstr "Odmiana CRC-64:" 0812 0813 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "@info:tooltip" 0816 msgid "CRC-64 variant used by calculation." 0817 msgstr "Odmiana CRC-64 używana w obliczeniach." 0818 0819 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0822 msgid "Modular sum 16-bit" 0823 msgstr "Suma modulo 16-bitowa" 0824 0825 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0828 msgid "Modular sum 32-bit" 0829 msgstr "Suma modulo 32-bitowa" 0830 0831 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0834 msgid "Modular sum 64-bit" 0835 msgstr "Suma modulo 64-bitowa" 0836 0837 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0840 msgid "Modular sum 8-bit" 0841 msgstr "Suma modulo 8-bitowa" 0842 0843 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28 0844 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 0845 #, kde-format 0846 msgctxt "@item:inlistbox" 0847 msgid "Big-endian" 0848 msgstr "Big-endian" 0849 0850 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29 0851 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "@item:inlistbox" 0854 msgid "Little-endian" 0855 msgstr "Little-endian" 0856 0857 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "" 0860 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" 0861 msgid "Byte Order:" 0862 msgstr "Kolejność bajtów:" 0863 0864 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "@info:tooltip" 0867 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." 0868 msgstr "" 0869 "Kolejność bajtów używana do dekodowania bajtów do wartości całkowitych." 0870 0871 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "name of the hash algorithm" 0874 msgid "MD4" 0875 msgstr "MD4" 0876 0877 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "name of the hash algorithm" 0880 msgid "MD5" 0881 msgstr "MD5" 0882 0883 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "name of the hash algorithm" 0886 msgid "SHA-1" 0887 msgstr "SHA-1" 0888 0889 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "name of the hash algorithm" 0892 msgid "SHA-224" 0893 msgstr "SHA-224" 0894 0895 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "name of the hash algorithm" 0898 msgid "SHA-256" 0899 msgstr "SHA-256" 0900 0901 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "name of the hash algorithm" 0904 msgid "SHA-384" 0905 msgstr "SHA-384" 0906 0907 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "name of the hash algorithm" 0910 msgid "SHA-512" 0911 msgstr "SHA-512" 0912 0913 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "name of the hash algorithm" 0916 msgid "SHA3-224" 0917 msgstr "SHA3-224" 0918 0919 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "name of the hash algorithm" 0922 msgid "SHA3-256" 0923 msgstr "SHA3-256" 0924 0925 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "name of the hash algorithm" 0928 msgid "SHA3-384" 0929 msgstr "SHA3-384" 0930 0931 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "name of the hash algorithm" 0934 msgid "SHA3-512" 0935 msgstr "SHA3-512" 0936 0937 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "name of the hash algorithm" 0940 msgid "Keccak-224" 0941 msgstr "Keccak-224" 0942 0943 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "name of the hash algorithm" 0946 msgid "Keccak-256" 0947 msgstr "Keccak-256" 0948 0949 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "name of the hash algorithm" 0952 msgid "Keccak-384" 0953 msgstr "Keccak-384" 0954 0955 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "name of the hash algorithm" 0958 msgid "Keccak-512" 0959 msgstr "Keccak-512" 0960 0961 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 0964 msgid "operand AND data" 0965 msgstr "operator ORAZ na danych" 0966 0967 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "" 0970 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 0971 "respectively, so 01111110 becomes 10000001" 0972 msgid "INVERT data" 0973 msgstr "ODWRÓĆ dane" 0974 0975 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 0978 msgid "Operand:" 0979 msgstr "Operator:" 0980 0981 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@info:tooltip" 0984 msgid "The operand to do the operation with." 0985 msgstr "Operator, z którym ma być wykonane działanie." 0986 0987 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@info:whatsthis" 0990 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 0991 msgstr "Wprowadź operator lub wybierz poprzedni z listy." 0992 0993 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@option:check" 0996 msgid "Align at end:" 0997 msgstr "Wyrównaj na końcu:" 0998 0999 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "@info:tooltip" 1002 msgid "" 1003 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " 1004 "the begin." 1005 msgstr "" 1006 "Jeśli ustawiono, działanie będzie wyrównane do końca danych zamiast do ich " 1007 "początku." 1008 1009 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@info:whatsthis" 1012 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." 1013 msgstr "Jeśli ustawiono, działanie będzie wyrównane do końca danych." 1014 1015 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1018 msgid "operand OR data" 1019 msgstr "operator LUB na danych" 1020 1021 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "" 1024 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " 1025 "ABCD becomes DCBA" 1026 msgid "REVERSE data" 1027 msgstr "ODWRÓĆ KOLEJNOŚĆ danych" 1028 1029 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@option:check" 1032 msgid "Reverse also bits:" 1033 msgstr "Odwróć również bity:" 1034 1035 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@info:whatsthis" 1038 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1039 msgstr "Jeśli ustawiono, również bity są porządkowane odwrotnie." 1040 1041 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "" 1044 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1045 "the begin again" 1046 msgid "ROTATE data" 1047 msgstr "OBRÓĆ dane" 1048 1049 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" 1052 msgid "&Group size (bytes):" 1053 msgstr "Rozmiar &grupy (bajty):" 1054 1055 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "@info:tooltip" 1058 msgid "The number of bytes within which each movement is made." 1059 msgstr "Liczba bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch." 1060 1061 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "@info:whatsthis" 1064 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." 1065 msgstr "Steruje liczbą bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch." 1066 1067 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" 1070 msgid "S&hift width (bits):" 1071 msgstr "Szerokość przes&unięcia (bity):" 1072 1073 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "@info:tooltip" 1076 msgid "" 1077 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1078 "negative to the left." 1079 msgstr "" 1080 "Steruje szerokością przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, " 1081 "liczby ujemne na lewo." 1082 1083 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "@info:whatsthis" 1086 msgid "" 1087 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1088 "negative to the left." 1089 msgstr "" 1090 "Steruje szerokością przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, " 1091 "liczby ujemne na lewo." 1092 1093 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1096 msgid "SHIFT data" 1097 msgstr "PRZESUŃ dane" 1098 1099 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1102 msgid "operand XOR data" 1103 msgstr "operator XOR na danych" 1104 1105 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73 1106 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111 1107 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "@title:window" 1110 msgid "Find" 1111 msgstr "Szukanie" 1112 1113 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85 1114 #, kde-format 1115 msgctxt "@info:tooltip" 1116 msgid "" 1117 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " 1118 "the list." 1119 msgstr "" 1120 "Wpisz bajty, które chcesz wyszukać lub wybierz z listy bajty poprzednio " 1121 "wyszukiwane." 1122 1123 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103 1124 #, kde-format 1125 msgctxt "@title:group" 1126 msgid "Options" 1127 msgstr "Ustawienia" 1128 1129 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "@option:check" 1132 msgid "C&ase sensitive" 1133 msgstr "Rozróżni&aj wielkość liter" 1134 1135 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109 1136 #, kde-format 1137 msgctxt "@info:whatsthis" 1138 msgid "" 1139 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " 1140 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1141 msgstr "" 1142 "Przygotuj wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter: wpisując wzorzec " 1143 "\"Joe\", nie odnajdziesz \"joe\" ani \"JOE\", tylko \"Joe\"." 1144 1145 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "@option:check" 1148 msgid "&Whole words only" 1149 msgstr "Tylko całe &wyrazy" 1150 1151 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "@info:whatsthis" 1154 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1155 msgstr "Wymagaj granic słów w obu końcach dopasowania." 1156 1157 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114 1158 #, kde-format 1159 msgctxt "@info:whatsthis" 1160 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1161 msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, nie zaś od góry." 1162 1163 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117 1164 #, kde-format 1165 msgctxt "@info:whatsthis" 1166 msgid "Replace backwards." 1167 msgstr "Zastąp wstecz." 1168 1169 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118 1170 #, kde-format 1171 msgctxt "@option:check" 1172 msgid "&Selected bytes" 1173 msgstr "W zaznaczonych &bajtach" 1174 1175 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "@info:whatsthis" 1178 msgid "Only search within the current selection." 1179 msgstr "Szukaj tylko w zaznaczeniu." 1180 1181 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 1184 msgid "Overwr&ite Mode" 1185 msgstr "Tryb zastępowan&ia" 1186 1187 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "@info:whatsthis" 1190 msgid "" 1191 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 1192 "data." 1193 msgstr "Wybierz, czy wstawiać wpisywany ciąg, czy nadpisywać istniejące dane." 1194 1195 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94 1196 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24 1197 #, kde-format 1198 msgctxt "@title:window" 1199 msgid "Decoding Table" 1200 msgstr "Tabela dekodowania" 1201 1202 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301 1203 #, kde-format 1204 msgctxt "Edited as %datatype" 1205 msgid "Edited as %1" 1206 msgstr "Edytowany jako %1" 1207 1208 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150 1209 #, kde-format 1210 msgctxt "@title:column name of the datatype" 1211 msgid "Type" 1212 msgstr "Rodzaj" 1213 1214 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151 1215 #, kde-format 1216 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1217 msgid "Value" 1218 msgstr "Wartość" 1219 1220 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1223 msgid "The type of data" 1224 msgstr "Rodzaj widoku" 1225 1226 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1229 msgid "The value of the bytes for the datatype" 1230 msgstr "Wartość bajtów dla rodzaju danych" 1231 1232 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@info:tooltip" 1235 msgid "The byte order to use for decoding the bytes." 1236 msgstr "Porządek bajtów używany do dekodowania bajtów." 1237 1238 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@option:check" 1241 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 1242 msgstr "Liczba bez znaku jako szesnastkowa:" 1243 1244 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@info:tooltip" 1247 msgid "" 1248 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " 1249 "hexadecimal instead of as decimal." 1250 msgstr "" 1251 "Ustawia, czy wartości rodzajów całkowitych bez znaku są wyświetlane " 1252 "szesnastkowo zamiast dziesiętne." 1253 1254 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134 1255 #, kde-kuit-format 1256 msgctxt "@info" 1257 msgid "" 1258 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1259 ">Keep the unused bytes or remove them?" 1260 msgstr "" 1261 "Nowa wartość wymaga <emphasis>mniej</emphasis> bajtów (%1 zamiast %2).<nl/" 1262 ">Zachować nieużywane bajty czy je usunąć?" 1263 1264 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139 1265 #, kde-format 1266 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" 1267 msgid "&Keep" 1268 msgstr "&Zachowaj" 1269 1270 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "@info:tooltip" 1273 msgid "Keep the unused bytes with their old values." 1274 msgstr "Zachowaj nieużywane bajty z ich starymi wartościami." 1275 1276 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151 1277 #, kde-kuit-format 1278 msgctxt "@info" 1279 msgid "" 1280 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1281 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" 1282 msgstr "" 1283 "Nowa wartość wymaga <emphasis>więcej</emphasis> bajtów (%1 zamiast %2).<nl/" 1284 ">Zastąpić następujące bajty, czy wstawić nowe w razie potrzeby?" 1285 1286 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240 1287 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338 1288 #, fuzzy, kde-format 1289 #| msgctxt "@action:button" 1290 #| msgid "&Edit..." 1291 msgctxt "@action:inmenu" 1292 msgid "Edit" 1293 msgstr "&Edytuj..." 1294 1295 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254 1296 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125 1297 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@action:button" 1300 msgid "&Select" 1301 msgstr "Z&aznacz" 1302 1303 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20 1304 #, kde-format 1305 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1306 msgid "Binary 8-bit" 1307 msgstr "8-bitowa l. dwójkowa" 1308 1309 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1312 msgid "Character 8-bit" 1313 msgstr "8-bitowy znak" 1314 1315 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "@label:textbox" 1318 msgid "Float 32-bit" 1319 msgstr "32-bitów l. rzeczywista" 1320 1321 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "@label:textbox" 1324 msgid "Float 64-bit" 1325 msgstr "64-bitów l. rzeczywista" 1326 1327 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "" 1330 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1331 msgid "Hexadecimal 8-bit" 1332 msgstr "8-bitowa l. szesnastkowa" 1333 1334 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20 1335 #, kde-format 1336 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1337 msgid "Octal 8-bit" 1338 msgstr "8-bitowa l. ósemkowa" 1339 1340 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20 1341 #, kde-format 1342 msgctxt "@label:textbox" 1343 msgid "Signed 16-bit" 1344 msgstr "16-bitowa l. ze znakiem" 1345 1346 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20 1347 #, kde-format 1348 msgctxt "@label:textbox" 1349 msgid "Signed 32-bit" 1350 msgstr "32-bitowa l. ze znakiem" 1351 1352 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20 1353 #, kde-format 1354 msgctxt "@label:textbox" 1355 msgid "Signed 64-bit" 1356 msgstr "64-bitowa l. ze znakiem" 1357 1358 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "@label:textbox" 1361 msgid "Signed 8-bit" 1362 msgstr "8-bitowa l. ze znakiem" 1363 1364 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "@label:textbox" 1367 msgid "Unsigned 16-bit" 1368 msgstr "16-bitowa l. bez znaku" 1369 1370 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "@label:textbox" 1373 msgid "Unsigned 32-bit" 1374 msgstr "32-bitowa l. bez znaku" 1375 1376 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "@label:textbox" 1379 msgid "Unsigned 64-bit" 1380 msgstr "64-bitowa l. bez znaku" 1381 1382 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "@label:textbox" 1385 msgid "Unsigned 8-bit" 1386 msgstr "8-bitowa l. bez znaku" 1387 1388 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24 1389 #, fuzzy, kde-format 1390 #| msgctxt "@label:textbox" 1391 #| msgid "UTF-16:" 1392 msgctxt "@label:textbox" 1393 msgid "UTF-16" 1394 msgstr "UTF-16:" 1395 1396 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "@label:textbox" 1399 msgid "UTF-8" 1400 msgstr "UTF-8" 1401 1402 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67 1403 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166 1404 #, kde-format 1405 msgctxt "@title:window" 1406 msgid "Print Byte Array %1" 1407 msgstr "Drukowanie macierzy bajtów %1" 1408 1409 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 1412 msgid "Page %p of %P" 1413 msgstr "Strona %p z %P" 1414 1415 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98 1416 #, kde-format 1417 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 1418 msgid "Printed by: %U" 1419 msgstr "Wydrukowane przez: %U" 1420 1421 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164 1422 #, kde-format 1423 msgctxt "@info" 1424 msgid "Could not print." 1425 msgstr "Nie można wydrukować." 1426 1427 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73 1428 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 1429 #, kde-format 1430 msgctxt "@title:window" 1431 msgid "Replace" 1432 msgstr "Zastąp" 1433 1434 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75 1435 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89 1436 #, kde-format 1437 msgctxt "@info" 1438 msgid "No replacements made." 1439 msgstr "Nic nie zastąpiono." 1440 1441 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76 1442 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 1443 #, kde-format 1444 msgctxt "@info" 1445 msgid "1 replacement made." 1446 msgid_plural "%1 replacements made." 1447 msgstr[0] "Wykonano jedno zastąpienie." 1448 msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia." 1449 msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień." 1450 1451 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79 1452 #, kde-format 1453 msgctxt "@info" 1454 msgid "Replace pattern not found in byte array." 1455 msgstr "Wzorzec nie został odnaleziony w strumieniu bajtów." 1456 1457 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92 1458 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119 1459 #, kde-kuit-format 1460 msgctxt "@info" 1461 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1462 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia bajtów<nl/>Kontynuować od początku?" 1463 1464 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93 1465 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120 1466 #, kde-kuit-format 1467 msgctxt "@info" 1468 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1469 msgstr "Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?" 1470 1471 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "@title:window" 1474 msgid "Replace Bytes" 1475 msgstr "Zastąp bajty" 1476 1477 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "@action;button" 1480 msgid "&Replace" 1481 msgstr "&Zastąp" 1482 1483 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "@info:tooltip" 1486 msgid "Start replace" 1487 msgstr "Rozpocznij zastępowanie" 1488 1489 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55 1490 #, kde-kuit-format 1491 msgctxt "@info:whatsthis" 1492 msgid "" 1493 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 1494 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " 1495 "replaced with the replacement bytes." 1496 msgstr "" 1497 "Naciśnięcie przycisku <interface>Zastąp</interface> powoduje wyszukanie " 1498 "wpisanych powyżej bajtów w tablicy znaków i ich zamianę na bajty zastępujące." 1499 1500 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63 1501 #, kde-format 1502 msgctxt "@title:group" 1503 msgid "Replace With" 1504 msgstr "Zastąp wartością" 1505 1506 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70 1507 #, kde-format 1508 msgctxt "@info:tooltip" 1509 msgid "" 1510 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " 1511 "from the list." 1512 msgstr "" 1513 "Wprowadź bajty do zastąpienia lub wybierz z listy bajty wcześniej " 1514 "zastępowane." 1515 1516 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79 1517 #, kde-format 1518 msgctxt "@option:check" 1519 msgid "&Prompt on replace" 1520 msgstr "P&ytaj przy zastępowaniu" 1521 1522 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "@info:whatsthis" 1525 msgid "Ask before replacing each match found." 1526 msgstr "" 1527 "Wyświetlaj pytanie przed zastąpieniem każdego znalezionego dopasowania." 1528 1529 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24 1530 #, kde-format 1531 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 1532 msgid "Replace" 1533 msgstr "Zastąp" 1534 1535 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28 1536 #, kde-format 1537 msgctxt "@action:button" 1538 msgid "Replace &All" 1539 msgstr "Zastąp &wszystkie" 1540 1541 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31 1542 #, kde-format 1543 msgctxt "@action:button" 1544 msgid "&Skip" 1545 msgstr "&Pomiń" 1546 1547 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "@action:button" 1550 msgid "Replace" 1551 msgstr "Zastąp" 1552 1553 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "@title" 1556 msgid "Replace" 1557 msgstr "Zastąp" 1558 1559 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "@info" 1562 msgid "Search key not found in byte array." 1563 msgstr "Nie odnaleziono w strumieniu bajtów." 1564 1565 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "@title:window" 1568 msgid "Find Bytes" 1569 msgstr "Szukanie bajtów" 1570 1571 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "@action:button" 1574 msgid "&Find" 1575 msgstr "&Znajdź" 1576 1577 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32 1578 #, kde-format 1579 msgctxt "@info:tooltip" 1580 msgid "Start searching" 1581 msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie" 1582 1583 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34 1584 #, kde-kuit-format 1585 msgctxt "@info:whatsthis" 1586 msgid "" 1587 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered " 1588 "above are searched for within the byte array." 1589 msgstr "" 1590 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Znajdź</interface>, wprowadzone powyżej " 1591 "bajty zostaną wyszukane w strumieniu bajtów." 1592 1593 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "@title" 1596 msgid "Search" 1597 msgstr "Znajdź" 1598 1599 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "@action:inmenu" 1602 msgid "&Select Range..." 1603 msgstr "Zaznacz zakre&s..." 1604 1605 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1608 msgid "Select" 1609 msgstr "Wybierz" 1610 1611 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "@label:listbox" 1614 msgid "Start offset:" 1615 msgstr "Przesunięcie początku:" 1616 1617 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "@label:listbox" 1620 msgid "End offset:" 1621 msgstr "Przesunięcie końca:" 1622 1623 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "@option:check" 1626 msgid "End relative" 1627 msgstr "Względny koniec" 1628 1629 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "@info:tooltip" 1632 msgid "Select the range." 1633 msgstr "Wybierz zakres." 1634 1635 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130 1636 #, kde-kuit-format 1637 msgctxt "@info:whatsthis" 1638 msgid "" 1639 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1640 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 1641 msgstr "" 1642 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Zaznacz</interface>, kursor zostanie " 1643 "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej." 1644 1645 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98 1646 #, kde-format 1647 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1648 msgid "Offset" 1649 msgstr "Przesunięcie" 1650 1651 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99 1652 #, kde-format 1653 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1654 msgid "String" 1655 msgstr "Ciąg" 1656 1657 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54 1658 #, kde-format 1659 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1660 msgid "Strings" 1661 msgstr "Ciągi" 1662 1663 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "@title:window" 1666 msgid "Strings" 1667 msgstr "Ciągi" 1668 1669 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54 1670 #, kde-format 1671 msgctxt "" 1672 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1673 msgid "Minimum length:" 1674 msgstr "Minimalna długość:" 1675 1676 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66 1677 #, kde-format 1678 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" 1679 msgid "&Extract" 1680 msgstr "&Wypakuj" 1681 1682 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "@info:tooltip" 1685 msgid "" 1686 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " 1687 "below." 1688 msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie i wyświetl je poniżej." 1689 1690 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71 1691 #, kde-kuit-format 1692 msgctxt "@info:whatsthis" 1693 msgid "" 1694 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range " 1695 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " 1696 "found will be listed in the view below." 1697 msgstr "" 1698 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wypakuj</interface>, wybrany zakres " 1699 "jest przeszukiwany w celu odnalezienia wszystkich ciągów zawierających " 1700 "wcześniej określoną ilość znaków. Znalezione ciągi będą widoczne poniżej." 1701 1702 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1705 msgid "Filter:" 1706 msgstr "Filtr:" 1707 1708 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85 1709 #, kde-format 1710 msgid "Enter a term to limit the list." 1711 msgstr "Tu wprowadź filtr dla listy." 1712 1713 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "@info:tooltip" 1716 msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1717 msgstr "Kopiuje wybrane ciągi do schowka." 1718 1719 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143 1720 #, kde-kuit-format 1721 msgctxt "@info:whatsthis" 1722 msgid "" 1723 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1724 "selected in the list are copied to the clipboard." 1725 msgstr "" 1726 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie wybrane " 1727 "ciągi z listy zostaną skopiowane do schowka." 1728 1729 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152 1730 #, kde-format 1731 msgid "&Show" 1732 msgstr "&Pokaż" 1733 1734 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "@info:tooltip" 1737 msgid "Shows the selected string in the view." 1738 msgstr "Wyświetla wybrany ciąg w widoku." 1739 1740 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157 1741 #, kde-kuit-format 1742 msgctxt "@info:whatsthis" 1743 msgid "" 1744 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was " 1745 "last selected is marked and shown in the view." 1746 msgstr "" 1747 "Naciśnięcie przycisku <interface>Przejdź do</interface> powoduje oznaczenie " 1748 "ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku." 1749 1750 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "type name, then array length" 1753 msgid "%1[%2]" 1754 msgstr "%1[%2]" 1755 1756 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 1757 #, kde-format 1758 msgid "1 bit" 1759 msgid_plural "%1 bits" 1760 msgstr[0] "1 bit" 1761 msgstr[1] "%1 bity" 1762 msgstr[2] "%1 bitów" 1763 1764 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "number of bytes, then number of bits" 1767 msgid "%1 %2" 1768 msgstr "%1 %2" 1769 1770 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "invalid value (End of file reached)" 1773 msgid "<EOF reached>" 1774 msgstr "<Osiągnięto EOF>" 1775 1776 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234 1777 #, kde-format 1778 msgid "Name:" 1779 msgstr "Nazwa:" 1780 1781 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236 1782 #, kde-format 1783 msgid "Value:" 1784 msgstr "Wartość:" 1785 1786 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "size (elements)" 1789 msgid "%2 (%1 child)" 1790 msgid_plural "%2 (%1 children)" 1791 msgstr[0] "%2 (%1 podrzędny)" 1792 msgstr[1] "%2 (%1 podrzędne)" 1793 msgstr[2] "%2 (%1 podrzędnych)" 1794 1795 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268 1796 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1799 msgid "Validation failed." 1800 msgstr "Błąd podczas sprawdzania." 1801 1802 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271 1803 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236 1804 #, kde-format 1805 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1806 msgid "Validation failed: \"%1\"" 1807 msgstr "Błąd podczas sprawdzania: \"%1\"" 1808 1809 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32 1810 #, kde-format 1811 msgid "%1 bit" 1812 msgid_plural "%1 bits" 1813 msgstr[0] "%1 bit" 1814 msgstr[1] "%1 bity" 1815 msgstr[2] "%1 bitów" 1816 1817 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46 1818 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "boolean value" 1821 msgid "false" 1822 msgstr "fałsz" 1823 1824 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47 1825 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "boolean value" 1828 msgid "true" 1829 msgstr "prawda" 1830 1831 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "Data type" 1834 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" 1835 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" 1836 msgstr[0] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bit)" 1837 msgstr[1] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bity)" 1838 msgstr[2] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bitów)" 1839 1840 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94 1841 #, kde-format 1842 msgctxt "Data type" 1843 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" 1844 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" 1845 msgstr[0] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bit)" 1846 msgstr[1] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bity)" 1847 msgstr[2] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bitów)" 1848 1849 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "Data type" 1852 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" 1853 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" 1854 msgstr[0] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bit)" 1855 msgstr[1] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bity)" 1856 msgstr[2] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bitów)" 1857 1858 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24 1859 #, kde-format 1860 msgctxt "boolean value with actual value" 1861 msgid "true (%1)" 1862 msgstr "prawda (%1)" 1863 1864 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41 1865 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80 1866 #, kde-format 1867 msgid "%1 (value not in enum)" 1868 msgstr "%1 (wartość nie w wyliczeniu)" 1869 1870 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49 1871 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77 1872 #, kde-format 1873 msgid "%1 (%2)" 1874 msgstr "%1 (%2)" 1875 1876 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "" 1879 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1880 "underlying type (e.g. uint32)" 1881 msgid "enum %1 (%2)" 1882 msgstr "wyliczenie %1 (%2)" 1883 1884 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75 1885 #, kde-format 1886 msgid "0x%1 (no matching flags)" 1887 msgstr "0x%1 (brak pasujących flag)" 1888 1889 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "" 1892 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1893 "underlying type (e.g. uint32)" 1894 msgid "flag %1 (%2)" 1895 msgstr "flaga %1 (%2)" 1896 1897 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "memory pointer with underlying type" 1900 msgid "%1 pointer" 1901 msgstr "Wskaźnik %1" 1902 1903 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17 1904 msgctxt "data type" 1905 msgid "bool (1 byte)" 1906 msgstr "bool (1 bajt)" 1907 1908 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18 1909 msgctxt "data type" 1910 msgid "signed byte" 1911 msgstr "signed byte" 1912 1913 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19 1914 msgctxt "data type" 1915 msgid "unsigned byte" 1916 msgstr "unsigned byte" 1917 1918 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20 1919 msgctxt "data type" 1920 msgid "char" 1921 msgstr "znak" 1922 1923 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21 1924 msgctxt "data type" 1925 msgid "bool (2 bytes)" 1926 msgstr "bool (2 bajty)" 1927 1928 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22 1929 msgctxt "data type" 1930 msgid "signed short" 1931 msgstr "signed short" 1932 1933 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23 1934 msgctxt "data type" 1935 msgid "unsigned short" 1936 msgstr "unsigned short" 1937 1938 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24 1939 msgctxt "data type" 1940 msgid "bool (4 bytes)" 1941 msgstr "bool (4 bajty)" 1942 1943 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25 1944 msgctxt "data type" 1945 msgid "signed int" 1946 msgstr "signed int" 1947 1948 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26 1949 msgctxt "data type" 1950 msgid "unsigned int" 1951 msgstr "unsigned int" 1952 1953 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27 1954 msgctxt "data type" 1955 msgid "bool (8 bytes)" 1956 msgstr "bool (8 bajtów)" 1957 1958 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28 1959 msgctxt "data type" 1960 msgid "signed long" 1961 msgstr "signed long" 1962 1963 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29 1964 msgctxt "data type" 1965 msgid "unsigned long" 1966 msgstr "unsigned long" 1967 1968 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 1969 msgctxt "data type" 1970 msgid "float" 1971 msgstr "float" 1972 1973 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 1974 msgctxt "data type" 1975 msgid "double" 1976 msgstr "double" 1977 1978 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 1979 msgctxt "data type" 1980 msgid "bitfield" 1981 msgstr "bitfield" 1982 1983 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78 1984 #, kde-format 1985 msgid "invalid type" 1986 msgstr "nieprawidłowy rodzaj" 1987 1988 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135 1989 #, kde-format 1990 msgid "Non-ASCII char: 0x%1" 1991 msgstr "Znak nie-ASCII: 0x%1" 1992 1993 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143 1994 #, kde-format 1995 msgid "ASCII char" 1996 msgstr "Znak ASCII" 1997 1998 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153 1999 #, kde-format 2000 msgid "ASCII string" 2001 msgstr "Ciąg znaków ASCII" 2002 2003 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137 2004 #, kde-format 2005 msgid "EBCDIC char" 2006 msgstr "Znak EBCDIC" 2007 2008 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147 2009 #, kde-format 2010 msgid "EBCDIC string" 2011 msgstr "Ciąg znaków EBCDIC" 2012 2013 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131 2014 #, kde-format 2015 msgid "Latin1 char" 2016 msgstr "Znak Latin1" 2017 2018 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141 2019 #, kde-format 2020 msgid "Latin1 string" 2021 msgstr "Ciąg znaków Latin1" 2022 2023 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315 2024 #, kde-format 2025 msgid "End of file reached prematurely" 2026 msgstr "Przedwcześnie osiągnięto koniec pliku " 2027 2028 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2029 #, kde-format 2030 msgid "UTF16-LE char" 2031 msgstr "Znak UTF16-LE" 2032 2033 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2034 #, kde-format 2035 msgid "UTF16-BE char" 2036 msgstr "Znak UTF16-BE" 2037 2038 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2039 #, kde-format 2040 msgid "UTF16-LE string" 2041 msgstr "Ciąg znaków UTF16-LE" 2042 2043 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2044 #, kde-format 2045 msgid "UTF16-BE string" 2046 msgstr "Ciąg znaków UTF16-BE" 2047 2048 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56 2049 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56 2050 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55 2051 #, kde-format 2052 msgid "Value too big: 0x%1" 2053 msgstr "Wartość zbyt duża: 0x%1" 2054 2055 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62 2056 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65 2057 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62 2058 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65 2059 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61 2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64 2061 #, kde-format 2062 msgid "%1 (U+%2)" 2063 msgstr "%1 (U+%2)" 2064 2065 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2066 #, kde-format 2067 msgid "UTF32-LE char" 2068 msgstr "Znak UTF32-LE" 2069 2070 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2071 #, kde-format 2072 msgid "UTF32-BE char" 2073 msgstr "Znak UTF32-BE" 2074 2075 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2076 #, kde-format 2077 msgid "UTF32-LE string" 2078 msgstr "Ciąg znaków UTF32-LE" 2079 2080 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2081 #, kde-format 2082 msgid "UTF32-BE string" 2083 msgstr "Ciąg znaków UTF32-BE" 2084 2085 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32 2086 #, kde-format 2087 msgid "UTF8 char" 2088 msgstr "Znak UTF8" 2089 2090 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37 2091 #, kde-format 2092 msgid "UTF8 string" 2093 msgstr "Ciąg znaków UTF8" 2094 2095 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26 2096 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47 2097 #, kde-format 2098 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2099 msgid "struct %1" 2100 msgstr "struct %1" 2101 2102 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50 2103 #, kde-format 2104 msgctxt "data type, then name" 2105 msgid "tagged union %1" 2106 msgstr "oznaczona unia %1" 2107 2108 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24 2109 #, kde-format 2110 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2111 msgid "union %1" 2112 msgstr "unia %1" 2113 2114 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118 2115 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200 2116 #, kde-format 2117 msgid "<invalid name>" 2118 msgstr "<błędna nazwa>" 2119 2120 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83 2121 #, kde-format 2122 msgctxt "@title:column" 2123 msgid "Time" 2124 msgstr "Czas" 2125 2126 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85 2127 #, kde-format 2128 msgctxt "@title:column" 2129 msgid "Origin" 2130 msgstr "Pochodzenie" 2131 2132 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87 2133 #, kde-format 2134 msgctxt "@title:column" 2135 msgid "Message" 2136 msgstr "Wiadomość" 2137 2138 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "@title:window" 2141 msgid "About %1" 2142 msgstr "O %1" 2143 2144 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44 2145 #, kde-format 2146 msgctxt "Version version-number" 2147 msgid "Version %1" 2148 msgstr "Wersja %1" 2149 2150 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81 2151 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86 2152 #, kde-format 2153 msgid "License: %1" 2154 msgstr "Licencja: %1" 2155 2156 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92 2157 #, kde-format 2158 msgctxt "@title:tab" 2159 msgid "About" 2160 msgstr "O programie" 2161 2162 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107 2163 #, kde-format 2164 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author" 2165 msgid "" 2166 "Email author\n" 2167 "%1" 2168 msgstr "" 2169 "Napisz do autora\n" 2170 "%1" 2171 2172 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "@title:tab" 2175 msgid "Author" 2176 msgstr "Autor" 2177 2178 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "@title:window" 2181 msgid "License Agreement" 2182 msgstr "Umowa licencyjna" 2183 2184 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@info:label" 2187 msgid "Installed structures:" 2188 msgstr "Wgrane struktury:" 2189 2190 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "@info:label" 2193 msgid "Used structures:" 2194 msgstr "Używane struktury:" 2195 2196 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@info:tooltip" 2199 msgid "About" 2200 msgstr "O programie" 2201 2202 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46 2203 #, kde-format 2204 msgid "Get New Structures..." 2205 msgstr "Pobierz nowe struktury..." 2206 2207 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52 2208 #, kde-format 2209 msgid "Advanced Selection..." 2210 msgstr "Rozbudowane zaznaczanie..." 2211 2212 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "@title:window" 2215 msgid "Advanced Structures Selection" 2216 msgstr "Wybór rozbudowanych struktur" 2217 2218 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107 2219 #, kde-format 2220 msgid "Dynamic Structure Definitions" 2221 msgstr "Definicje struktur dynamicznych" 2222 2223 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109 2224 #, kde-format 2225 msgid "Structure Definitions" 2226 msgstr "Definicje struktur" 2227 2228 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40 2229 #, kde-format 2230 msgctxt "@info:placeholder" 2231 msgid "Search..." 2232 msgstr "Poszukaj..." 2233 2234 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2235 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "@info:tooltip" 2238 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." 2239 msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb bez znaku na ciąg." 2240 2241 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2242 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13 2243 #, kde-format 2244 msgctxt "@info:tooltip" 2245 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." 2246 msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb ze znakiem na ciąg." 2247 2248 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) 2249 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17 2250 #, kde-format 2251 msgctxt "@info:tooltip" 2252 msgid "The base to use when converting characters to a value string." 2253 msgstr "Podstawa używana podczas konwersji znaków w ciąg wartości." 2254 2255 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) 2256 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "@info:tooltip" 2259 msgid "Whether to show the numerical value of chars" 2260 msgstr "Czy pokazać numeryczne wartości znaków" 2261 2262 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) 2263 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@info:tooltip" 2266 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" 2267 msgstr "Czy zapisywać wartości rzeczywiste zgodnie z ustawionym językiem" 2268 2269 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) 2270 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "@info:tooltip" 2273 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" 2274 msgstr "" 2275 "Określa czy używać krótkich nazw rodzajów (np. uint32 zamiast unsigned int)" 2276 2277 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2278 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33 2279 #, kde-format 2280 msgctxt "@info:tooltip" 2281 msgid "" 2282 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " 2283 "according to the current locale settings" 2284 msgstr "" 2285 "Jeśli zaznaczone, liczby całkowite wyświetlane w formacie dziesiętnym będą " 2286 "formatowane zgodnie z bieżącymi ustawieniami lokalizacji" 2287 2288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2289 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34 2290 #, kde-format 2291 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" 2292 msgstr "Czy formatować wartości całkowite zgodnie z bieżącą lokalizacją" 2293 2294 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) 2295 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38 2296 #, kde-format 2297 msgctxt "@info:tooltip" 2298 msgid "" 2299 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " 2300 "of decimal digits)" 2301 msgstr "" 2302 "Liczba miejsc dziesiętnych używana przy przekształcaniu liczb rzeczywistych " 2303 "na ciągi" 2304 2305 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2306 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47 2307 #, kde-format 2308 msgctxt "@label:listbox" 2309 msgid "Byte order" 2310 msgstr "Kolejność bajtów" 2311 2312 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2313 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49 2314 #, kde-format 2315 msgctxt "@item:inlistbox" 2316 msgid "Big endian" 2317 msgstr "Big endian" 2318 2319 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2320 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "@item:inlistbox" 2323 msgid "Little endian" 2324 msgstr "Little endian" 2325 2326 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@item:inlistbox" 2329 msgid "Binary" 2330 msgstr "Dwójkowo" 2331 2332 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@item:inlistbox" 2335 msgid "Octal" 2336 msgstr "Ósemkowo" 2337 2338 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51 2339 #, kde-format 2340 msgctxt "@item:inlistbox" 2341 msgid "Decimal" 2342 msgstr "Dziesiętnie" 2343 2344 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52 2345 #, kde-format 2346 msgctxt "@item:inlistbox" 2347 msgid "Hexadecimal" 2348 msgstr "Szesnastkowo" 2349 2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) 2351 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32 2352 #, kde-format 2353 msgid "Byte order:" 2354 msgstr "Porządek bajtów:" 2355 2356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2357 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46 2358 #, kde-format 2359 msgid "Big endian" 2360 msgstr "Big-endian" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2363 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51 2364 #, kde-format 2365 msgid "Little endian" 2366 msgstr "Little-endian" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) 2369 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59 2370 #, kde-format 2371 msgid "Use short type names" 2372 msgstr "Użyj krótkich nazw rodzajów" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) 2375 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66 2376 #, kde-format 2377 msgid "Use locale-aware integer formatting" 2378 msgstr "Zapisuj liczby całkowite zgodnie z ustawieniami językowymi" 2379 2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) 2381 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73 2382 #, kde-format 2383 msgid "Unsigned values:" 2384 msgstr "Wartości bez znaku:" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) 2387 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86 2388 #, kde-format 2389 msgid "Signed values:" 2390 msgstr "Wartości ze znakiem:" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) 2393 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99 2394 #, kde-format 2395 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" 2396 msgstr "Zapisuj liczby rzeczywiste zgodnie z ustawieniami językowymi" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2399 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106 2400 #, kde-format 2401 msgid "Floating-point precision:" 2402 msgstr "Precyzja liczb rzeczywistych:" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) 2405 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119 2406 #, kde-format 2407 msgid "Show numerical value of chars" 2408 msgstr "Pokaż liczbowe wartości znaków" 2409 2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) 2411 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126 2412 #, kde-format 2413 msgid "Character value:" 2414 msgstr "Wartości znaków:" 2415 2416 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69 2417 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29 2418 #, kde-format 2419 msgctxt "@title:window" 2420 msgid "Structures" 2421 msgstr "Struktury" 2422 2423 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "name of a data structure" 2426 msgid "Name" 2427 msgstr "Nazwa" 2428 2429 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "type of a data structure" 2432 msgid "Type" 2433 msgstr "Rodzaj" 2434 2435 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" 2438 msgid "Value" 2439 msgstr "Wartość" 2440 2441 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "size of a data structure" 2444 msgid "Size" 2445 msgstr "Rozmiar" 2446 2447 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "@action:button" 2450 msgid "Validate" 2451 msgstr "Sprawdź" 2452 2453 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "@info:tooltip" 2456 msgid "Validate all structures." 2457 msgstr "Sprawdź wszystkie struktury." 2458 2459 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "@action:button" 2462 msgid "Script console" 2463 msgstr "Konsola skryptu" 2464 2465 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "@info:tooltip" 2468 msgid "Open script console." 2469 msgstr "Otwórz konsolę skryptu." 2470 2471 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126 2472 #, kde-format 2473 msgctxt "@action:button" 2474 msgid "Settings" 2475 msgstr "Ustawienia" 2476 2477 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128 2478 #, kde-format 2479 msgctxt "@info:tooltip" 2480 msgid "Open settings." 2481 msgstr "Otwórz ustawienia." 2482 2483 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159 2484 #, kde-format 2485 msgid "Value Display" 2486 msgstr "Wyświetlanie wartości" 2487 2488 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171 2489 #, kde-format 2490 msgid "Structures management" 2491 msgstr "Zarządzanie strukturami" 2492 2493 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2496 msgid "Unlock" 2497 msgstr "Odblokuj" 2498 2499 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "@info:tooltip" 2502 msgid "" 2503 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " 2504 "current cursor position." 2505 msgstr "" 2506 "Odblokuj wybraną strukturę, n.p. początek przesunięcia będzie zawsze " 2507 "ustawiony na bieżącą pozycję kursora." 2508 2509 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2512 msgid "Lock" 2513 msgstr "Zablokuj" 2514 2515 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "@info:tooltip" 2518 msgid "Lock selected structure to current offset." 2519 msgstr "Zablokuj wybraną strukturę do bieżącego przesunięcia." 2520 2521 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300 2522 #, kde-format 2523 msgctxt "@title:window" 2524 msgid "Structures Script Console" 2525 msgstr "Konsola skryptów struktur" 2526 2527 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33 2528 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116 2529 #, kde-format 2530 msgctxt "@label" 2531 msgid "No grouping." 2532 msgstr "Brak grupowania." 2533 2534 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37 2535 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" 2538 msgid "Bytes per Group:" 2539 msgstr "Bajty na grupę:" 2540 2541 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "@title:window" 2544 msgid "Bytes per Group" 2545 msgstr "Bajty na grupę" 2546 2547 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34 2548 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" 2551 msgid "Bytes per Line:" 2552 msgstr "Bajty na wiersz:" 2553 2554 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@title:window" 2557 msgid "Bytes per Line" 2558 msgstr "Bajty na wiersz" 2559 2560 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@title:menu" 2563 msgid "&Offset Coding" 2564 msgstr "K&odowanie przesunięcia" 2565 2566 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2569 msgid "&Hexadecimal" 2570 msgstr "&Szesnastkowe" 2571 2572 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2575 msgid "&Decimal" 2576 msgstr "&Dziesiętne" 2577 2578 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43 2579 #, fuzzy, kde-format 2580 #| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2581 #| msgid "&Octal" 2582 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2583 msgid "&Octal" 2584 msgstr "Ós&emkowe" 2585 2586 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 2587 #, kde-format 2588 msgctxt "@title:menu" 2589 msgid "&Value Coding" 2590 msgstr "&Kodowanie wartości" 2591 2592 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "" 2595 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2596 msgid "&Hexadecimal" 2597 msgstr "&Szesnastkowe" 2598 2599 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2602 msgid "&Decimal" 2603 msgstr "&Dziesiętne" 2604 2605 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2608 msgid "&Octal" 2609 msgstr "Ós&emkowe" 2610 2611 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59 2612 #, kde-format 2613 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2614 msgid "&Binary" 2615 msgstr "Dwó&jkowe" 2616 2617 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65 2618 #, kde-format 2619 msgctxt "@title:menu" 2620 msgid "&Char Coding" 2621 msgstr "Kodowanie &znaków" 2622 2623 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71 2624 #, kde-format 2625 msgctxt "@option:check" 2626 msgid "Show &Non-printing Chars" 2627 msgstr "Wyświetl znaki &niedrukowalne" 2628 2629 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77 2630 #, kde-format 2631 msgctxt "@action:inmenu" 2632 msgid "Set Bytes per Line..." 2633 msgstr "Liczba bajtów na wiersz..." 2634 2635 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83 2636 #, kde-format 2637 msgctxt "@action:inmenu" 2638 msgid "Set Bytes per Group..." 2639 msgstr "Liczba bajtów na grupę..." 2640 2641 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89 2642 #, kde-format 2643 msgctxt "@title:menu" 2644 msgid "&Dynamic Layout" 2645 msgstr "Układ &dynamiczny" 2646 2647 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93 2648 #, kde-format 2649 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2650 msgid "&Off" 2651 msgstr "&Wyłącz" 2652 2653 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95 2654 #, kde-format 2655 msgctxt "" 2656 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2657 "groups of bytes." 2658 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 2659 msgstr "Za&wijaj tylko pełne grupy bajtów" 2660 2661 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97 2662 #, kde-format 2663 msgctxt "" 2664 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2665 "line as possible." 2666 msgid "&On" 2667 msgstr "&Włącz" 2668 2669 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@option:check" 2672 msgid "Show &Line Offset" 2673 msgstr "Pokaż przesunięcia &wierszy" 2674 2675 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "@title:menu" 2678 msgid "&Show Values or Chars" 2679 msgstr "&Pokazywanie wartości lub znaków" 2680 2681 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112 2682 #, kde-format 2683 msgctxt "@item:inmenu" 2684 msgid "&Values" 2685 msgstr "&Wartości" 2686 2687 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 2688 #, kde-format 2689 msgctxt "@item:inmenu" 2690 msgid "&Chars" 2691 msgstr "&Znaki" 2692 2693 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114 2694 #, kde-format 2695 msgctxt "@item:inmenu" 2696 msgid "Values && Chars" 2697 msgstr "Wartości i znaki" 2698 2699 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25 2700 #, kde-format 2701 msgctxt "@title:menu" 2702 msgid "&View Mode" 2703 msgstr "Tryb &widoku" 2704 2705 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27 2706 #, kde-format 2707 msgctxt "@item:inmenu" 2708 msgid "&Columns" 2709 msgstr "&Kolumny" 2710 2711 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28 2712 #, kde-format 2713 msgctxt "@item:inmenu" 2714 msgid "&Rows" 2715 msgstr "&Wiersze" 2716 2717 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38 2718 #, kde-format 2719 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 2720 msgid "View Profile" 2721 msgstr "Profil widoku" 2722 2723 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45 2724 #, kde-format 2725 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile" 2726 msgid "Create New..." 2727 msgstr "Utwórz nowy..." 2728 2729 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52 2730 #, kde-format 2731 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile" 2732 msgid "Save Changes" 2733 msgstr "Zapisz zmiany" 2734 2735 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59 2736 #, kde-format 2737 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile" 2738 msgid "Reset Changes" 2739 msgstr "Wyzeruj zmiany" 2740 2741 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179 2742 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@window:title" 2745 msgid "New View Profile" 2746 msgstr "Nowy profil widoku" 2747 2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55 2749 #, kde-format 2750 msgid "Title:" 2751 msgstr "Nazwa:" 2752 2753 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59 2754 #, kde-format 2755 msgid "Display" 2756 msgstr "Wyświetlanie" 2757 2758 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63 2759 #, kde-format 2760 msgid "Show Line Offset:" 2761 msgstr "Pokaż przesunięcia wierszy:" 2762 2763 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67 2764 #, kde-format 2765 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2766 msgid "Hexadecimal" 2767 msgstr "Szesnastkowe" 2768 2769 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68 2770 #, kde-format 2771 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2772 msgid "Decimal" 2773 msgstr "Dziesiętne" 2774 2775 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69 2776 #, fuzzy, kde-format 2777 #| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 2778 #| msgid "Octal" 2779 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2780 msgid "Octal" 2781 msgstr "Ósemkowe" 2782 2783 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72 2784 #, kde-format 2785 msgid "Offset Coding:" 2786 msgstr "Kodowanie przesunięcia:" 2787 2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76 2789 #, kde-format 2790 msgctxt "@item:" 2791 msgid "Values" 2792 msgstr "Wartości" 2793 2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77 2795 #, kde-format 2796 msgctxt "@item:" 2797 msgid "Chars" 2798 msgstr "Znaki" 2799 2800 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@item:" 2803 msgid "Values & Chars" 2804 msgstr "Wartości i znaki" 2805 2806 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 2807 #, kde-format 2808 msgid "Show Values or Chars:" 2809 msgstr "Pokazywanie wartości czy znaków:" 2810 2811 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85 2812 #, kde-format 2813 msgctxt "@label:listbox " 2814 msgid "Show with Rows or Columns:" 2815 msgstr "Pokazywanie w wierszach czy kolumnach:" 2816 2817 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "@item:" 2820 msgid "Columns" 2821 msgstr "W kolumnach" 2822 2823 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "@item:" 2826 msgid "Rows" 2827 msgstr "W wierszach" 2828 2829 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96 2830 #, kde-format 2831 msgid "Layout" 2832 msgstr "Układ" 2833 2834 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2837 msgid "Off" 2838 msgstr "Wyłączone" 2839 2840 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "" 2843 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2844 "groups of bytes." 2845 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" 2846 msgstr "Zawijaj na grupach bajtów" 2847 2848 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106 2849 #, kde-format 2850 msgctxt "" 2851 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2852 "line as possible." 2853 msgid "On" 2854 msgstr "Włączone" 2855 2856 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111 2857 #, kde-format 2858 msgid "Break lines:" 2859 msgstr "Łamanie wierszy:" 2860 2861 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132 2862 #, kde-format 2863 msgid "Values" 2864 msgstr "Wartości" 2865 2866 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138 2867 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52 2868 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38 2869 #, kde-format 2870 msgctxt "" 2871 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2872 msgid "Hexadecimal" 2873 msgstr "Szesnastkowe" 2874 2875 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140 2876 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53 2877 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39 2878 #, kde-format 2879 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2880 msgid "Decimal" 2881 msgstr "Dziesiętne" 2882 2883 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 2884 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54 2885 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2888 msgid "Octal" 2889 msgstr "Ósemkowe" 2890 2891 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144 2892 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55 2893 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41 2894 #, kde-format 2895 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2896 msgid "Binary" 2897 msgstr "Dwójkowe" 2898 2899 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147 2900 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156 2901 #, kde-format 2902 msgid "Coding:" 2903 msgstr "Kodowanie:" 2904 2905 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 2906 #, kde-format 2907 msgid "Chars" 2908 msgstr "Znaki" 2909 2910 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166 2911 #, kde-format 2912 msgid "Char for non-printable bytes:" 2913 msgstr "Znak dla bajtów niedrukowanych:" 2914 2915 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171 2916 #, kde-format 2917 msgid "Char for undefined bytes:" 2918 msgstr "Znak dla bajtów nieokreślonych:" 2919 2920 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "@action:inmenu" 2923 msgid "Manage View Profiles..." 2924 msgstr "Zarządzanie profilami widoku..." 2925 2926 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@title:window" 2929 msgid "View Profiles" 2930 msgstr "Profile widoku" 2931 2932 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@action:button" 2935 msgid "&Create new..." 2936 msgstr "&Utwórz nowy..." 2937 2938 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66 2939 #, kde-format 2940 msgctxt "@info:tooltip" 2941 msgid "Opens an editor for a new view profile." 2942 msgstr "Otwiera edytor dla nowego profilu widoku." 2943 2944 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68 2945 #, kde-kuit-format 2946 msgctxt "@info:whatsthis" 2947 msgid "" 2948 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is " 2949 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " 2950 "based on the ones of the view profile you selected in the list." 2951 msgstr "" 2952 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Utwórz nowy...</interface>, zostanie " 2953 "otwarty edytor, gdzie będziesz mógł tworzyć i edytować nowy profil widoku. " 2954 "Wartości będą opierały się na tych, które wybrano na liście profili widoku." 2955 2956 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 2957 #, kde-format 2958 msgctxt "@action:button" 2959 msgid "&Edit..." 2960 msgstr "&Edytuj..." 2961 2962 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 2963 #, kde-format 2964 msgctxt "@info:tooltip" 2965 msgid "Opens an editor for the view profile." 2966 msgstr "Otwiera edytor dla profilu widoku." 2967 2968 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 2969 #, kde-kuit-format 2970 msgctxt "@info:whatsthis" 2971 msgid "" 2972 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be " 2973 "opened for the view profile you selected in the list." 2974 msgstr "" 2975 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Edytuj...</interface>, to zostanie " 2976 "otwarty edytor dla profil widoku wybranego z listy." 2977 2978 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@action:button" 2981 msgid "&Set as Default" 2982 msgstr "&Ustaw jako domyślny" 2983 2984 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93 2985 #, kde-format 2986 msgctxt "@info:tooltip" 2987 msgid "Sets the selected view profile as default for all views." 2988 msgstr "Ustawia wybrany profil widoku jako domyślny dla wszystkich widoków." 2989 2990 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95 2991 #, kde-kuit-format 2992 msgctxt "@info:whatsthis" 2993 msgid "" 2994 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view " 2995 "profile you selected in the list is set as default for all views." 2996 msgstr "" 2997 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Ustaw jako domyślne</interface>, " 2998 "wybrany z listy profil widoku zostanie ustawiony jako domyślny dla " 2999 "wszystkich widoków." 3000 3001 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102 3002 #, kde-format 3003 msgctxt "@action:button" 3004 msgid "&Delete" 3005 msgstr "&Usuń" 3006 3007 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105 3008 #, kde-format 3009 msgctxt "@info:tooltip" 3010 msgid "Deletes the selected view profile." 3011 msgstr "Usuwa zaznaczone profile widoku." 3012 3013 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107 3014 #, kde-kuit-format 3015 msgctxt "@info:whatsthis" 3016 msgid "" 3017 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you " 3018 "selected in the list is deleted." 3019 msgstr "" 3020 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Usuń</interface>, wybrany z listy " 3021 "profil widoku zostanie usunięty." 3022 3023 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174 3024 #, kde-format 3025 msgid "Modification of %1" 3026 msgstr "Zmiana %1" 3027 3028 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211 3029 #, kde-format 3030 msgctxt "@window:title" 3031 msgid "\"%1\" View Profile" 3032 msgstr "Profil widoku \"%1\"" 3033 3034 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41 3035 #, kde-format 3036 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 3037 msgid "INS" 3038 msgstr "WSTAWIAJ" 3039 3040 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42 3041 #, kde-format 3042 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 3043 msgid "OVR" 3044 msgstr "ZASTĘPUJ" 3045 3046 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43 3047 #, kde-format 3048 msgctxt "@info:tooltip" 3049 msgid "Insert mode" 3050 msgstr "Tryb wstawiania" 3051 3052 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44 3053 #, kde-format 3054 msgctxt "@info:tooltip" 3055 msgid "Overwrite mode" 3056 msgstr "Tryb zastępowania" 3057 3058 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@info:tooltip" 3061 msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 3062 msgstr "Kodowanie interpretacji wartości w bieżącym widoku." 3063 3064 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67 3065 #, kde-format 3066 msgctxt "@info:tooltip" 3067 msgid "Encoding in the character column of the current view." 3068 msgstr "Kodowanie w kolumnie znak bieżącego widoku." 3069 3070 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111 3071 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208 3072 #, kde-format 3073 msgid "Offset: %1" 3074 msgstr "Przesuniecie: %1" 3075 3076 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120 3077 #, kde-format 3078 msgid "%1 bytes" 3079 msgstr "%1 bajtów" 3080 3081 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 3084 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3085 msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)" 3086 3087 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "@info:status offset value not available" 3090 msgid "Offset: -" 3091 msgstr "Przesuniecie: -" 3092 3093 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172 3094 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229 3095 #, kde-format 3096 msgctxt "@info:status offset value not available" 3097 msgid "Selection: -" 3098 msgstr "Wybór: -" 3099 3100 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227 3101 #, kde-format 3102 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 3103 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3104 msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)" 3105 3106 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53 3107 #, kde-format 3108 msgctxt "name of the data type" 3109 msgid "Byte Array" 3110 msgstr "Tablica bajtów" 3111 3112 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36 3113 #, kde-format 3114 msgctxt "The byte array was new created." 3115 msgid "New created." 3116 msgstr "Utworzono nowy." 3117 3118 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43 3119 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 3122 msgid "[New Byte Array]" 3123 msgid_plural "[New Byte Array %1]" 3124 msgstr[0] "[Nowa tablica bajtów]" 3125 msgstr[1] "[%1 nowe tablice bajtów]" 3126 msgstr[2] "[%1 nowych tablic bajtów]" 3127 3128 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "origin of the byte array" 3131 msgid "Created from data." 3132 msgstr "Utworzono z danych." 3133 3134 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "destination of the byte array" 3137 msgid "Loaded from file." 3138 msgstr "Wczytano z pliku." 3139 3140 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64 3141 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55 3142 #, kde-format 3143 msgid "There is not enough free working memory to load this file." 3144 msgstr "" 3145 "Nie ma wystarczająco dużo wolnej pamięci do pracy, aby wczytać ten plik." 3146 3147 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67 3148 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58 3149 #, kde-format 3150 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." 3151 msgstr "" 3152 "Wsparcie wczytywania plików większych niż 2 GiB nie zostało jeszcze " 3153 "zaimplementowane." 3154 3155 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99 3156 #, kde-format 3157 msgctxt "name of the generated data" 3158 msgid "Pattern..." 3159 msgstr "Wzorzec..." 3160 3161 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149 3162 #, kde-format 3163 msgid "Pattern inserted." 3164 msgstr "Wstawiono wzorzec." 3165 3166 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "@label:textbox" 3169 msgid "Pattern:" 3170 msgstr "Wzorzec:" 3171 3172 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44 3173 #, kde-format 3174 msgctxt "@info:whatsthis" 3175 msgid "" 3176 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3177 msgstr "" 3178 "Wprowadź wzorzec, który chcesz wyszukać lub wybierz poprzedni wzorzec z " 3179 "listy." 3180 3181 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 3184 msgid "&Number:" 3185 msgstr "&Liczba:" 3186 3187 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "@info:whatsthis" 3190 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 3191 msgstr "Wpisz, jak często powinien być wstawiany wzorzec." 3192 3193 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "@item name of the generated data" 3196 msgid "Pattern" 3197 msgstr "Wzorzec" 3198 3199 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "name of the generated data" 3202 msgid "Random Data..." 3203 msgstr "Losowe dane..." 3204 3205 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91 3206 #, kde-format 3207 msgid "RandomData inserted." 3208 msgstr "Wstawiono losowe dane." 3209 3210 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33 3211 #, kde-format 3212 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate" 3213 msgid "&Size (bytes):" 3214 msgstr "Ro&zmiar [w bajtach]:" 3215 3216 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41 3217 #, kde-format 3218 msgctxt "@info:whatsthis" 3219 msgid "Enter the size of the bytearray to generate." 3220 msgstr "Podaj rozmiar tworzonej macierzy bajtów." 3221 3222 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "@item name of the generated data" 3225 msgid "Random Data" 3226 msgstr "Losowe dane" 3227 3228 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "name of the generated data" 3231 msgid "Sequence" 3232 msgstr "Ciąg" 3233 3234 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60 3235 #, kde-format 3236 msgid "Sequence inserted." 3237 msgstr "Wstawiono ciąg." 3238 3239 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131 3240 #, kde-format 3241 msgctxt "name of the encoding target" 3242 msgid "Base32" 3243 msgstr "Base32" 3244 3245 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33 3246 #, kde-format 3247 msgctxt "" 3248 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" 3249 "base-32." 3250 msgid "Encoding:" 3251 msgstr "Kodowanie:" 3252 3253 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" 3256 msgid "Classic" 3257 msgstr "Klasyczny" 3258 3259 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" 3262 msgid "Base32hex" 3263 msgstr "Base32hex" 3264 3265 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" 3268 msgid "z-base-32" 3269 msgstr "z-base-32" 3270 3271 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "name of the encoding target" 3274 msgid "Base64" 3275 msgstr "Base64" 3276 3277 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "name of the encoding target" 3280 msgid "Ascii85" 3281 msgstr "Ascii85" 3282 3283 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27 3284 #, kde-format 3285 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." 3286 msgstr "Podgląd przedstawia maksymalnie 100 pierwszych bajtów." 3287 3288 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27 3289 #, kde-format 3290 msgctxt "name of the encoding target" 3291 msgid "Characters" 3292 msgstr "Znaki" 3293 3294 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "name of the encoding target" 3297 msgid "Intel Hex" 3298 msgstr "Intel Hex" 3299 3300 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3301 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." 3304 msgid "Address size:" 3305 msgstr "Rozmiar adresu:" 3306 3307 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39 3308 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "@item:inmenu address size" 3311 msgid "32-bit" 3312 msgstr "32-bit" 3313 3314 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41 3315 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42 3316 #, kde-format 3317 msgctxt "@item:inmenu address size" 3318 msgid "16-bit" 3319 msgstr "16-bit" 3320 3321 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43 3322 #, kde-format 3323 msgctxt "@item:inmenu address size" 3324 msgid "8-bit" 3325 msgstr "8-bit" 3326 3327 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122 3328 #, kde-format 3329 msgctxt "name of the encoding target" 3330 msgid "C Array" 3331 msgstr "C Array" 3332 3333 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36 3334 #, kde-format 3335 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 3336 msgid "Name of variable:" 3337 msgstr "Nazwa zmiennej:" 3338 3339 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47 3340 #, kde-format 3341 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 3342 msgid "Items per line:" 3343 msgstr "Elementy na wiersz:" 3344 3345 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59 3346 #, kde-format 3347 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 3348 msgid "Data type:" 3349 msgstr "Rodzaj danych:" 3350 3351 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80 3352 #, kde-format 3353 msgctxt "" 3354 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 3355 "datatype has the property Unsigned" 3356 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 3357 msgstr "Liczba bez znaku jako szesnastkowa:" 3358 3359 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171 3360 #, kde-format 3361 msgctxt "name of the encoding target" 3362 msgid "S-Record" 3363 msgstr "S-Record" 3364 3365 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40 3366 #, kde-format 3367 msgctxt "@item:inmenu address size" 3368 msgid "24-bit" 3369 msgstr "24-bit" 3370 3371 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108 3372 #, kde-format 3373 msgctxt "name of the encoding target" 3374 msgid "Uuencoding" 3375 msgstr "Uuencoding" 3376 3377 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34 3378 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" 3381 msgid "Internal name of file:" 3382 msgstr "Wewnętrzna nazwa pliku:" 3383 3384 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45 3385 #, kde-format 3386 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." 3387 msgid "Encoding:" 3388 msgstr "Kodowanie:" 3389 3390 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" 3393 msgid "Historical" 3394 msgstr "Historyczne" 3395 3396 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" 3399 msgid "Base64" 3400 msgstr "Base64" 3401 3402 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47 3403 #, kde-format 3404 msgctxt "name of the encoding target" 3405 msgid "Values" 3406 msgstr "Wartości" 3407 3408 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3409 #, kde-format 3410 msgid "Value coding:" 3411 msgstr "Kodowanie wartości:" 3412 3413 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49 3414 #, kde-format 3415 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 3416 msgid "Separation:" 3417 msgstr "Odstęp:" 3418 3419 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36 3420 #, kde-format 3421 msgctxt "name of the encoding target" 3422 msgid "View in HTML" 3423 msgstr "Obejrzyj w HTMLu" 3424 3425 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41 3426 #, kde-format 3427 msgctxt "name of the encoding target" 3428 msgid "View in Plain Text" 3429 msgstr "Widok zwykłego tekstu" 3430 3431 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62 3432 #, kde-format 3433 msgctxt "name of the encoding target" 3434 msgid "Xxencoding" 3435 msgstr "Xxencoding" 3436 3437 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input", "Auto"), 3438 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30 3439 #, kde-format 3440 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 3441 msgid "Hex" 3442 msgstr "Hex" 3443 3444 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31 3445 #, kde-format 3446 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 3447 msgid "Dec" 3448 msgstr "Dec" 3449 3450 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 #| msgctxt "@title:column short for Octal" 3453 #| msgid "Oct" 3454 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format" 3455 msgid "Oct" 3456 msgstr "Oct" 3457 3458 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33 3459 #, kde-format 3460 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" 3461 msgid "Expr" 3462 msgstr "Wyrażenie" 3463 3464 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input", "Auto"), 3465 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25 3466 #, kde-format 3467 msgctxt "" 3468 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 3469 msgid "Hex" 3470 msgstr "Hex" 3471 3472 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26 3473 #, kde-format 3474 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 3475 msgid "Dec" 3476 msgstr "Dec" 3477 3478 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27 3479 #, kde-format 3480 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 3481 msgid "Oct" 3482 msgstr "Oct" 3483 3484 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28 3485 #, kde-format 3486 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 3487 msgid "Bin" 3488 msgstr "Bin" 3489 3490 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29 3491 #, kde-format 3492 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 3493 msgid "Char" 3494 msgstr "Char" 3495 3496 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30 3497 #, kde-format 3498 msgctxt "" 3499 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" 3500 msgid "UTF-8" 3501 msgstr "UTF-8" 3502 3503 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3504 #~ msgid "SHA-0" 3505 #~ msgstr "SHA-0" 3506 3507 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3508 #~ msgid "MD2" 3509 #~ msgstr "MD2" 3510 3511 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3512 #~ msgid "RIPEMD160" 3513 #~ msgstr "RIPEMD160" 3514 3515 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 3516 #~ msgid "Whirlpool" 3517 #~ msgstr "Whirlpool" 3518 3519 #~ msgid "" 3520 #~ "Name: %1\n" 3521 #~ "Value: %2\n" 3522 #~ "\n" 3523 #~ "Type: %3\n" 3524 #~ "Size: %4" 3525 #~ msgstr "" 3526 #~ "Nazwa: %1\n" 3527 #~ "Wartość: %2\n" 3528 #~ "\n" 3529 #~ "Rodzaj: %3\n" 3530 #~ "Rozmiar: %4" 3531 3532 #~ msgid "" 3533 #~ "Name: %1\n" 3534 #~ "Value: %2\n" 3535 #~ "\n" 3536 #~ "Type: %3\n" 3537 #~ "Size: %4\n" 3538 #~ "\n" 3539 #~ "%5" 3540 #~ msgstr "" 3541 #~ "Nazwa: %1\n" 3542 #~ "Wartość: %2\n" 3543 #~ "\n" 3544 #~ "Rodzaj: %3\n" 3545 #~ "Rozmiar: %4\n" 3546 #~ "\n" 3547 #~ "%5" 3548 3549 #~ msgid "" 3550 #~ "Name: %2\n" 3551 #~ "Value: %3\n" 3552 #~ "\n" 3553 #~ "Type: %4\n" 3554 #~ "Size: %5 (%1 child)\n" 3555 #~ "\n" 3556 #~ " %6" 3557 #~ msgid_plural "" 3558 #~ "Name: %2\n" 3559 #~ "Value: %3\n" 3560 #~ "\n" 3561 #~ "Type: %4\n" 3562 #~ "Size: %5 (%1 children)\n" 3563 #~ "\n" 3564 #~ " %6" 3565 #~ msgstr[0] "" 3566 #~ "Nazwa: %2\n" 3567 #~ "Wartość: %3\n" 3568 #~ "\n" 3569 #~ "Rodzaj: %4\n" 3570 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomek)\n" 3571 #~ "\n" 3572 #~ " %6" 3573 #~ msgstr[1] "" 3574 #~ "Nazwa: %2\n" 3575 #~ "Wartość %3\n" 3576 #~ "\n" 3577 #~ "Rodzaj: %4\n" 3578 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n" 3579 #~ "\n" 3580 #~ " %6" 3581 #~ msgstr[2] "" 3582 #~ "Nazwa: %2\n" 3583 #~ "Wartość %3\n" 3584 #~ "\n" 3585 #~ "Rodzaj: %4\n" 3586 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n" 3587 #~ "\n" 3588 #~ " %6" 3589 3590 #~ msgid "" 3591 #~ "Name: %2\n" 3592 #~ "Value: %3\n" 3593 #~ "\n" 3594 #~ "Type: %4\n" 3595 #~ "Size: %5 (%1 child)" 3596 #~ msgid_plural "" 3597 #~ "Name: %2\n" 3598 #~ "Value: %3\n" 3599 #~ "\n" 3600 #~ "Type: %4\n" 3601 #~ "Size: %5 (%1 children)" 3602 #~ msgstr[0] "" 3603 #~ "Nazwa: %2\n" 3604 #~ "Wartość: %3\n" 3605 #~ "\n" 3606 #~ "Rodzaj: %4\n" 3607 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomek)" 3608 #~ msgstr[1] "" 3609 #~ "Nazwa: %2\n" 3610 #~ "Wartość: %3\n" 3611 #~ "\n" 3612 #~ "Rodzaj: %4\n" 3613 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)" 3614 #~ msgstr[2] "" 3615 #~ "Nazwa: %2\n" 3616 #~ "Wartość: %3\n" 3617 #~ "\n" 3618 #~ "Rodzaj: %4\n" 3619 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)" 3620 3621 #~ msgid "Show Non-printable:" 3622 #~ msgstr "Wyświetl niedrukowane:" 3623 3624 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" 3625 #~ msgid "Number:" 3626 #~ msgstr "Numer:" 3627 3628 #~ msgid " byte" 3629 #~ msgid_plural " bytes" 3630 #~ msgstr[0] " bajt" 3631 #~ msgstr[1] " bajty" 3632 #~ msgstr[2] " bajtów" 3633 3634 #~ msgid " bit" 3635 #~ msgid_plural " bits" 3636 #~ msgstr[0] " bit" 3637 #~ msgstr[1] " bity" 3638 #~ msgstr[2] " bitów" 3639 3640 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 3641 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 3642 #~ msgstr "Okteta, zbudowana na KDE4" 3643 3644 #~ msgid "<invalid name>" 3645 #~ msgstr "<nieprawidłowa nazwa>" 3646 3647 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" 3648 #~ msgid "Per Group:" 3649 #~ msgstr "Na grupę:" 3650 3651 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" 3652 #~ msgid "Per Line:" 3653 #~ msgstr "Na linię:" 3654 3655 #~ msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" 3656 #~ msgid "&Size:" 3657 #~ msgstr "&Rozmiar:" 3658 3659 #~ msgid "flags (%1)" 3660 #~ msgstr "flagi (%1)" 3661 3662 #~ msgid "Unsigned values display" 3663 #~ msgstr "Wartości wyświetlania bez znaków" 3664 3665 #~ msgctxt "invalid value (out of range)" 3666 #~ msgid "<invalid>" 3667 #~ msgstr "<nieprawidłowe>" 3668 3669 #~ msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type" 3670 #~ msgid "flags(%1)" 3671 #~ msgstr "flagi(%1)" 3672 3673 #~ msgid "<no name specified>" 3674 #~ msgstr "<nie podano nazwy>" 3675 3676 #~ msgctxt "@window:title" 3677 #~ msgid "Create new View Profile" 3678 #~ msgstr "Tworzenie nowego profilu widoku" 3679 3680 #~ msgctxt "Data type" 3681 #~ msgid "signed bitfield" 3682 #~ msgstr "pole bitowe ze znakiem" 3683 3684 #~ msgctxt "Data type" 3685 #~ msgid "boolean bitfield" 3686 #~ msgstr "logiczne pole bitowe" 3687 3688 #~ msgctxt "Data type" 3689 #~ msgid "unsigned bitfield" 3690 #~ msgstr "pole bitowe bez znaku" 3691 3692 #~ msgctxt "Data type" 3693 #~ msgid "float" 3694 #~ msgstr "float" 3695 3696 #~ msgctxt "Data type" 3697 #~ msgid "double" 3698 #~ msgstr "double" 3699 3700 #~ msgctxt "Data type" 3701 #~ msgid "char" 3702 #~ msgstr "char" 3703 3704 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3705 #~ msgid "The byte order used to decode the values." 3706 #~ msgstr "Porządek bitów użyty do dekodowania wartości." 3707 3708 #~ msgctxt "invalid value (out of range)" 3709 #~ msgid "<invalid>" 3710 #~ msgstr "<nieprawidłowy>" 3711 3712 #~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)" 3713 #~ msgstr "*.osd|Pliki definicji struktur Okteta (*.osd)" 3714 3715 #~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions" 3716 #~ msgid "Import Structure Definitions" 3717 #~ msgstr "Importuj definicje struktur" 3718 3719 #~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition" 3720 #~ msgid "Export Structure Definition" 3721 #~ msgstr "Eksportuj definicje struktur" 3722 3723 #~ msgid "Error" 3724 #~ msgstr "Błąd" 3725 3726 #~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition." 3727 #~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej definicji struktury." 3728 3729 #~ msgid "Structures" 3730 #~ msgstr "Struktury" 3731 3732 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 3733 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 3734 #~ msgstr "Tryb nadpisywania" 3735 3736 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 3737 #~ msgid "Set Insert Mode" 3738 #~ msgstr "Tryb wstawiania" 3739 3740 #~ msgid "Empty array" 3741 #~ msgstr "Pusta tablica" 3742 3743 #~ msgctxt "subelem type then array name and length" 3744 #~ msgid "%1[%2] (%3)" 3745 #~ msgstr "%1[%2] (%3)" 3746 3747 #~ msgctxt "Data type" 3748 #~ msgid "int" 3749 #~ msgstr "int" 3750 3751 #~ msgctxt "Data type" 3752 #~ msgid "short" 3753 #~ msgstr "short" 3754 3755 #~ msgctxt "Data type" 3756 #~ msgid "long" 3757 #~ msgstr "long" 3758 3759 #~ msgctxt "Data type" 3760 #~ msgid "byte" 3761 #~ msgstr "byte" 3762 3763 #~| msgid "%1 (%2)" 3764 #~ msgid "%1 (U+%1)" 3765 #~ msgstr "%1 (U+%1)" 3766 3767 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3768 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 3769 #~ msgstr "Uwaga: strumień bajtów został zmieniony od ostatniej aktualizacji." 3770 3771 #, fuzzy 3772 #~| msgctxt "@title:column title of the bookmark" 3773 #~| msgid "Title" 3774 #~ msgid "Titel:" 3775 #~ msgstr "Tytuł" 3776 3777 #~ msgctxt "@title:window" 3778 #~ msgid "Byte Table" 3779 #~ msgstr "Tabela bajtów" 3780 3781 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3782 #~ msgid "Values..." 3783 #~ msgstr "Wartości..." 3784 3785 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3786 #~ msgid "Plain Text" 3787 #~ msgstr "Zwykły tekst" 3788 3789 #~ msgctxt "name of the encoding target" 3790 #~ msgid "C Array..." 3791 #~ msgstr "Tablica C..." 3792 3793 #~ msgid "Apply Changes" 3794 #~ msgstr "Zastosuj zmiany" 3795 3796 #, fuzzy 3797 #~| msgid "Paste as" 3798 #~ msgid "Paths" 3799 #~ msgstr "Wklej jako" 3800 3801 #, fuzzy 3802 #~| msgctxt "@title:group" 3803 #~| msgid "Replace by" 3804 #~ msgctxt "@title:group" 3805 #~ msgid "Replace By" 3806 #~ msgstr "Zastąp przez" 3807 3808 #~ msgctxt "@label:textbox" 3809 #~ msgid "Replacing bytes:" 3810 #~ msgstr "Bajty zastępcze:" 3811 3812 #, fuzzy 3813 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 3814 #~| msgid "Replace" 3815 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 3816 #~ msgid "Template" 3817 #~ msgstr "Zastąp" 3818 3819 #, fuzzy 3820 #~| msgctxt "@label:textbox" 3821 #~| msgid "Byte String to F&ind:" 3822 #~ msgctxt "@label:textbox" 3823 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 3824 #~ msgstr "Szukany c&iąg bajtów:" 3825 3826 #~ msgid "&Go to" 3827 #~ msgstr "&Idź do" 3828 3829 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 3830 #~ msgid "&Update" 3831 #~ msgstr "&Aktualizuj" 3832 3833 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 3834 #~ msgid "&Update" 3835 #~ msgstr "&Aktualizuj" 3836 3837 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3838 #~ msgid "" 3839 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 3840 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 3841 #~ "the set minimum length." 3842 #~ msgstr "" 3843 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista " 3844 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i " 3845 #~ "mających ustawioną minimalną długość." 3846 3847 #~ msgctxt "@title:window" 3848 #~ msgid "Insert Pattern" 3849 #~ msgstr "Wstaw wzorzec" 3850 3851 #~ msgctxt "@action:button" 3852 #~ msgid "&Insert" 3853 #~ msgstr "&Wstaw" 3854 3855 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3856 #~ msgid "Insert the pattern" 3857 #~ msgstr "Wstaw wzorzec" 3858 3859 #, fuzzy 3860 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 3861 #~| msgid "" 3862 #~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 3863 #~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position." 3864 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3865 #~ msgid "" 3866 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 3867 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 3868 #~ msgstr "" 3869 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wstaw</interface>, wprowadzony " 3870 #~ "powyżej wzorzec zostanie umieszczony w strumieniu bajtów w pozycji " 3871 #~ "kursora." 3872 3873 #~ msgctxt "@title:group" 3874 #~ msgid "Insert" 3875 #~ msgstr "Wstaw" 3876 3877 #, fuzzy 3878 #~| msgctxt "@action:inmenu" 3879 #~| msgid "&Insert pattern..." 3880 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3881 #~ msgid "&Insert Pattern..." 3882 #~ msgstr "&Wstaw wzorzec..." 3883 3884 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 3885 #~ msgid "Hexadecimal" 3886 #~ msgstr "Szesnastkowe" 3887 3888 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 3889 #~ msgid "Decimal" 3890 #~ msgstr "Dziesiętne" 3891 3892 #~ msgctxt "@label:listbox" 3893 #~ msgid "Fo&rmat:" 3894 #~ msgstr "Fo&rmat:" 3895 3896 #~ msgctxt "" 3897 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 3898 #~ msgid "Hexadecimal" 3899 #~ msgstr "Szesnastkowe" 3900 3901 #~ msgctxt "" 3902 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 3903 #~ msgid "Decimal" 3904 #~ msgstr "Dziesiętne" 3905 3906 #, fuzzy 3907 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 3908 #~| msgid "Octal" 3909 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 3910 #~ msgid "Octal" 3911 #~ msgstr "Ósemkowe" 3912 3913 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 3914 #~ msgid "Binary" 3915 #~ msgstr "Dwójkowe" 3916 3917 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 3918 #~ msgid "Character(s)" 3919 #~ msgstr "Znak(i)" 3920 3921 #, fuzzy 3922 #~| msgctxt "@info:tooltip" 3923 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." 3924 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3925 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 3926 #~ msgstr "Aktualizuje statystyki częstotliwości bajtów." 3927 3928 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3929 #~ msgid "Executes the filter." 3930 #~ msgstr "Wykonuje filtrowanie." 3931 3932 #~ msgid "File(s) to load" 3933 #~ msgstr "Plik(i) do otwarcia" 3934 3935 #~ msgctxt "@title:menu" 3936 #~ msgid "Permissions" 3937 #~ msgstr "Prawa dostępu" 3938 3939 #~ msgctxt "@title:menu" 3940 #~ msgid "Insert" 3941 #~ msgstr "Wstaw" 3942 3943 #~ msgid "&Windows" 3944 #~ msgstr "&Okna" 3945 3946 #~ msgid "Main Toolbar" 3947 #~ msgstr "Pasek główny" 3948 3949 #~ msgid "Okteta" 3950 #~ msgstr "Okteta" 3951 3952 #, fuzzy 3953 #~| msgid "KDE bytes editor" 3954 #~ msgid "KDE byte editor" 3955 #~ msgstr "Edytor bajtów KDE" 3956 3957 #, fuzzy 3958 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 3959 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 3960 #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 3961 3962 #, fuzzy 3963 #~| msgctxt "@info:tooltip" 3964 #~| msgid "Export the selected data to a file." 3965 #~ msgid "Edit the raw data of files" 3966 #~ msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku." 3967 3968 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 3969 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 3970 3971 #~ msgctxt "@title:window" 3972 #~ msgid "Info" 3973 #~ msgstr "Informacja" 3974 3975 #~ msgctxt "@title:menu" 3976 #~ msgid "Import" 3977 #~ msgstr "Importuj" 3978 3979 #~ msgid "Conversion &Field" 3980 #~ msgstr "&Pole konwersji" 3981 3982 #, fuzzy 3983 #~| msgid "Searc&hbar" 3984 #~ msgid "Searc&h Bar" 3985 #~ msgstr "Pasek &wyszukiwania" 3986 3987 #, fuzzy 3988 #~| msgctxt "@info" 3989 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." 3990 #~ msgctxt "@info" 3991 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 3992 #~ msgstr "Problem podczas zapisu do lokalnego systemu plików." 3993 3994 #, fuzzy 3995 #~| msgctxt "@info" 3996 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." 3997 #~ msgctxt "@info" 3998 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 3999 #~ msgstr "Problem podczas synchronizacji z lokalnym systemem plików." 4000 4001 #, fuzzy 4002 #~| msgctxt "@info" 4003 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." 4004 #~ msgctxt "@info" 4005 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 4006 #~ msgstr "Problem podczas wczytywania z lokalnego systemu plików." 4007 4008 #~ msgctxt "@info" 4009 #~ msgid "" 4010 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 4011 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?" 4012 4013 #~ msgctxt "@title:window" 4014 #~ msgid "Close" 4015 #~ msgstr "Zamknij" 4016 4017 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 4018 #~ msgid "" 4019 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 4020 #~ "changes or discard them?" 4021 #~ msgstr "" 4022 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz zapisać zmiany " 4023 #~ "czy je porzucić?" 4024 4025 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 4026 #~ msgid "" 4027 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 4028 #~ "your changes?" 4029 #~ msgstr "" 4030 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz porzucić zmiany?" 4031 4032 #~ msgctxt "@title:window" 4033 #~ msgid "Copy As" 4034 #~ msgstr "Kopiuj jako" 4035 4036 #~ msgctxt "@action:button" 4037 #~ msgid "&Copy to clipboard" 4038 #~ msgstr "&Kopiuj do schowka" 4039 4040 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4041 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 4042 #~ msgstr "Kopiuje wybrane dane do schowka." 4043 4044 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4045 #~ msgid "" 4046 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 4047 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 4048 #~ "entered above." 4049 #~ msgstr "" 4050 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj do schowka</interface>, " 4051 #~ "wybrane dane zostaną skopiowane do schowka wraz z podanymi powyżej " 4052 #~ "ustawieniami." 4053 4054 #, fuzzy 4055 #~| msgctxt "@title:window" 4056 #~| msgid "Copy As" 4057 #~ msgctxt "@title:menu" 4058 #~ msgid "Copy As" 4059 #~ msgstr "Kopiuj jako" 4060 4061 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 4062 #~ msgid "Not available." 4063 #~ msgstr "Niedostępne." 4064 4065 #~ msgctxt "@title:menu" 4066 #~ msgid "Export" 4067 #~ msgstr "Eksportuj" 4068 4069 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 4070 #~ msgid "Not available." 4071 #~ msgstr "Niedostępne." 4072 4073 #, fuzzy 4074 #~| msgctxt "@action:button" 4075 #~| msgid "&Export to file" 4076 #~ msgctxt "@action:button" 4077 #~ msgid "&Export to File..." 4078 #~ msgstr "&Eksportuj do pliku" 4079 4080 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4081 #~ msgid "Export the selected data to a file." 4082 #~ msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku." 4083 4084 #~ msgid "Zoom" 4085 #~ msgstr "Przybliżenie" 4086 4087 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 4088 #~ msgid "%1%" 4089 #~ msgstr "%1%" 4090 4091 #~ msgid "&Fit to Width" 4092 #~ msgstr "&Dopasuj do szerokości" 4093 4094 #~ msgid "&Fit to Height" 4095 #~ msgstr "&Dopasuj do wysokości" 4096 4097 #~ msgid "&Fit to Size" 4098 #~ msgstr "&Dopasuj do rozmiaru" 4099 4100 #, fuzzy 4101 #~| msgid "Zoom" 4102 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4103 #~ msgid "Zoom: %1%" 4104 #~ msgstr "Przybliżenie" 4105 4106 #~ msgctxt "@action:inmenu" 4107 #~ msgid "Undo" 4108 #~ msgstr "Cofnij" 4109 4110 #~ msgctxt "@action:inmenu" 4111 #~ msgid "Redo" 4112 #~ msgstr "Przywróć" 4113 4114 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 4115 #~ msgid "Undo: %1" 4116 #~ msgstr "Cofnij: %1" 4117 4118 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 4119 #~ msgid "Redo: %1" 4120 #~ msgstr "Przywróć: %1" 4121 4122 #, fuzzy 4123 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 4124 #~| msgid "type of the data " 4125 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4126 #~ msgid "Title of the document" 4127 #~ msgstr "typ danych" 4128 4129 #~ msgctxt "@item There are no windows." 4130 #~ msgid "None." 4131 #~ msgstr "Brak." 4132 4133 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 4134 #~ msgid "Id" 4135 #~ msgstr "Identyfikator" 4136 4137 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4138 #~ msgid "Id of the version" 4139 #~ msgstr "Identyfikator wersji" 4140 4141 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4142 #~ msgid "Description of what changed" 4143 #~ msgstr "Opis zmian" 4144 4145 #, fuzzy 4146 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only" 4147 #~| msgid "Read only" 4148 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 4149 #~ msgid "Set Read-only" 4150 #~ msgstr "Tylko do odczytu" 4151 4152 #, fuzzy 4153 #~| msgctxt "@info:tooltip" 4154 #~| msgid "Readwrite mode" 4155 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 4156 #~ msgid "Set Read-write" 4157 #~ msgstr "Odczyt i zapis" 4158 4159 #, fuzzy 4160 #~| msgctxt "@info:tooltip" 4161 #~| msgid "Readwrite mode" 4162 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 4163 #~ msgid "Read-write" 4164 #~ msgstr "Odczyt i zapis" 4165 4166 #, fuzzy 4167 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only" 4168 #~| msgid "Read only" 4169 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 4170 #~ msgid "Read-only" 4171 #~ msgstr "Tylko do odczytu" 4172 4173 #~ msgctxt "@title:window" 4174 #~ msgid "Go to Offset" 4175 #~ msgstr "Idź do przesunięcia" 4176 4177 #, fuzzy 4178 #~| msgctxt "@title:group" 4179 #~| msgid "Go to" 4180 #~ msgctxt "@title:group" 4181 #~ msgid "Go To" 4182 #~ msgstr "Idź do" 4183 4184 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 4185 #~ msgstr "Edytuje pliki jako strumienie bajtów" 4186 4187 #~ msgctxt "@info" 4188 #~ msgid "" 4189 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 4190 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?" 4191 4192 #~ msgctxt "@title:menu" 4193 #~ msgid "Copy as" 4194 #~ msgstr "Kopiuj jako" 4195 4196 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 4197 #~ msgid "Warning: not uptodate" 4198 #~ msgstr "Uwaga: nieaktualne" 4199 4200 #~ msgctxt "" 4201 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 4202 #~ msgid "Hexadecimal" 4203 #~ msgstr "Szesnastkowe" 4204 4205 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 4206 #~ msgid "Decimal" 4207 #~ msgstr "Dziesiętne" 4208 4209 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 4210 #~ msgid "Octal" 4211 #~ msgstr "Ósemkowe" 4212 4213 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 4214 #~ msgid "Binary" 4215 #~ msgstr "Dwójkowe" 4216 4217 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 4218 #~ msgid "RO" 4219 #~ msgstr "RO" 4220 4221 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 4222 #~ msgid "RW" 4223 #~ msgstr "RW" 4224 4225 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4226 #~ msgid "Readonly mode" 4227 #~ msgstr "Tylko do odczytu" 4228 4229 #~ msgctxt "@info" 4230 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 4231 #~ msgstr "" 4232 #~ "<nl/>Osiągnięto koniec strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od początku?" 4233 4234 #~ msgctxt "@info" 4235 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 4236 #~ msgstr "" 4237 #~ "<nl/>Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?" 4238 4239 #~ msgctxt "@title:menu" 4240 #~ msgid "&Resize Style" 4241 #~ msgstr "Styl zmian&y rozmiaru" 4242 4243 #~ msgctxt "@item:inmenu" 4244 #~ msgid "&No Resize" 4245 #~ msgstr "&Nie zmieniaj rozmiaru" 4246 4247 #~ msgctxt "@item:inmenu" 4248 #~ msgid "&Lock Groups" 4249 #~ msgstr "&Zablokuj grupy" 4250 4251 #~ msgctxt "@item:inmenu" 4252 #~ msgid "&Full Size Usage" 4253 #~ msgstr "&Pełen rozmiar" 4254 4255 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 4256 #~ msgid "Offset: %1" 4257 #~ msgstr "Przesuniecie: %1" 4258 4259 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 4260 #~ msgid "Octal" 4261 #~ msgstr "Ósemkowe" 4262 4263 #, fuzzy 4264 #~| msgctxt "" 4265 #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 4266 #~| msgid "Hexadecimal" 4267 #~ msgctxt "" 4268 #~ "@label:textbox encoding of the bytes as value in the hexadecimal format" 4269 #~ msgid "Hexadecimal:" 4270 #~ msgstr "Szesnastkowe" 4271 4272 #, fuzzy 4273 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 4274 #~| msgid "Octal" 4275 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the octal format" 4276 #~ msgid "Octal:" 4277 #~ msgstr "Ósemkowe" 4278 4279 #, fuzzy 4280 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 4281 #~| msgid "Binary" 4282 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the binary format" 4283 #~ msgid "Binary:" 4284 #~ msgstr "Dwójkowe" 4285 4286 #, fuzzy 4287 #~| msgctxt "@title:menu" 4288 #~| msgid "&Value Coding" 4289 #~ msgctxt "@item:inmenu" 4290 #~ msgid "&Values Column" 4291 #~ msgstr "&Kodowanie wartości"