Warning, /utilities/okteta/po/pl/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta2.po to
0002 # translation of okteta.po to
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 #
0006 # Łukasz  Sliwa <everth@interia.pl>, 2007.
0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2010.
0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009.
0009 # Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2010.
0010 # Michał Zając <michal.zajac@gmail.com>, 2010.
0011 # Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011.
0012 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: okteta\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2023-10-07 08:41+0200\n"
0019 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0020 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0021 "Language: pl\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0027 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0038 
0039 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48
0040 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "@title:window"
0043 msgid "File Info"
0044 msgstr "Szczegóły pliku"
0045 
0046 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67
0047 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235
0048 #, kde-format
0049 msgid "Type:"
0050 msgstr "Rodzaj:"
0051 
0052 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0053 #, kde-format
0054 msgid "Location:"
0055 msgstr "Położenie:"
0056 
0057 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86
0058 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237
0059 #, kde-format
0060 msgid "Size:"
0061 msgstr "Rozmiar:"
0062 
0063 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
0064 #, kde-format
0065 msgid "Created/Loaded:"
0066 msgstr "Utworzony/wczytany:"
0067 
0068 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93
0069 #, kde-format
0070 msgid "Last modified:"
0071 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
0072 
0073 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97
0074 #, kde-format
0075 msgid "Last synchronized:"
0076 msgstr "Ostatnio zsynchronizowany:"
0077 
0078 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104
0079 #, kde-format
0080 msgid "Created:"
0081 msgstr "Utworzony:"
0082 
0083 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0086 msgid "[None]"
0087 msgstr "[Brak]"
0088 
0089 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@option:check"
0092 msgid "Overwrite only"
0093 msgstr "Tylko zastępuj"
0094 
0095 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0098 msgid "Offset"
0099 msgstr "Przesunięcie"
0100 
0101 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0104 msgid "Title"
0105 msgstr "Nazwa"
0106 
0107 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@action:inmenu"
0110 msgid "Remove Bookmark"
0111 msgstr "Usuń zakładkę"
0112 
0113 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@action:inmenu"
0116 msgid "Remove All Bookmarks"
0117 msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
0118 
0119 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@action:inmenu"
0122 msgid "Go to Next Bookmark"
0123 msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
0124 
0125 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "@action:inmenu"
0128 msgid "Go to Previous Bookmark"
0129 msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
0130 
0131 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@item description of bookmark"
0134 msgid "%1: %2"
0135 msgstr "%1: %2"
0136 
0137 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241
0138 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "default name of a bookmark"
0141 msgid "Bookmark"
0142 msgstr "Zakładka"
0143 
0144 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40
0145 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title:window"
0148 msgid "Bookmarks"
0149 msgstr "Zakładki"
0150 
0151 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@info:tooltip"
0154 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0155 msgstr "Utwórz nową zakładkę dla bieżącego położenia kursora."
0156 
0157 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@info:whatsthis"
0160 msgid ""
0161 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0162 "cursor position."
0163 msgstr ""
0164 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, nowa zakładka zostanie utworzona dla bieżącego "
0165 "położenia kursora."
0166 
0167 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info:tooltip"
0170 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0171 msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone zakładki."
0172 
0173 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@info:whatsthis"
0176 msgid ""
0177 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0178 msgstr ""
0179 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie zaznaczone zakładki zostaną usunięte."
0180 
0181 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@info:tooltip"
0184 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0185 msgstr "Przenosi kursor do wybranej zakładki."
0186 
0187 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@info:whatsthis"
0190 msgid ""
0191 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0192 "bookmark which has been last selected."
0193 msgstr ""
0194 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, kursor będzie przeniesiony na pozycję ostatnio "
0195 "wybranej zakładki."
0196 
0197 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@info:tooltip"
0200 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0201 msgstr "Pozwala zmieniać nazwę wybranej zakładki."
0202 
0203 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@info:whatsthis"
0206 msgid ""
0207 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0208 "can be edited."
0209 msgstr ""
0210 "Jeśli wciśniesz ten przycisk, nazwa ostatnio wybranej zakładki  może być "
0211 "edytowana."
0212 
0213 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
0214 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0217 msgid "undef."
0218 msgstr "nieokr."
0219 
0220 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158
0221 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0224 msgid "Dec"
0225 msgstr "Dec"
0226 
0227 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159
0228 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0231 msgid "Hex"
0232 msgstr "Hex"
0233 
0234 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160
0235 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@title:column short for Octal"
0238 msgid "Oct"
0239 msgstr "Oct"
0240 
0241 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161
0242 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@title:column short for Binary"
0245 msgid "Bin"
0246 msgstr "Bin"
0247 
0248 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162
0249 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@title:column short for Character"
0252 msgid "Char"
0253 msgstr "Char"
0254 
0255 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0256 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0259 msgid "Decimal"
0260 msgstr "Dziesiętne"
0261 
0262 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0263 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0266 msgid "Hexadecimal"
0267 msgstr "Szesnastkowe"
0268 
0269 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172
0270 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0273 msgid "Octal"
0274 msgstr "Ósemkowe"
0275 
0276 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174
0277 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0280 msgid "Binary"
0281 msgstr "Dwójkowe"
0282 
0283 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0284 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0287 msgid "Character"
0288 msgstr "Znak"
0289 
0290 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35
0291 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@title:window"
0294 msgid "Value/Char Table"
0295 msgstr "Tabela wartości/znaków"
0296 
0297 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
0298 #, kde-format
0299 msgid "Inserted 1 Byte"
0300 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0301 msgstr[0] "Wstawiono 1 bajt"
0302 msgstr[1] "Wstawiono %1 bajty"
0303 msgstr[2] "Wstawiono %1 bajtów"
0304 
0305 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0308 msgid "Number (bytes):"
0309 msgstr "Liczba (bajty):"
0310 
0311 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@info:tooltip"
0314 msgid ""
0315 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0316 msgstr "Liczba powtórzeń obecnie zaznaczonego bajtu przy wstawianiu do tabeli."
0317 
0318 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98
0319 #, kde-format
0320 msgctxt "@info:tooltip"
0321 msgid ""
0322 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0323 "times."
0324 msgstr "Wstawia obecnie zaznaczone bajty do tabeli daną liczbę razy."
0325 
0326 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0329 msgid "Charset Conversion"
0330 msgstr "Przekształcanie zestawu znaków"
0331 
0332 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0335 msgid "%1 to %2"
0336 msgstr "%1 do %2"
0337 
0338 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@title:window"
0341 msgid "Charset Conversion"
0342 msgstr "Przekształcanie zestawu znaków"
0343 
0344 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47
0345 #, kde-format
0346 msgctxt ""
0347 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0348 msgid "From"
0349 msgstr "Z"
0350 
0351 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49
0352 #, kde-format
0353 msgctxt ""
0354 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0355 msgid "To"
0356 msgstr "Na"
0357 
0358 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@info:tooltip"
0361 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0362 msgstr ""
0363 "Kierunek w jakim są przekształcane bajty, do lub z wybranego zestawu znaków."
0364 
0365 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@info:whatsthis"
0368 msgid ""
0369 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0370 "charset."
0371 msgstr ""
0372 "Wybierz kierunek przekształcania bajtów, do lub z wybranego zestawu znaków."
0373 
0374 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@info:tooltip"
0377 msgid "The charset the bytes are converted to."
0378 msgstr "Zestaw znaków, do którego zostają przekształcane bajty."
0379 
0380 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "@info:whatsthis"
0383 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0384 msgstr "Wybierz zestaw znaków, do którego zostaną przekształcone bajty."
0385 
0386 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90
0387 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
0388 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "@title:group"
0391 msgid "Parameters"
0392 msgstr "Parametry"
0393 
0394 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96
0395 #, kde-format
0396 msgctxt ""
0397 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0398 msgid "Substitute missing:"
0399 msgstr "Gdy brak zamiennika:"
0400 
0401 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@info:tooltip"
0404 msgid ""
0405 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0406 "the source charset is not part of the target charset."
0407 msgstr ""
0408 "Wybiera, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli ich znak "
0409 "w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu znaków."
0410 
0411 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@info:whatsthis"
0414 msgid ""
0415 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0416 "in the source charset is not part of the target charset."
0417 msgstr ""
0418 "Ustaw na prawdę, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli "
0419 "ich znak w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu "
0420 "znaków."
0421 
0422 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0423 #, kde-format
0424 msgctxt ""
0425 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0426 msgid "Substitute byte:"
0427 msgstr "Podmień bajtem:"
0428 
0429 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@info:tooltip"
0432 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0433 msgstr ""
0434 "Bajt wykorzystywany do znaków, które nie są częścią docelowego zestawu "
0435 "znaków."
0436 
0437 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@info:whatsthis"
0440 msgid ""
0441 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0442 msgstr ""
0443 "Określ bajt wykorzystywany dla znaków, które nie są częścią docelowego "
0444 "zestawu znaków."
0445 
0446 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156
0447 #, kde-format
0448 msgid "Con&vert"
0449 msgstr "&Przekształć"
0450 
0451 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@info:tooltip"
0454 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0455 msgstr "Przekształca bajty w wybranym zakresie."
0456 
0457 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161
0458 #, kde-kuit-format
0459 msgctxt "@info:whatsthis"
0460 msgid ""
0461 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0462 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0463 "in the selected target charset."
0464 msgstr ""
0465 "Jeżeli naciśniesz przycisk <interface>Przekształć</interface>, to wszystkie "
0466 "bajty w wybranym zakresie zostaną zastąpione bajtami, które reprezentują ten "
0467 "zam znak w wybranym docelowym zestawie znaków."
0468 
0469 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info"
0472 msgid "No bytes converted."
0473 msgstr "Nie przekształcono żadnych bajtów."
0474 
0475 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@info"
0478 msgid "1 byte converted."
0479 msgid_plural "%1 bytes converted."
0480 msgstr[0] "Przekształcono 1 bajt."
0481 msgstr[1] "Przekształcono %1 bajty."
0482 msgstr[2] "Przekształcono %1 bajtów."
0483 
0484 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@info"
0487 msgid "No bytes substituted."
0488 msgstr "Nie podmieniono żadnych bajtów."
0489 
0490 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@info"
0493 msgid "1 byte substituted."
0494 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0495 msgstr[0] "Podmieniono 1 bajt."
0496 msgstr[1] "Podmieniono %1 bajty."
0497 msgstr[2] "Podmieniono %1 bajtów."
0498 
0499 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@info"
0502 msgid ""
0503 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0504 msgstr ""
0505 "Przekształcanie porzucone ze względu na znaki, które nie są obecne w "
0506 "docelowym zestawie znaków."
0507 
0508 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71
0509 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0512 msgid "Checksum"
0513 msgstr "Suma sprawdzająca"
0514 
0515 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0518 msgid "Algorithm:"
0519 msgstr "Algorytm:"
0520 
0521 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@info:whatsthis"
0524 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0525 msgstr "Wybierz algorytm do obliczenia sumy sprawdzającej."
0526 
0527 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0530 msgid "&Calculate"
0531 msgstr "&Oblicz"
0532 
0533 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@info:tooltip"
0536 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0537 msgstr "Oblicz sumę sprawdzającą dla bajtów w wybranym zakresie."
0538 
0539 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0540 #, kde-kuit-format
0541 msgctxt "@info:whatsthis"
0542 msgid ""
0543 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0544 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0545 "the set minimum length."
0546 msgstr ""
0547 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wylicz</interface>, lista zostanie "
0548 "zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i mających "
0549 "ustawioną minimalną długość."
0550 
0551 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62
0552 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@title:window"
0555 msgid "Binary Filter"
0556 msgstr "Filtr dwójkowy"
0557 
0558 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0561 msgid "Operation:"
0562 msgstr "Działanie:"
0563 
0564 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@info:tooltip"
0567 msgid "The operation to use for the filter."
0568 msgstr "Wybierz działanie, dla którego chcesz użyć dla filtra."
0569 
0570 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@info:whatsthis"
0573 msgid "Select the operation to use for the filter."
0574 msgstr "Wybierz działanie, którego chcesz użyć dla filtra."
0575 
0576 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "@action:button"
0579 msgid "&Filter"
0580 msgstr "&Filtruj"
0581 
0582 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@info:tooltip"
0585 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0586 msgstr "Uruchamia filtr dla bajtów w wybranym zakresie."
0587 
0588 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
0589 #, kde-kuit-format
0590 msgctxt "@info:whatsthis"
0591 msgid ""
0592 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0593 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0594 "given options."
0595 msgstr ""
0596 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Filtruj</interface>, wybrane "
0597 "działaniezostanie wykonane na bitach w wybranym zakresie z podanymi opcjami."
0598 
0599 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@action:inmenu"
0602 msgid "&Go to Offset..."
0603 msgstr "&Przejdź do przesunięcia..."
0604 
0605 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0608 msgid "Goto"
0609 msgstr "Przejdź do"
0610 
0611 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@label:listbox"
0614 msgid "O&ffset:"
0615 msgstr "Prz&esunięcie:"
0616 
0617 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68
0618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67
0619 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@info:whatsthis"
0622 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0623 msgstr ""
0624 "Wpisz przesunięcie, do którego chcesz przejść lub wybierz poprzednie "
0625 "przesunięcie z listy."
0626 
0627 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
0628 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@option:check"
0631 msgid "From c&ursor"
0632 msgstr "Od k&ursora"
0633 
0634 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@info:whatsthis"
0637 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0638 msgstr "Przesunięcie względne od kursora."
0639 
0640 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@option:check"
0643 msgid "&Extend selection"
0644 msgstr "Rozsz&erz zaznaczenie"
0645 
0646 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
0647 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@info:whatsthis"
0650 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0651 msgstr "Rozszerz zaznaczenie za pomocą ruchu myszy."
0652 
0653 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94
0654 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116
0655 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@option:check"
0658 msgid "&Backwards"
0659 msgstr "&Wstecz"
0660 
0661 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96
0662 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "@info:whatsthis"
0665 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0666 msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnego położenia kursora."
0667 
0668 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@action:button"
0671 msgid "&Go"
0672 msgstr "&Przejdź"
0673 
0674 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "@info:tooltip"
0677 msgid "Go to the Offset"
0678 msgstr "Przejdź do przesunięcia"
0679 
0680 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116
0681 #, kde-kuit-format
0682 msgctxt "@info:whatsthis"
0683 msgid ""
0684 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0685 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0686 msgstr ""
0687 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Przejdź</interface>, kursor zostanie "
0688 "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej."
0689 
0690 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37
0691 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@title:window"
0694 msgid "Statistics"
0695 msgstr "Statystyki"
0696 
0697 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@label size of selected bytes"
0700 msgid "Size:"
0701 msgstr "Rozmiar:"
0702 
0703 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "@info:tooltip"
0706 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0707 msgstr "Ilość bajtów, dla których została sporządzona statystyka."
0708 
0709 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0712 msgid "&Build"
0713 msgstr "Z&buduj"
0714 
0715 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@info:tooltip"
0718 msgid ""
0719 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0720 msgstr "Tworzy statystykę częstotliwości bajtu dla bajtów w wybranym zakresie."
0721 
0722 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0723 #, kde-kuit-format
0724 msgctxt "@info:whatsthis"
0725 msgid ""
0726 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0727 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0728 msgstr ""
0729 "Jeśli wciśniesz przycisk <interface>Zbuduj</interface>, statystyka "
0730 "częstotliwości bajtu będzie zbudowana dla bajtów w wybranym zakresie."
0731 
0732 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118
0733 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138
0734 #, kde-format
0735 msgid "C&opy"
0736 msgstr "S&kopiuj"
0737 
0738 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121
0739 #, kde-format
0740 msgctxt "@info:tooltip"
0741 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard."
0742 msgstr "Kopiuje wybrane wiersze statystyki do schowka."
0743 
0744 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123
0745 #, kde-kuit-format
0746 msgctxt "@info:whatsthis"
0747 msgid ""
0748 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you "
0749 "selected in the list are copied to the clipboard."
0750 msgstr ""
0751 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie wybrane "
0752 "wiersze statystyki z listy zostaną skopiowane do schowka."
0753 
0754 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189
0755 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
0756 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63
0757 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225
0758 #, kde-format
0759 msgid "1 byte"
0760 msgid_plural "%1 bytes"
0761 msgstr[0] "1 bajt"
0762 msgstr[1] "%1 bajty"
0763 msgstr[2] "%1 bajtów"
0764 
0765 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@title:column count of characters"
0768 msgid "Count"
0769 msgstr "Liczba"
0770 
0771 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0774 msgid "Percent"
0775 msgstr "Procent"
0776 
0777 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0780 msgid "Adler-32"
0781 msgstr "Adler-32"
0782 
0783 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0786 msgid "CRC-32"
0787 msgstr "CRC-32"
0788 
0789 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0792 msgid "CRC-64"
0793 msgstr "CRC-64"
0794 
0795 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "@item:inlistbox"
0798 msgid "ECMA-182"
0799 msgstr "ECMA-182"
0800 
0801 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@item:inlistbox"
0804 msgid "ISO 3309"
0805 msgstr "ISO 3309"
0806 
0807 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0810 msgid "CRC-64 variant:"
0811 msgstr "Odmiana CRC-64:"
0812 
0813 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "@info:tooltip"
0816 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0817 msgstr "Odmiana CRC-64 używana w obliczeniach."
0818 
0819 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0822 msgid "Modular sum 16-bit"
0823 msgstr "Suma modulo 16-bitowa"
0824 
0825 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0828 msgid "Modular sum 32-bit"
0829 msgstr "Suma modulo 32-bitowa"
0830 
0831 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0834 msgid "Modular sum 64-bit"
0835 msgstr "Suma modulo 64-bitowa"
0836 
0837 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0840 msgid "Modular sum 8-bit"
0841 msgstr "Suma modulo 8-bitowa"
0842 
0843 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28
0844 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "@item:inlistbox"
0847 msgid "Big-endian"
0848 msgstr "Big-endian"
0849 
0850 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29
0851 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@item:inlistbox"
0854 msgid "Little-endian"
0855 msgstr "Little-endian"
0856 
0857 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35
0858 #, kde-format
0859 msgctxt ""
0860 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0861 msgid "Byte Order:"
0862 msgstr "Kolejność bajtów:"
0863 
0864 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "@info:tooltip"
0867 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0868 msgstr ""
0869 "Kolejność bajtów używana do dekodowania bajtów do wartości całkowitych."
0870 
0871 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "name of the hash algorithm"
0874 msgid "MD4"
0875 msgstr "MD4"
0876 
0877 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "name of the hash algorithm"
0880 msgid "MD5"
0881 msgstr "MD5"
0882 
0883 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "name of the hash algorithm"
0886 msgid "SHA-1"
0887 msgstr "SHA-1"
0888 
0889 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "name of the hash algorithm"
0892 msgid "SHA-224"
0893 msgstr "SHA-224"
0894 
0895 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "name of the hash algorithm"
0898 msgid "SHA-256"
0899 msgstr "SHA-256"
0900 
0901 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "name of the hash algorithm"
0904 msgid "SHA-384"
0905 msgstr "SHA-384"
0906 
0907 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "name of the hash algorithm"
0910 msgid "SHA-512"
0911 msgstr "SHA-512"
0912 
0913 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "name of the hash algorithm"
0916 msgid "SHA3-224"
0917 msgstr "SHA3-224"
0918 
0919 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "name of the hash algorithm"
0922 msgid "SHA3-256"
0923 msgstr "SHA3-256"
0924 
0925 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "name of the hash algorithm"
0928 msgid "SHA3-384"
0929 msgstr "SHA3-384"
0930 
0931 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "name of the hash algorithm"
0934 msgid "SHA3-512"
0935 msgstr "SHA3-512"
0936 
0937 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "name of the hash algorithm"
0940 msgid "Keccak-224"
0941 msgstr "Keccak-224"
0942 
0943 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "name of the hash algorithm"
0946 msgid "Keccak-256"
0947 msgstr "Keccak-256"
0948 
0949 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "name of the hash algorithm"
0952 msgid "Keccak-384"
0953 msgstr "Keccak-384"
0954 
0955 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "name of the hash algorithm"
0958 msgid "Keccak-512"
0959 msgstr "Keccak-512"
0960 
0961 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0964 msgid "operand AND data"
0965 msgstr "operator ORAZ na danych"
0966 
0967 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19
0968 #, kde-format
0969 msgctxt ""
0970 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0971 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0972 msgid "INVERT data"
0973 msgstr "ODWRÓĆ dane"
0974 
0975 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0978 msgid "Operand:"
0979 msgstr "Operator:"
0980 
0981 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@info:tooltip"
0984 msgid "The operand to do the operation with."
0985 msgstr "Operator, z którym ma być wykonane działanie."
0986 
0987 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@info:whatsthis"
0990 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0991 msgstr "Wprowadź operator lub wybierz poprzedni z listy."
0992 
0993 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "@option:check"
0996 msgid "Align at end:"
0997 msgstr "Wyrównaj na końcu:"
0998 
0999 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info:tooltip"
1002 msgid ""
1003 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
1004 "the begin."
1005 msgstr ""
1006 "Jeśli ustawiono, działanie będzie wyrównane do końca danych zamiast do ich "
1007 "początku."
1008 
1009 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
1013 msgstr "Jeśli ustawiono, działanie będzie wyrównane do końca danych."
1014 
1015 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1018 msgid "operand OR data"
1019 msgstr "operator LUB na danych"
1020 
1021 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22
1022 #, kde-format
1023 msgctxt ""
1024 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1025 "ABCD becomes DCBA"
1026 msgid "REVERSE data"
1027 msgstr "ODWRÓĆ KOLEJNOŚĆ danych"
1028 
1029 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@option:check"
1032 msgid "Reverse also bits:"
1033 msgstr "Odwróć również bity:"
1034 
1035 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1039 msgstr "Jeśli ustawiono, również bity są porządkowane odwrotnie."
1040 
1041 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26
1042 #, kde-format
1043 msgctxt ""
1044 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1045 "the begin again"
1046 msgid "ROTATE data"
1047 msgstr "OBRÓĆ dane"
1048 
1049 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1052 msgid "&Group size (bytes):"
1053 msgstr "Rozmiar &grupy (bajty):"
1054 
1055 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info:tooltip"
1058 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1059 msgstr "Liczba bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch."
1060 
1061 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1065 msgstr "Steruje liczbą bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch."
1066 
1067 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1070 msgid "S&hift width (bits):"
1071 msgstr "Szerokość przes&unięcia (bity):"
1072 
1073 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info:tooltip"
1076 msgid ""
1077 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1078 "negative to the left."
1079 msgstr ""
1080 "Steruje szerokością przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, "
1081 "liczby ujemne na lewo."
1082 
1083 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1088 "negative to the left."
1089 msgstr ""
1090 "Steruje szerokością przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, "
1091 "liczby ujemne na lewo."
1092 
1093 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1096 msgid "SHIFT data"
1097 msgstr "PRZESUŃ dane"
1098 
1099 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1102 msgid "operand XOR data"
1103 msgstr "operator XOR na danych"
1104 
1105 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73
1106 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1107 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Find"
1111 msgstr "Szukanie"
1112 
1113 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid ""
1117 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1118 "the list."
1119 msgstr ""
1120 "Wpisz bajty, które chcesz wyszukać lub wybierz z listy bajty poprzednio "
1121 "wyszukiwane."
1122 
1123 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:group"
1126 msgid "Options"
1127 msgstr "Ustawienia"
1128 
1129 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@option:check"
1132 msgid "C&ase sensitive"
1133 msgstr "Rozróżni&aj wielkość liter"
1134 
1135 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1140 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1141 msgstr ""
1142 "Przygotuj wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter: wpisując wzorzec "
1143 "\"Joe\", nie odnajdziesz \"joe\" ani \"JOE\", tylko \"Joe\"."
1144 
1145 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@option:check"
1148 msgid "&Whole words only"
1149 msgstr "Tylko całe &wyrazy"
1150 
1151 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1155 msgstr "Wymagaj granic słów w obu końcach dopasowania."
1156 
1157 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1161 msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, nie zaś od góry."
1162 
1163 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid "Replace backwards."
1167 msgstr "Zastąp wstecz."
1168 
1169 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@option:check"
1172 msgid "&Selected bytes"
1173 msgstr "W zaznaczonych &bajtach"
1174 
1175 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid "Only search within the current selection."
1179 msgstr "Szukaj tylko w zaznaczeniu."
1180 
1181 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1184 msgid "Overwr&ite Mode"
1185 msgstr "Tryb zastępowan&ia"
1186 
1187 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1192 "data."
1193 msgstr "Wybierz, czy wstawiać wpisywany ciąg, czy nadpisywać istniejące dane."
1194 
1195 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94
1196 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Decoding Table"
1200 msgstr "Tabela dekodowania"
1201 
1202 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "Edited as %datatype"
1205 msgid "Edited as %1"
1206 msgstr "Edytowany jako %1"
1207 
1208 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1211 msgid "Type"
1212 msgstr "Rodzaj"
1213 
1214 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1217 msgid "Value"
1218 msgstr "Wartość"
1219 
1220 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1223 msgid "The type of data"
1224 msgstr "Rodzaj widoku"
1225 
1226 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1229 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1230 msgstr "Wartość bajtów dla rodzaju danych"
1231 
1232 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info:tooltip"
1235 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1236 msgstr "Porządek bajtów używany do dekodowania bajtów."
1237 
1238 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@option:check"
1241 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1242 msgstr "Liczba bez znaku jako szesnastkowa:"
1243 
1244 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:tooltip"
1247 msgid ""
1248 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1249 "hexadecimal instead of as decimal."
1250 msgstr ""
1251 "Ustawia, czy wartości rodzajów całkowitych bez znaku są wyświetlane  "
1252 "szesnastkowo zamiast dziesiętne."
1253 
1254 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1259 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1260 msgstr ""
1261 "Nowa wartość wymaga <emphasis>mniej</emphasis> bajtów (%1 zamiast %2).<nl/"
1262 ">Zachować nieużywane bajty czy je usunąć?"
1263 
1264 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1267 msgid "&Keep"
1268 msgstr "&Zachowaj"
1269 
1270 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1274 msgstr "Zachowaj nieużywane bajty z ich starymi wartościami."
1275 
1276 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1281 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1282 msgstr ""
1283 "Nowa wartość wymaga <emphasis>więcej</emphasis> bajtów (%1 zamiast %2).<nl/"
1284 ">Zastąpić następujące bajty, czy wstawić nowe w razie potrzeby?"
1285 
1286 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240
1287 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:button"
1290 #| msgid "&Edit..."
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Edit"
1293 msgstr "&Edytuj..."
1294 
1295 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254
1296 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125
1297 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:button"
1300 msgid "&Select"
1301 msgstr "Z&aznacz"
1302 
1303 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1306 msgid "Binary 8-bit"
1307 msgstr "8-bitowa l. dwójkowa"
1308 
1309 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1312 msgid "Character 8-bit"
1313 msgstr "8-bitowy znak"
1314 
1315 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@label:textbox"
1318 msgid "Float 32-bit"
1319 msgstr "32-bitów l. rzeczywista"
1320 
1321 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@label:textbox"
1324 msgid "Float 64-bit"
1325 msgstr "64-bitów l. rzeczywista"
1326 
1327 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20
1328 #, kde-format
1329 msgctxt ""
1330 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1331 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1332 msgstr "8-bitowa l. szesnastkowa"
1333 
1334 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1337 msgid "Octal 8-bit"
1338 msgstr "8-bitowa l. ósemkowa"
1339 
1340 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@label:textbox"
1343 msgid "Signed 16-bit"
1344 msgstr "16-bitowa l. ze znakiem"
1345 
1346 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@label:textbox"
1349 msgid "Signed 32-bit"
1350 msgstr "32-bitowa l. ze znakiem"
1351 
1352 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@label:textbox"
1355 msgid "Signed 64-bit"
1356 msgstr "64-bitowa l. ze znakiem"
1357 
1358 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@label:textbox"
1361 msgid "Signed 8-bit"
1362 msgstr "8-bitowa l. ze znakiem"
1363 
1364 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@label:textbox"
1367 msgid "Unsigned 16-bit"
1368 msgstr "16-bitowa l. bez znaku"
1369 
1370 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@label:textbox"
1373 msgid "Unsigned 32-bit"
1374 msgstr "32-bitowa l. bez znaku"
1375 
1376 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@label:textbox"
1379 msgid "Unsigned 64-bit"
1380 msgstr "64-bitowa l. bez znaku"
1381 
1382 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@label:textbox"
1385 msgid "Unsigned 8-bit"
1386 msgstr "8-bitowa l. bez znaku"
1387 
1388 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@label:textbox"
1391 #| msgid "UTF-16:"
1392 msgctxt "@label:textbox"
1393 msgid "UTF-16"
1394 msgstr "UTF-16:"
1395 
1396 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@label:textbox"
1399 msgid "UTF-8"
1400 msgstr "UTF-8"
1401 
1402 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67
1403 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:window"
1406 msgid "Print Byte Array %1"
1407 msgstr "Drukowanie macierzy bajtów %1"
1408 
1409 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1412 msgid "Page %p of %P"
1413 msgstr "Strona %p z %P"
1414 
1415 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1418 msgid "Printed by: %U"
1419 msgstr "Wydrukowane przez: %U"
1420 
1421 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Could not print."
1425 msgstr "Nie można wydrukować."
1426 
1427 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73
1428 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@title:window"
1431 msgid "Replace"
1432 msgstr "Zastąp"
1433 
1434 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75
1435 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "No replacements made."
1439 msgstr "Nic nie zastąpiono."
1440 
1441 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76
1442 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "1 replacement made."
1446 msgid_plural "%1 replacements made."
1447 msgstr[0] "Wykonano jedno zastąpienie."
1448 msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia."
1449 msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień."
1450 
1451 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info"
1454 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1455 msgstr "Wzorzec nie został odnaleziony w strumieniu bajtów."
1456 
1457 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92
1458 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1462 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia bajtów<nl/>Kontynuować od początku?"
1463 
1464 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1465 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info"
1468 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1469 msgstr "Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?"
1470 
1471 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:window"
1474 msgid "Replace Bytes"
1475 msgstr "Zastąp bajty"
1476 
1477 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action;button"
1480 msgid "&Replace"
1481 msgstr "&Zastąp"
1482 
1483 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Start replace"
1487 msgstr "Rozpocznij zastępowanie"
1488 
1489 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1494 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1495 "replaced with the replacement bytes."
1496 msgstr ""
1497 "Naciśnięcie przycisku <interface>Zastąp</interface> powoduje wyszukanie "
1498 "wpisanych powyżej bajtów w tablicy znaków i ich zamianę na bajty zastępujące."
1499 
1500 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:group"
1503 msgid "Replace With"
1504 msgstr "Zastąp wartością"
1505 
1506 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:tooltip"
1509 msgid ""
1510 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1511 "from the list."
1512 msgstr ""
1513 "Wprowadź bajty do zastąpienia lub wybierz z listy bajty wcześniej "
1514 "zastępowane."
1515 
1516 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@option:check"
1519 msgid "&Prompt on replace"
1520 msgstr "P&ytaj przy zastępowaniu"
1521 
1522 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid "Ask before replacing each match found."
1526 msgstr ""
1527 "Wyświetlaj pytanie przed zastąpieniem każdego znalezionego dopasowania."
1528 
1529 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1532 msgid "Replace"
1533 msgstr "Zastąp"
1534 
1535 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Replace &All"
1539 msgstr "Zastąp &wszystkie"
1540 
1541 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "&Skip"
1545 msgstr "&Pomiń"
1546 
1547 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:button"
1550 msgid "Replace"
1551 msgstr "Zastąp"
1552 
1553 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title"
1556 msgid "Replace"
1557 msgstr "Zastąp"
1558 
1559 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info"
1562 msgid "Search key not found in byte array."
1563 msgstr "Nie odnaleziono w strumieniu bajtów."
1564 
1565 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:window"
1568 msgid "Find Bytes"
1569 msgstr "Szukanie bajtów"
1570 
1571 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "&Find"
1575 msgstr "&Znajdź"
1576 
1577 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:tooltip"
1580 msgid "Start searching"
1581 msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
1582 
1583 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1588 "above are searched for within the byte array."
1589 msgstr ""
1590 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Znajdź</interface>, wprowadzone powyżej "
1591 "bajty zostaną wyszukane w strumieniu bajtów."
1592 
1593 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title"
1596 msgid "Search"
1597 msgstr "Znajdź"
1598 
1599 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgid "&Select Range..."
1603 msgstr "Zaznacz zakre&s..."
1604 
1605 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1608 msgid "Select"
1609 msgstr "Wybierz"
1610 
1611 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@label:listbox"
1614 msgid "Start offset:"
1615 msgstr "Przesunięcie początku:"
1616 
1617 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@label:listbox"
1620 msgid "End offset:"
1621 msgstr "Przesunięcie końca:"
1622 
1623 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@option:check"
1626 msgid "End relative"
1627 msgstr "Względny koniec"
1628 
1629 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:tooltip"
1632 msgid "Select the range."
1633 msgstr "Wybierz zakres."
1634 
1635 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1640 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1641 msgstr ""
1642 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Zaznacz</interface>, kursor zostanie "
1643 "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej."
1644 
1645 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1648 msgid "Offset"
1649 msgstr "Przesunięcie"
1650 
1651 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1654 msgid "String"
1655 msgstr "Ciąg"
1656 
1657 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1660 msgid "Strings"
1661 msgstr "Ciągi"
1662 
1663 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Strings"
1667 msgstr "Ciągi"
1668 
1669 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1673 msgid "Minimum length:"
1674 msgstr "Minimalna długość:"
1675 
1676 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1679 msgid "&Extract"
1680 msgstr "&Wypakuj"
1681 
1682 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid ""
1686 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1687 "below."
1688 msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie i wyświetl je poniżej."
1689 
1690 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 msgid ""
1694 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1695 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1696 "found will be listed in the view below."
1697 msgstr ""
1698 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wypakuj</interface>, wybrany zakres "
1699 "jest przeszukiwany w celu odnalezienia wszystkich ciągów zawierających "
1700 "wcześniej określoną ilość znaków. Znalezione ciągi będą widoczne poniżej."
1701 
1702 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1705 msgid "Filter:"
1706 msgstr "Filtr:"
1707 
1708 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85
1709 #, kde-format
1710 msgid "Enter a term to limit the list."
1711 msgstr "Tu wprowadź filtr dla listy."
1712 
1713 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1717 msgstr "Kopiuje wybrane ciągi do schowka."
1718 
1719 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis"
1722 msgid ""
1723 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1724 "selected in the list are copied to the clipboard."
1725 msgstr ""
1726 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie wybrane "
1727 "ciągi z listy zostaną skopiowane do schowka."
1728 
1729 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1730 #, kde-format
1731 msgid "&Show"
1732 msgstr "&Pokaż"
1733 
1734 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@info:tooltip"
1737 msgid "Shows the selected string in the view."
1738 msgstr "Wyświetla wybrany ciąg w widoku."
1739 
1740 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis"
1743 msgid ""
1744 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1745 "last selected is marked and shown in the view."
1746 msgstr ""
1747 "Naciśnięcie przycisku <interface>Przejdź do</interface> powoduje oznaczenie "
1748 "ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku."
1749 
1750 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "type name, then array length"
1753 msgid "%1[%2]"
1754 msgstr "%1[%2]"
1755 
1756 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
1757 #, kde-format
1758 msgid "1 bit"
1759 msgid_plural "%1 bits"
1760 msgstr[0] "1 bit"
1761 msgstr[1] "%1 bity"
1762 msgstr[2] "%1 bitów"
1763 
1764 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1767 msgid "%1 %2"
1768 msgstr "%1 %2"
1769 
1770 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1773 msgid "<EOF reached>"
1774 msgstr "<Osiągnięto EOF>"
1775 
1776 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234
1777 #, kde-format
1778 msgid "Name:"
1779 msgstr "Nazwa:"
1780 
1781 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236
1782 #, kde-format
1783 msgid "Value:"
1784 msgstr "Wartość:"
1785 
1786 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "size (elements)"
1789 msgid "%2 (%1 child)"
1790 msgid_plural "%2 (%1 children)"
1791 msgstr[0] "%2 (%1 podrzędny)"
1792 msgstr[1] "%2 (%1 podrzędne)"
1793 msgstr[2] "%2 (%1 podrzędnych)"
1794 
1795 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268
1796 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1799 msgid "Validation failed."
1800 msgstr "Błąd podczas sprawdzania."
1801 
1802 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271
1803 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1806 msgid "Validation failed: \"%1\""
1807 msgstr "Błąd podczas sprawdzania: \"%1\""
1808 
1809 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32
1810 #, kde-format
1811 msgid "%1 bit"
1812 msgid_plural "%1 bits"
1813 msgstr[0] "%1 bit"
1814 msgstr[1] "%1 bity"
1815 msgstr[2] "%1 bitów"
1816 
1817 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46
1818 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "boolean value"
1821 msgid "false"
1822 msgstr "fałsz"
1823 
1824 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47
1825 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "boolean value"
1828 msgid "true"
1829 msgstr "prawda"
1830 
1831 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "Data type"
1834 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1835 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1836 msgstr[0] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bit)"
1837 msgstr[1] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bity)"
1838 msgstr[2] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bitów)"
1839 
1840 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "Data type"
1843 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1844 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1845 msgstr[0] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bit)"
1846 msgstr[1] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bity)"
1847 msgstr[2] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bitów)"
1848 
1849 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "Data type"
1852 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1853 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1854 msgstr[0] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bit)"
1855 msgstr[1] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bity)"
1856 msgstr[2] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bitów)"
1857 
1858 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "boolean value with actual value"
1861 msgid "true (%1)"
1862 msgstr "prawda (%1)"
1863 
1864 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41
1865 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80
1866 #, kde-format
1867 msgid "%1 (value not in enum)"
1868 msgstr "%1 (wartość nie w wyliczeniu)"
1869 
1870 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49
1871 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77
1872 #, kde-format
1873 msgid "%1 (%2)"
1874 msgstr "%1 (%2)"
1875 
1876 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1880 "underlying type (e.g. uint32)"
1881 msgid "enum %1 (%2)"
1882 msgstr "wyliczenie %1 (%2)"
1883 
1884 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75
1885 #, kde-format
1886 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1887 msgstr "0x%1 (brak pasujących flag)"
1888 
1889 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1893 "underlying type (e.g. uint32)"
1894 msgid "flag %1 (%2)"
1895 msgstr "flaga %1 (%2)"
1896 
1897 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1900 msgid "%1 pointer"
1901 msgstr "Wskaźnik %1"
1902 
1903 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17
1904 msgctxt "data type"
1905 msgid "bool (1 byte)"
1906 msgstr "bool (1 bajt)"
1907 
1908 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18
1909 msgctxt "data type"
1910 msgid "signed byte"
1911 msgstr "signed byte"
1912 
1913 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19
1914 msgctxt "data type"
1915 msgid "unsigned byte"
1916 msgstr "unsigned byte"
1917 
1918 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20
1919 msgctxt "data type"
1920 msgid "char"
1921 msgstr "znak"
1922 
1923 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21
1924 msgctxt "data type"
1925 msgid "bool (2 bytes)"
1926 msgstr "bool (2 bajty)"
1927 
1928 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22
1929 msgctxt "data type"
1930 msgid "signed short"
1931 msgstr "signed short"
1932 
1933 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23
1934 msgctxt "data type"
1935 msgid "unsigned short"
1936 msgstr "unsigned short"
1937 
1938 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24
1939 msgctxt "data type"
1940 msgid "bool (4 bytes)"
1941 msgstr "bool (4 bajty)"
1942 
1943 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25
1944 msgctxt "data type"
1945 msgid "signed int"
1946 msgstr "signed int"
1947 
1948 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26
1949 msgctxt "data type"
1950 msgid "unsigned int"
1951 msgstr "unsigned int"
1952 
1953 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27
1954 msgctxt "data type"
1955 msgid "bool (8 bytes)"
1956 msgstr "bool (8 bajtów)"
1957 
1958 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28
1959 msgctxt "data type"
1960 msgid "signed long"
1961 msgstr "signed long"
1962 
1963 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1964 msgctxt "data type"
1965 msgid "unsigned long"
1966 msgstr "unsigned long"
1967 
1968 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1969 msgctxt "data type"
1970 msgid "float"
1971 msgstr "float"
1972 
1973 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1974 msgctxt "data type"
1975 msgid "double"
1976 msgstr "double"
1977 
1978 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1979 msgctxt "data type"
1980 msgid "bitfield"
1981 msgstr "bitfield"
1982 
1983 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78
1984 #, kde-format
1985 msgid "invalid type"
1986 msgstr "nieprawidłowy rodzaj"
1987 
1988 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135
1989 #, kde-format
1990 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
1991 msgstr "Znak nie-ASCII: 0x%1"
1992 
1993 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143
1994 #, kde-format
1995 msgid "ASCII char"
1996 msgstr "Znak ASCII"
1997 
1998 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153
1999 #, kde-format
2000 msgid "ASCII string"
2001 msgstr "Ciąg znaków ASCII"
2002 
2003 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137
2004 #, kde-format
2005 msgid "EBCDIC char"
2006 msgstr "Znak EBCDIC"
2007 
2008 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147
2009 #, kde-format
2010 msgid "EBCDIC string"
2011 msgstr "Ciąg znaków EBCDIC"
2012 
2013 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131
2014 #, kde-format
2015 msgid "Latin1 char"
2016 msgstr "Znak Latin1"
2017 
2018 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141
2019 #, kde-format
2020 msgid "Latin1 string"
2021 msgstr "Ciąg znaków Latin1"
2022 
2023 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315
2024 #, kde-format
2025 msgid "End of file reached prematurely"
2026 msgstr "Przedwcześnie osiągnięto koniec pliku "
2027 
2028 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2029 #, kde-format
2030 msgid "UTF16-LE char"
2031 msgstr "Znak UTF16-LE"
2032 
2033 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2034 #, kde-format
2035 msgid "UTF16-BE char"
2036 msgstr "Znak UTF16-BE"
2037 
2038 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2039 #, kde-format
2040 msgid "UTF16-LE string"
2041 msgstr "Ciąg znaków UTF16-LE"
2042 
2043 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2044 #, kde-format
2045 msgid "UTF16-BE string"
2046 msgstr "Ciąg znaków UTF16-BE"
2047 
2048 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56
2049 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56
2050 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55
2051 #, kde-format
2052 msgid "Value too big: 0x%1"
2053 msgstr "Wartość zbyt duża: 0x%1"
2054 
2055 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62
2056 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65
2057 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62
2058 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65
2059 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61
2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64
2061 #, kde-format
2062 msgid "%1 (U+%2)"
2063 msgstr "%1 (U+%2)"
2064 
2065 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2066 #, kde-format
2067 msgid "UTF32-LE char"
2068 msgstr "Znak UTF32-LE"
2069 
2070 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2071 #, kde-format
2072 msgid "UTF32-BE char"
2073 msgstr "Znak UTF32-BE"
2074 
2075 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2076 #, kde-format
2077 msgid "UTF32-LE string"
2078 msgstr "Ciąg znaków UTF32-LE"
2079 
2080 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgid "UTF32-BE string"
2083 msgstr "Ciąg znaków UTF32-BE"
2084 
2085 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32
2086 #, kde-format
2087 msgid "UTF8 char"
2088 msgstr "Znak UTF8"
2089 
2090 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37
2091 #, kde-format
2092 msgid "UTF8 string"
2093 msgstr "Ciąg znaków UTF8"
2094 
2095 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
2096 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2099 msgid "struct %1"
2100 msgstr "struct %1"
2101 
2102 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "data type, then name"
2105 msgid "tagged union %1"
2106 msgstr "oznaczona unia %1"
2107 
2108 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2111 msgid "union %1"
2112 msgstr "unia %1"
2113 
2114 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118
2115 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200
2116 #, kde-format
2117 msgid "<invalid name>"
2118 msgstr "<błędna nazwa>"
2119 
2120 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:column"
2123 msgid "Time"
2124 msgstr "Czas"
2125 
2126 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:column"
2129 msgid "Origin"
2130 msgstr "Pochodzenie"
2131 
2132 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:column"
2135 msgid "Message"
2136 msgstr "Wiadomość"
2137 
2138 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:window"
2141 msgid "About %1"
2142 msgstr "O %1"
2143 
2144 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "Version version-number"
2147 msgid "Version %1"
2148 msgstr "Wersja %1"
2149 
2150 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81
2151 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86
2152 #, kde-format
2153 msgid "License: %1"
2154 msgstr "Licencja: %1"
2155 
2156 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:tab"
2159 msgid "About"
2160 msgstr "O programie"
2161 
2162 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author"
2165 msgid ""
2166 "Email author\n"
2167 "%1"
2168 msgstr ""
2169 "Napisz do autora\n"
2170 "%1"
2171 
2172 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:tab"
2175 msgid "Author"
2176 msgstr "Autor"
2177 
2178 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:window"
2181 msgid "License Agreement"
2182 msgstr "Umowa licencyjna"
2183 
2184 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:label"
2187 msgid "Installed structures:"
2188 msgstr "Wgrane struktury:"
2189 
2190 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:label"
2193 msgid "Used structures:"
2194 msgstr "Używane struktury:"
2195 
2196 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:tooltip"
2199 msgid "About"
2200 msgstr "O programie"
2201 
2202 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46
2203 #, kde-format
2204 msgid "Get New Structures..."
2205 msgstr "Pobierz nowe struktury..."
2206 
2207 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52
2208 #, kde-format
2209 msgid "Advanced Selection..."
2210 msgstr "Rozbudowane zaznaczanie..."
2211 
2212 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:window"
2215 msgid "Advanced Structures Selection"
2216 msgstr "Wybór rozbudowanych struktur"
2217 
2218 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107
2219 #, kde-format
2220 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2221 msgstr "Definicje struktur dynamicznych"
2222 
2223 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109
2224 #, kde-format
2225 msgid "Structure Definitions"
2226 msgstr "Definicje struktur"
2227 
2228 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:placeholder"
2231 msgid "Search..."
2232 msgstr "Poszukaj..."
2233 
2234 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2235 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:tooltip"
2238 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2239 msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb bez znaku na ciąg."
2240 
2241 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2242 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:tooltip"
2245 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2246 msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb ze znakiem na ciąg."
2247 
2248 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2249 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:tooltip"
2252 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2253 msgstr "Podstawa używana podczas konwersji znaków w ciąg wartości."
2254 
2255 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2256 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:tooltip"
2259 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2260 msgstr "Czy pokazać numeryczne wartości znaków"
2261 
2262 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2263 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2267 msgstr "Czy zapisywać wartości rzeczywiste zgodnie z ustawionym językiem"
2268 
2269 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2270 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:tooltip"
2273 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2274 msgstr ""
2275 "Określa czy używać krótkich nazw rodzajów (np. uint32 zamiast unsigned int)"
2276 
2277 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2278 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:tooltip"
2281 msgid ""
2282 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2283 "according to the current locale settings"
2284 msgstr ""
2285 "Jeśli zaznaczone, liczby całkowite wyświetlane w formacie dziesiętnym będą "
2286 "formatowane zgodnie z bieżącymi ustawieniami lokalizacji"
2287 
2288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2289 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2290 #, kde-format
2291 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2292 msgstr "Czy formatować wartości całkowite zgodnie z bieżącą lokalizacją"
2293 
2294 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2295 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:tooltip"
2298 msgid ""
2299 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2300 "of decimal digits)"
2301 msgstr ""
2302 "Liczba miejsc dziesiętnych używana przy przekształcaniu liczb rzeczywistych "
2303 "na ciągi"
2304 
2305 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2306 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@label:listbox"
2309 msgid "Byte order"
2310 msgstr "Kolejność bajtów"
2311 
2312 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2313 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@item:inlistbox"
2316 msgid "Big endian"
2317 msgstr "Big endian"
2318 
2319 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2320 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@item:inlistbox"
2323 msgid "Little endian"
2324 msgstr "Little endian"
2325 
2326 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@item:inlistbox"
2329 msgid "Binary"
2330 msgstr "Dwójkowo"
2331 
2332 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@item:inlistbox"
2335 msgid "Octal"
2336 msgstr "Ósemkowo"
2337 
2338 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:inlistbox"
2341 msgid "Decimal"
2342 msgstr "Dziesiętnie"
2343 
2344 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@item:inlistbox"
2347 msgid "Hexadecimal"
2348 msgstr "Szesnastkowo"
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2351 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2352 #, kde-format
2353 msgid "Byte order:"
2354 msgstr "Porządek bajtów:"
2355 
2356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2357 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2358 #, kde-format
2359 msgid "Big endian"
2360 msgstr "Big-endian"
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2363 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2364 #, kde-format
2365 msgid "Little endian"
2366 msgstr "Little-endian"
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2369 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2370 #, kde-format
2371 msgid "Use short type names"
2372 msgstr "Użyj krótkich nazw rodzajów"
2373 
2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2375 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2376 #, kde-format
2377 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2378 msgstr "Zapisuj liczby całkowite zgodnie z ustawieniami językowymi"
2379 
2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2381 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2382 #, kde-format
2383 msgid "Unsigned values:"
2384 msgstr "Wartości bez znaku:"
2385 
2386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2387 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2388 #, kde-format
2389 msgid "Signed values:"
2390 msgstr "Wartości ze znakiem:"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2393 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2394 #, kde-format
2395 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2396 msgstr "Zapisuj liczby rzeczywiste zgodnie z ustawieniami językowymi"
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2399 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2400 #, kde-format
2401 msgid "Floating-point precision:"
2402 msgstr "Precyzja liczb rzeczywistych:"
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2405 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2406 #, kde-format
2407 msgid "Show numerical value of chars"
2408 msgstr "Pokaż liczbowe wartości znaków"
2409 
2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2411 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2412 #, kde-format
2413 msgid "Character value:"
2414 msgstr "Wartości znaków:"
2415 
2416 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69
2417 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:window"
2420 msgid "Structures"
2421 msgstr "Struktury"
2422 
2423 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "name of a data structure"
2426 msgid "Name"
2427 msgstr "Nazwa"
2428 
2429 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "type of a data structure"
2432 msgid "Type"
2433 msgstr "Rodzaj"
2434 
2435 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2438 msgid "Value"
2439 msgstr "Wartość"
2440 
2441 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "size of a data structure"
2444 msgid "Size"
2445 msgstr "Rozmiar"
2446 
2447 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:button"
2450 msgid "Validate"
2451 msgstr "Sprawdź"
2452 
2453 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:tooltip"
2456 msgid "Validate all structures."
2457 msgstr "Sprawdź wszystkie struktury."
2458 
2459 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:button"
2462 msgid "Script console"
2463 msgstr "Konsola skryptu"
2464 
2465 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:tooltip"
2468 msgid "Open script console."
2469 msgstr "Otwórz konsolę skryptu."
2470 
2471 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:button"
2474 msgid "Settings"
2475 msgstr "Ustawienia"
2476 
2477 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:tooltip"
2480 msgid "Open settings."
2481 msgstr "Otwórz ustawienia."
2482 
2483 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159
2484 #, kde-format
2485 msgid "Value Display"
2486 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2487 
2488 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171
2489 #, kde-format
2490 msgid "Structures management"
2491 msgstr "Zarządzanie strukturami"
2492 
2493 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2496 msgid "Unlock"
2497 msgstr "Odblokuj"
2498 
2499 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:tooltip"
2502 msgid ""
2503 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2504 "current cursor position."
2505 msgstr ""
2506 "Odblokuj wybraną strukturę, n.p. początek przesunięcia będzie zawsze "
2507 "ustawiony na bieżącą pozycję kursora."
2508 
2509 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2512 msgid "Lock"
2513 msgstr "Zablokuj"
2514 
2515 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:tooltip"
2518 msgid "Lock selected structure to current offset."
2519 msgstr "Zablokuj wybraną strukturę do bieżącego przesunięcia."
2520 
2521 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title:window"
2524 msgid "Structures Script Console"
2525 msgstr "Konsola skryptów struktur"
2526 
2527 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33
2528 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "No grouping."
2532 msgstr "Brak grupowania."
2533 
2534 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37
2535 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2538 msgid "Bytes per Group:"
2539 msgstr "Bajty na grupę:"
2540 
2541 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@title:window"
2544 msgid "Bytes per Group"
2545 msgstr "Bajty na grupę"
2546 
2547 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34
2548 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2551 msgid "Bytes per Line:"
2552 msgstr "Bajty na wiersz:"
2553 
2554 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@title:window"
2557 msgid "Bytes per Line"
2558 msgstr "Bajty na wiersz"
2559 
2560 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@title:menu"
2563 msgid "&Offset Coding"
2564 msgstr "K&odowanie przesunięcia"
2565 
2566 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2569 msgid "&Hexadecimal"
2570 msgstr "&Szesnastkowe"
2571 
2572 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2575 msgid "&Decimal"
2576 msgstr "&Dziesiętne"
2577 
2578 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2581 #| msgid "&Octal"
2582 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2583 msgid "&Octal"
2584 msgstr "Ós&emkowe"
2585 
2586 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@title:menu"
2589 msgid "&Value Coding"
2590 msgstr "&Kodowanie wartości"
2591 
2592 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2596 msgid "&Hexadecimal"
2597 msgstr "&Szesnastkowe"
2598 
2599 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2602 msgid "&Decimal"
2603 msgstr "&Dziesiętne"
2604 
2605 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2608 msgid "&Octal"
2609 msgstr "Ós&emkowe"
2610 
2611 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2614 msgid "&Binary"
2615 msgstr "Dwó&jkowe"
2616 
2617 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title:menu"
2620 msgid "&Char Coding"
2621 msgstr "Kodowanie &znaków"
2622 
2623 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@option:check"
2626 msgid "Show &Non-printing Chars"
2627 msgstr "Wyświetl znaki &niedrukowalne"
2628 
2629 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Set Bytes per Line..."
2633 msgstr "Liczba bajtów na wiersz..."
2634 
2635 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Set Bytes per Group..."
2639 msgstr "Liczba bajtów na grupę..."
2640 
2641 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@title:menu"
2644 msgid "&Dynamic Layout"
2645 msgstr "Układ &dynamiczny"
2646 
2647 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2650 msgid "&Off"
2651 msgstr "&Wyłącz"
2652 
2653 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2657 "groups of bytes."
2658 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2659 msgstr "Za&wijaj tylko pełne grupy bajtów"
2660 
2661 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97
2662 #, kde-format
2663 msgctxt ""
2664 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2665 "line as possible."
2666 msgid "&On"
2667 msgstr "&Włącz"
2668 
2669 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@option:check"
2672 msgid "Show &Line Offset"
2673 msgstr "Pokaż przesunięcia &wierszy"
2674 
2675 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@title:menu"
2678 msgid "&Show Values or Chars"
2679 msgstr "&Pokazywanie wartości lub znaków"
2680 
2681 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inmenu"
2684 msgid "&Values"
2685 msgstr "&Wartości"
2686 
2687 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inmenu"
2690 msgid "&Chars"
2691 msgstr "&Znaki"
2692 
2693 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inmenu"
2696 msgid "Values && Chars"
2697 msgstr "Wartości i znaki"
2698 
2699 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@title:menu"
2702 msgid "&View Mode"
2703 msgstr "Tryb &widoku"
2704 
2705 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inmenu"
2708 msgid "&Columns"
2709 msgstr "&Kolumny"
2710 
2711 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inmenu"
2714 msgid "&Rows"
2715 msgstr "&Wiersze"
2716 
2717 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2720 msgid "View Profile"
2721 msgstr "Profil widoku"
2722 
2723 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2726 msgid "Create New..."
2727 msgstr "Utwórz nowy..."
2728 
2729 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2732 msgid "Save Changes"
2733 msgstr "Zapisz zmiany"
2734 
2735 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2738 msgid "Reset Changes"
2739 msgstr "Wyzeruj zmiany"
2740 
2741 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179
2742 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@window:title"
2745 msgid "New View Profile"
2746 msgstr "Nowy profil widoku"
2747 
2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55
2749 #, kde-format
2750 msgid "Title:"
2751 msgstr "Nazwa:"
2752 
2753 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59
2754 #, kde-format
2755 msgid "Display"
2756 msgstr "Wyświetlanie"
2757 
2758 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63
2759 #, kde-format
2760 msgid "Show Line Offset:"
2761 msgstr "Pokaż przesunięcia wierszy:"
2762 
2763 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2766 msgid "Hexadecimal"
2767 msgstr "Szesnastkowe"
2768 
2769 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2772 msgid "Decimal"
2773 msgstr "Dziesiętne"
2774 
2775 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
2778 #| msgid "Octal"
2779 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2780 msgid "Octal"
2781 msgstr "Ósemkowe"
2782 
2783 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72
2784 #, kde-format
2785 msgid "Offset Coding:"
2786 msgstr "Kodowanie przesunięcia:"
2787 
2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:"
2791 msgid "Values"
2792 msgstr "Wartości"
2793 
2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:"
2797 msgid "Chars"
2798 msgstr "Znaki"
2799 
2800 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:"
2803 msgid "Values & Chars"
2804 msgstr "Wartości i znaki"
2805 
2806 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
2807 #, kde-format
2808 msgid "Show Values or Chars:"
2809 msgstr "Pokazywanie wartości czy znaków:"
2810 
2811 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@label:listbox "
2814 msgid "Show with Rows or Columns:"
2815 msgstr "Pokazywanie w wierszach czy kolumnach:"
2816 
2817 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:"
2820 msgid "Columns"
2821 msgstr "W kolumnach"
2822 
2823 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:"
2826 msgid "Rows"
2827 msgstr "W wierszach"
2828 
2829 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2830 #, kde-format
2831 msgid "Layout"
2832 msgstr "Układ"
2833 
2834 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2837 msgid "Off"
2838 msgstr "Wyłączone"
2839 
2840 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104
2841 #, kde-format
2842 msgctxt ""
2843 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2844 "groups of bytes."
2845 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2846 msgstr "Zawijaj na grupach bajtów"
2847 
2848 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2852 "line as possible."
2853 msgid "On"
2854 msgstr "Włączone"
2855 
2856 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
2857 #, kde-format
2858 msgid "Break lines:"
2859 msgstr "Łamanie wierszy:"
2860 
2861 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132
2862 #, kde-format
2863 msgid "Values"
2864 msgstr "Wartości"
2865 
2866 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2867 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52
2868 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38
2869 #, kde-format
2870 msgctxt ""
2871 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2872 msgid "Hexadecimal"
2873 msgstr "Szesnastkowe"
2874 
2875 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140
2876 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53
2877 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2880 msgid "Decimal"
2881 msgstr "Dziesiętne"
2882 
2883 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
2884 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54
2885 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2888 msgid "Octal"
2889 msgstr "Ósemkowe"
2890 
2891 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144
2892 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55
2893 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2896 msgid "Binary"
2897 msgstr "Dwójkowe"
2898 
2899 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147
2900 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
2901 #, kde-format
2902 msgid "Coding:"
2903 msgstr "Kodowanie:"
2904 
2905 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2906 #, kde-format
2907 msgid "Chars"
2908 msgstr "Znaki"
2909 
2910 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166
2911 #, kde-format
2912 msgid "Char for non-printable bytes:"
2913 msgstr "Znak dla bajtów niedrukowanych:"
2914 
2915 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171
2916 #, kde-format
2917 msgid "Char for undefined bytes:"
2918 msgstr "Znak dla bajtów nieokreślonych:"
2919 
2920 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Manage View Profiles..."
2924 msgstr "Zarządzanie profilami widoku..."
2925 
2926 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@title:window"
2929 msgid "View Profiles"
2930 msgstr "Profile widoku"
2931 
2932 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "&Create new..."
2936 msgstr "&Utwórz nowy..."
2937 
2938 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:tooltip"
2941 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2942 msgstr "Otwiera edytor dla nowego profilu widoku."
2943 
2944 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68
2945 #, kde-kuit-format
2946 msgctxt "@info:whatsthis"
2947 msgid ""
2948 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2949 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2950 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2951 msgstr ""
2952 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Utwórz nowy...</interface>, zostanie "
2953 "otwarty edytor, gdzie będziesz mógł tworzyć i edytować nowy profil widoku. "
2954 "Wartości będą opierały się na tych, które wybrano na liście profili widoku."
2955 
2956 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "&Edit..."
2960 msgstr "&Edytuj..."
2961 
2962 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:tooltip"
2965 msgid "Opens an editor for the view profile."
2966 msgstr "Otwiera edytor dla profilu widoku."
2967 
2968 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgctxt "@info:whatsthis"
2971 msgid ""
2972 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
2973 "opened for the view profile you selected in the list."
2974 msgstr ""
2975 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Edytuj...</interface>, to zostanie "
2976 "otwarty edytor dla profil widoku wybranego z listy."
2977 
2978 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "&Set as Default"
2982 msgstr "&Ustaw jako domyślny"
2983 
2984 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:tooltip"
2987 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
2988 msgstr "Ustawia wybrany profil widoku jako domyślny dla wszystkich widoków."
2989 
2990 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
2991 #, kde-kuit-format
2992 msgctxt "@info:whatsthis"
2993 msgid ""
2994 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
2995 "profile you selected in the list is set as default for all views."
2996 msgstr ""
2997 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Ustaw jako domyślne</interface>, "
2998 "wybrany z listy profil widoku zostanie ustawiony jako domyślny dla "
2999 "wszystkich widoków."
3000 
3001 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "&Delete"
3005 msgstr "&Usuń"
3006 
3007 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:tooltip"
3010 msgid "Deletes the selected view profile."
3011 msgstr "Usuwa zaznaczone profile widoku."
3012 
3013 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
3014 #, kde-kuit-format
3015 msgctxt "@info:whatsthis"
3016 msgid ""
3017 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
3018 "selected in the list is deleted."
3019 msgstr ""
3020 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Usuń</interface>, wybrany z listy "
3021 "profil widoku zostanie usunięty."
3022 
3023 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174
3024 #, kde-format
3025 msgid "Modification of %1"
3026 msgstr "Zmiana %1"
3027 
3028 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@window:title"
3031 msgid "\"%1\" View Profile"
3032 msgstr "Profil widoku \"%1\""
3033 
3034 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3037 msgid "INS"
3038 msgstr "WSTAWIAJ"
3039 
3040 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3043 msgid "OVR"
3044 msgstr "ZASTĘPUJ"
3045 
3046 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:tooltip"
3049 msgid "Insert mode"
3050 msgstr "Tryb wstawiania"
3051 
3052 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:tooltip"
3055 msgid "Overwrite mode"
3056 msgstr "Tryb zastępowania"
3057 
3058 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:tooltip"
3061 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3062 msgstr "Kodowanie interpretacji wartości w bieżącym widoku."
3063 
3064 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:tooltip"
3067 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3068 msgstr "Kodowanie w kolumnie znak bieżącego widoku."
3069 
3070 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111
3071 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208
3072 #, kde-format
3073 msgid "Offset: %1"
3074 msgstr "Przesuniecie: %1"
3075 
3076 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
3077 #, kde-format
3078 msgid "%1 bytes"
3079 msgstr "%1 bajtów"
3080 
3081 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3084 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3085 msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)"
3086 
3087 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:status offset value not available"
3090 msgid "Offset: -"
3091 msgstr "Przesuniecie: -"
3092 
3093 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172
3094 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:status offset value not available"
3097 msgid "Selection: -"
3098 msgstr "Wybór: -"
3099 
3100 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3103 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3104 msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)"
3105 
3106 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "name of the data type"
3109 msgid "Byte Array"
3110 msgstr "Tablica bajtów"
3111 
3112 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "The byte array was new created."
3115 msgid "New created."
3116 msgstr "Utworzono nowy."
3117 
3118 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43
3119 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3122 msgid "[New Byte Array]"
3123 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3124 msgstr[0] "[Nowa tablica bajtów]"
3125 msgstr[1] "[%1 nowe tablice bajtów]"
3126 msgstr[2] "[%1 nowych tablic bajtów]"
3127 
3128 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "origin of the byte array"
3131 msgid "Created from data."
3132 msgstr "Utworzono z danych."
3133 
3134 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "destination of the byte array"
3137 msgid "Loaded from file."
3138 msgstr "Wczytano z pliku."
3139 
3140 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
3141 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55
3142 #, kde-format
3143 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3144 msgstr ""
3145 "Nie ma wystarczająco dużo wolnej pamięci do pracy, aby wczytać ten plik."
3146 
3147 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67
3148 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58
3149 #, kde-format
3150 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3151 msgstr ""
3152 "Wsparcie wczytywania plików większych niż 2 GiB nie zostało jeszcze "
3153 "zaimplementowane."
3154 
3155 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "name of the generated data"
3158 msgid "Pattern..."
3159 msgstr "Wzorzec..."
3160 
3161 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149
3162 #, kde-format
3163 msgid "Pattern inserted."
3164 msgstr "Wstawiono wzorzec."
3165 
3166 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label:textbox"
3169 msgid "Pattern:"
3170 msgstr "Wzorzec:"
3171 
3172 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 msgid ""
3176 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3177 msgstr ""
3178 "Wprowadź wzorzec, który chcesz wyszukać lub wybierz poprzedni wzorzec z "
3179 "listy."
3180 
3181 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3184 msgid "&Number:"
3185 msgstr "&Liczba:"
3186 
3187 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3191 msgstr "Wpisz, jak często powinien być wstawiany wzorzec."
3192 
3193 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item name of the generated data"
3196 msgid "Pattern"
3197 msgstr "Wzorzec"
3198 
3199 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "name of the generated data"
3202 msgid "Random Data..."
3203 msgstr "Losowe dane..."
3204 
3205 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91
3206 #, kde-format
3207 msgid "RandomData inserted."
3208 msgstr "Wstawiono losowe dane."
3209 
3210 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3213 msgid "&Size (bytes):"
3214 msgstr "Ro&zmiar [w bajtach]:"
3215 
3216 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3220 msgstr "Podaj rozmiar tworzonej macierzy bajtów."
3221 
3222 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item name of the generated data"
3225 msgid "Random Data"
3226 msgstr "Losowe dane"
3227 
3228 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "name of the generated data"
3231 msgid "Sequence"
3232 msgstr "Ciąg"
3233 
3234 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60
3235 #, kde-format
3236 msgid "Sequence inserted."
3237 msgstr "Wstawiono ciąg."
3238 
3239 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "name of the encoding target"
3242 msgid "Base32"
3243 msgstr "Base32"
3244 
3245 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33
3246 #, kde-format
3247 msgctxt ""
3248 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3249 "base-32."
3250 msgid "Encoding:"
3251 msgstr "Kodowanie:"
3252 
3253 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3256 msgid "Classic"
3257 msgstr "Klasyczny"
3258 
3259 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3262 msgid "Base32hex"
3263 msgstr "Base32hex"
3264 
3265 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3268 msgid "z-base-32"
3269 msgstr "z-base-32"
3270 
3271 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "name of the encoding target"
3274 msgid "Base64"
3275 msgstr "Base64"
3276 
3277 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "name of the encoding target"
3280 msgid "Ascii85"
3281 msgstr "Ascii85"
3282 
3283 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27
3284 #, kde-format
3285 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3286 msgstr "Podgląd przedstawia maksymalnie 100 pierwszych bajtów."
3287 
3288 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "name of the encoding target"
3291 msgid "Characters"
3292 msgstr "Znaki"
3293 
3294 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "name of the encoding target"
3297 msgid "Intel Hex"
3298 msgstr "Intel Hex"
3299 
3300 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3301 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3304 msgid "Address size:"
3305 msgstr "Rozmiar adresu:"
3306 
3307 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39
3308 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inmenu address size"
3311 msgid "32-bit"
3312 msgstr "32-bit"
3313 
3314 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41
3315 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inmenu address size"
3318 msgid "16-bit"
3319 msgstr "16-bit"
3320 
3321 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inmenu address size"
3324 msgid "8-bit"
3325 msgstr "8-bit"
3326 
3327 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "name of the encoding target"
3330 msgid "C Array"
3331 msgstr "C Array"
3332 
3333 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3336 msgid "Name of variable:"
3337 msgstr "Nazwa zmiennej:"
3338 
3339 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3342 msgid "Items per line:"
3343 msgstr "Elementy na wiersz:"
3344 
3345 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3348 msgid "Data type:"
3349 msgstr "Rodzaj danych:"
3350 
3351 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80
3352 #, kde-format
3353 msgctxt ""
3354 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3355 "datatype has the property Unsigned"
3356 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3357 msgstr "Liczba bez znaku jako szesnastkowa:"
3358 
3359 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "name of the encoding target"
3362 msgid "S-Record"
3363 msgstr "S-Record"
3364 
3365 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@item:inmenu address size"
3368 msgid "24-bit"
3369 msgstr "24-bit"
3370 
3371 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "name of the encoding target"
3374 msgid "Uuencoding"
3375 msgstr "Uuencoding"
3376 
3377 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34
3378 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3381 msgid "Internal name of file:"
3382 msgstr "Wewnętrzna nazwa pliku:"
3383 
3384 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3387 msgid "Encoding:"
3388 msgstr "Kodowanie:"
3389 
3390 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3393 msgid "Historical"
3394 msgstr "Historyczne"
3395 
3396 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3399 msgid "Base64"
3400 msgstr "Base64"
3401 
3402 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "name of the encoding target"
3405 msgid "Values"
3406 msgstr "Wartości"
3407 
3408 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3409 #, kde-format
3410 msgid "Value coding:"
3411 msgstr "Kodowanie wartości:"
3412 
3413 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3416 msgid "Separation:"
3417 msgstr "Odstęp:"
3418 
3419 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "name of the encoding target"
3422 msgid "View in HTML"
3423 msgstr "Obejrzyj w HTMLu"
3424 
3425 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "name of the encoding target"
3428 msgid "View in Plain Text"
3429 msgstr "Widok zwykłego tekstu"
3430 
3431 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "name of the encoding target"
3434 msgid "Xxencoding"
3435 msgstr "Xxencoding"
3436 
3437 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3438 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3441 msgid "Hex"
3442 msgstr "Hex"
3443 
3444 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3447 msgid "Dec"
3448 msgstr "Dec"
3449 
3450 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@title:column short for Octal"
3453 #| msgid "Oct"
3454 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format"
3455 msgid "Oct"
3456 msgstr "Oct"
3457 
3458 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3461 msgid "Expr"
3462 msgstr "Wyrażenie"
3463 
3464 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3465 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3469 msgid "Hex"
3470 msgstr "Hex"
3471 
3472 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3475 msgid "Dec"
3476 msgstr "Dec"
3477 
3478 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3481 msgid "Oct"
3482 msgstr "Oct"
3483 
3484 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3487 msgid "Bin"
3488 msgstr "Bin"
3489 
3490 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3493 msgid "Char"
3494 msgstr "Char"
3495 
3496 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30
3497 #, kde-format
3498 msgctxt ""
3499 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3500 msgid "UTF-8"
3501 msgstr "UTF-8"
3502 
3503 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3504 #~ msgid "SHA-0"
3505 #~ msgstr "SHA-0"
3506 
3507 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3508 #~ msgid "MD2"
3509 #~ msgstr "MD2"
3510 
3511 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3512 #~ msgid "RIPEMD160"
3513 #~ msgstr "RIPEMD160"
3514 
3515 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3516 #~ msgid "Whirlpool"
3517 #~ msgstr "Whirlpool"
3518 
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Name: %1\n"
3521 #~ "Value: %2\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "Type: %3\n"
3524 #~ "Size: %4"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Nazwa: %1\n"
3527 #~ "Wartość: %2\n"
3528 #~ "\n"
3529 #~ "Rodzaj: %3\n"
3530 #~ "Rozmiar: %4"
3531 
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Name: %1\n"
3534 #~ "Value: %2\n"
3535 #~ "\n"
3536 #~ "Type: %3\n"
3537 #~ "Size: %4\n"
3538 #~ "\n"
3539 #~ "%5"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Nazwa: %1\n"
3542 #~ "Wartość: %2\n"
3543 #~ "\n"
3544 #~ "Rodzaj: %3\n"
3545 #~ "Rozmiar: %4\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ "%5"
3548 
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Name: %2\n"
3551 #~ "Value: %3\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "Type: %4\n"
3554 #~ "Size: %5 (%1 child)\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ " %6"
3557 #~ msgid_plural ""
3558 #~ "Name: %2\n"
3559 #~ "Value: %3\n"
3560 #~ "\n"
3561 #~ "Type: %4\n"
3562 #~ "Size: %5 (%1 children)\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ " %6"
3565 #~ msgstr[0] ""
3566 #~ "Nazwa: %2\n"
3567 #~ "Wartość: %3\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ "Rodzaj: %4\n"
3570 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomek)\n"
3571 #~ "\n"
3572 #~ " %6"
3573 #~ msgstr[1] ""
3574 #~ "Nazwa: %2\n"
3575 #~ "Wartość %3\n"
3576 #~ "\n"
3577 #~ "Rodzaj: %4\n"
3578 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n"
3579 #~ "\n"
3580 #~ " %6"
3581 #~ msgstr[2] ""
3582 #~ "Nazwa: %2\n"
3583 #~ "Wartość %3\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ "Rodzaj: %4\n"
3586 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ " %6"
3589 
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Name: %2\n"
3592 #~ "Value: %3\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ "Type: %4\n"
3595 #~ "Size: %5 (%1 child)"
3596 #~ msgid_plural ""
3597 #~ "Name: %2\n"
3598 #~ "Value: %3\n"
3599 #~ "\n"
3600 #~ "Type: %4\n"
3601 #~ "Size: %5 (%1 children)"
3602 #~ msgstr[0] ""
3603 #~ "Nazwa: %2\n"
3604 #~ "Wartość: %3\n"
3605 #~ "\n"
3606 #~ "Rodzaj: %4\n"
3607 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomek)"
3608 #~ msgstr[1] ""
3609 #~ "Nazwa: %2\n"
3610 #~ "Wartość: %3\n"
3611 #~ "\n"
3612 #~ "Rodzaj: %4\n"
3613 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)"
3614 #~ msgstr[2] ""
3615 #~ "Nazwa: %2\n"
3616 #~ "Wartość: %3\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "Rodzaj: %4\n"
3619 #~ "Rozmiar: %5 (%1 potomków)"
3620 
3621 #~ msgid "Show Non-printable:"
3622 #~ msgstr "Wyświetl niedrukowane:"
3623 
3624 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
3625 #~ msgid "Number:"
3626 #~ msgstr "Numer:"
3627 
3628 #~ msgid " byte"
3629 #~ msgid_plural " bytes"
3630 #~ msgstr[0] " bajt"
3631 #~ msgstr[1] " bajty"
3632 #~ msgstr[2] " bajtów"
3633 
3634 #~ msgid " bit"
3635 #~ msgid_plural " bits"
3636 #~ msgstr[0] " bit"
3637 #~ msgstr[1] " bity"
3638 #~ msgstr[2] " bitów"
3639 
3640 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
3641 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
3642 #~ msgstr "Okteta, zbudowana na KDE4"
3643 
3644 #~ msgid "&lt;invalid name&gt;"
3645 #~ msgstr "&lt;nieprawidłowa nazwa&gt;"
3646 
3647 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
3648 #~ msgid "Per Group:"
3649 #~ msgstr "Na grupę:"
3650 
3651 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
3652 #~ msgid "Per Line:"
3653 #~ msgstr "Na linię:"
3654 
3655 #~ msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
3656 #~ msgid "&Size:"
3657 #~ msgstr "&Rozmiar:"
3658 
3659 #~ msgid "flags (%1)"
3660 #~ msgstr "flagi (%1)"
3661 
3662 #~ msgid "Unsigned values display"
3663 #~ msgstr "Wartości wyświetlania bez znaków"
3664 
3665 #~ msgctxt "invalid value (out of range)"
3666 #~ msgid "&lt;invalid&gt;"
3667 #~ msgstr "&lt;nieprawidłowe&gt;"
3668 
3669 #~ msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type"
3670 #~ msgid "flags(%1)"
3671 #~ msgstr "flagi(%1)"
3672 
3673 #~ msgid "<no name specified>"
3674 #~ msgstr "<nie podano nazwy>"
3675 
3676 #~ msgctxt "@window:title"
3677 #~ msgid "Create new View Profile"
3678 #~ msgstr "Tworzenie nowego profilu widoku"
3679 
3680 #~ msgctxt "Data type"
3681 #~ msgid "signed bitfield"
3682 #~ msgstr "pole bitowe ze znakiem"
3683 
3684 #~ msgctxt "Data type"
3685 #~ msgid "boolean bitfield"
3686 #~ msgstr "logiczne pole bitowe"
3687 
3688 #~ msgctxt "Data type"
3689 #~ msgid "unsigned bitfield"
3690 #~ msgstr "pole bitowe bez znaku"
3691 
3692 #~ msgctxt "Data type"
3693 #~ msgid "float"
3694 #~ msgstr "float"
3695 
3696 #~ msgctxt "Data type"
3697 #~ msgid "double"
3698 #~ msgstr "double"
3699 
3700 #~ msgctxt "Data type"
3701 #~ msgid "char"
3702 #~ msgstr "char"
3703 
3704 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3705 #~ msgid "The byte order used to decode the values."
3706 #~ msgstr "Porządek bitów użyty do dekodowania wartości."
3707 
3708 #~ msgctxt "invalid value (out of range)"
3709 #~ msgid "<invalid>"
3710 #~ msgstr "<nieprawidłowy>"
3711 
3712 #~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
3713 #~ msgstr "*.osd|Pliki definicji struktur Okteta (*.osd)"
3714 
3715 #~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
3716 #~ msgid "Import Structure Definitions"
3717 #~ msgstr "Importuj definicje struktur"
3718 
3719 #~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
3720 #~ msgid "Export Structure Definition"
3721 #~ msgstr "Eksportuj definicje struktur"
3722 
3723 #~ msgid "Error"
3724 #~ msgstr "Błąd"
3725 
3726 #~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
3727 #~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej definicji struktury."
3728 
3729 #~ msgid "Structures"
3730 #~ msgstr "Struktury"
3731 
3732 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
3733 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
3734 #~ msgstr "Tryb nadpisywania"
3735 
3736 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
3737 #~ msgid "Set Insert Mode"
3738 #~ msgstr "Tryb wstawiania"
3739 
3740 #~ msgid "Empty array"
3741 #~ msgstr "Pusta tablica"
3742 
3743 #~ msgctxt "subelem type then array name and length"
3744 #~ msgid "%1[%2] (%3)"
3745 #~ msgstr "%1[%2] (%3)"
3746 
3747 #~ msgctxt "Data type"
3748 #~ msgid "int"
3749 #~ msgstr "int"
3750 
3751 #~ msgctxt "Data type"
3752 #~ msgid "short"
3753 #~ msgstr "short"
3754 
3755 #~ msgctxt "Data type"
3756 #~ msgid "long"
3757 #~ msgstr "long"
3758 
3759 #~ msgctxt "Data type"
3760 #~ msgid "byte"
3761 #~ msgstr "byte"
3762 
3763 #~| msgid "%1 (%2)"
3764 #~ msgid "%1 (U+%1)"
3765 #~ msgstr "%1 (U+%1)"
3766 
3767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3768 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
3769 #~ msgstr "Uwaga: strumień bajtów został zmieniony od ostatniej aktualizacji."
3770 
3771 #, fuzzy
3772 #~| msgctxt "@title:column title of the bookmark"
3773 #~| msgid "Title"
3774 #~ msgid "Titel:"
3775 #~ msgstr "Tytuł"
3776 
3777 #~ msgctxt "@title:window"
3778 #~ msgid "Byte Table"
3779 #~ msgstr "Tabela bajtów"
3780 
3781 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3782 #~ msgid "Values..."
3783 #~ msgstr "Wartości..."
3784 
3785 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3786 #~ msgid "Plain Text"
3787 #~ msgstr "Zwykły tekst"
3788 
3789 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3790 #~ msgid "C Array..."
3791 #~ msgstr "Tablica C..."
3792 
3793 #~ msgid "Apply Changes"
3794 #~ msgstr "Zastosuj zmiany"
3795 
3796 #, fuzzy
3797 #~| msgid "Paste as"
3798 #~ msgid "Paths"
3799 #~ msgstr "Wklej jako"
3800 
3801 #, fuzzy
3802 #~| msgctxt "@title:group"
3803 #~| msgid "Replace by"
3804 #~ msgctxt "@title:group"
3805 #~ msgid "Replace By"
3806 #~ msgstr "Zastąp przez"
3807 
3808 #~ msgctxt "@label:textbox"
3809 #~ msgid "Replacing bytes:"
3810 #~ msgstr "Bajty zastępcze:"
3811 
3812 #, fuzzy
3813 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
3814 #~| msgid "Replace"
3815 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
3816 #~ msgid "Template"
3817 #~ msgstr "Zastąp"
3818 
3819 #, fuzzy
3820 #~| msgctxt "@label:textbox"
3821 #~| msgid "Byte String to F&ind:"
3822 #~ msgctxt "@label:textbox"
3823 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
3824 #~ msgstr "Szukany c&iąg bajtów:"
3825 
3826 #~ msgid "&Go to"
3827 #~ msgstr "&Idź do"
3828 
3829 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
3830 #~ msgid "&Update"
3831 #~ msgstr "&Aktualizuj"
3832 
3833 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
3834 #~ msgid "&Update"
3835 #~ msgstr "&Aktualizuj"
3836 
3837 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
3840 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
3841 #~ "the set minimum length."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista "
3844 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i "
3845 #~ "mających ustawioną minimalną długość."
3846 
3847 #~ msgctxt "@title:window"
3848 #~ msgid "Insert Pattern"
3849 #~ msgstr "Wstaw wzorzec"
3850 
3851 #~ msgctxt "@action:button"
3852 #~ msgid "&Insert"
3853 #~ msgstr "&Wstaw"
3854 
3855 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3856 #~ msgid "Insert the pattern"
3857 #~ msgstr "Wstaw wzorzec"
3858 
3859 #, fuzzy
3860 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
3861 #~| msgid ""
3862 #~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
3863 #~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
3864 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
3867 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wstaw</interface>, wprowadzony "
3870 #~ "powyżej wzorzec zostanie umieszczony w strumieniu bajtów w pozycji "
3871 #~ "kursora."
3872 
3873 #~ msgctxt "@title:group"
3874 #~ msgid "Insert"
3875 #~ msgstr "Wstaw"
3876 
3877 #, fuzzy
3878 #~| msgctxt "@action:inmenu"
3879 #~| msgid "&Insert pattern..."
3880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3881 #~ msgid "&Insert Pattern..."
3882 #~ msgstr "&Wstaw wzorzec..."
3883 
3884 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3885 #~ msgid "Hexadecimal"
3886 #~ msgstr "Szesnastkowe"
3887 
3888 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3889 #~ msgid "Decimal"
3890 #~ msgstr "Dziesiętne"
3891 
3892 #~ msgctxt "@label:listbox"
3893 #~ msgid "Fo&rmat:"
3894 #~ msgstr "Fo&rmat:"
3895 
3896 #~ msgctxt ""
3897 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3898 #~ msgid "Hexadecimal"
3899 #~ msgstr "Szesnastkowe"
3900 
3901 #~ msgctxt ""
3902 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3903 #~ msgid "Decimal"
3904 #~ msgstr "Dziesiętne"
3905 
3906 #, fuzzy
3907 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
3908 #~| msgid "Octal"
3909 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3910 #~ msgid "Octal"
3911 #~ msgstr "Ósemkowe"
3912 
3913 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3914 #~ msgid "Binary"
3915 #~ msgstr "Dwójkowe"
3916 
3917 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3918 #~ msgid "Character(s)"
3919 #~ msgstr "Znak(i)"
3920 
3921 #, fuzzy
3922 #~| msgctxt "@info:tooltip"
3923 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
3924 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3925 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
3926 #~ msgstr "Aktualizuje statystyki częstotliwości bajtów."
3927 
3928 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3929 #~ msgid "Executes the filter."
3930 #~ msgstr "Wykonuje filtrowanie."
3931 
3932 #~ msgid "File(s) to load"
3933 #~ msgstr "Plik(i) do otwarcia"
3934 
3935 #~ msgctxt "@title:menu"
3936 #~ msgid "Permissions"
3937 #~ msgstr "Prawa dostępu"
3938 
3939 #~ msgctxt "@title:menu"
3940 #~ msgid "Insert"
3941 #~ msgstr "Wstaw"
3942 
3943 #~ msgid "&Windows"
3944 #~ msgstr "&Okna"
3945 
3946 #~ msgid "Main Toolbar"
3947 #~ msgstr "Pasek główny"
3948 
3949 #~ msgid "Okteta"
3950 #~ msgstr "Okteta"
3951 
3952 #, fuzzy
3953 #~| msgid "KDE bytes editor"
3954 #~ msgid "KDE byte editor"
3955 #~ msgstr "Edytor bajtów KDE"
3956 
3957 #, fuzzy
3958 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
3959 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
3960 #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
3961 
3962 #, fuzzy
3963 #~| msgctxt "@info:tooltip"
3964 #~| msgid "Export the selected data to a file."
3965 #~ msgid "Edit the raw data of files"
3966 #~ msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku."
3967 
3968 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
3969 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
3970 
3971 #~ msgctxt "@title:window"
3972 #~ msgid "Info"
3973 #~ msgstr "Informacja"
3974 
3975 #~ msgctxt "@title:menu"
3976 #~ msgid "Import"
3977 #~ msgstr "Importuj"
3978 
3979 #~ msgid "Conversion &Field"
3980 #~ msgstr "&Pole konwersji"
3981 
3982 #, fuzzy
3983 #~| msgid "Searc&hbar"
3984 #~ msgid "Searc&h Bar"
3985 #~ msgstr "Pasek &wyszukiwania"
3986 
3987 #, fuzzy
3988 #~| msgctxt "@info"
3989 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
3990 #~ msgctxt "@info"
3991 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
3992 #~ msgstr "Problem podczas zapisu do lokalnego systemu plików."
3993 
3994 #, fuzzy
3995 #~| msgctxt "@info"
3996 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
3997 #~ msgctxt "@info"
3998 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
3999 #~ msgstr "Problem podczas synchronizacji z lokalnym systemem plików."
4000 
4001 #, fuzzy
4002 #~| msgctxt "@info"
4003 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
4004 #~ msgctxt "@info"
4005 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
4006 #~ msgstr "Problem podczas wczytywania z lokalnego systemu plików."
4007 
4008 #~ msgctxt "@info"
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
4011 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?"
4012 
4013 #~ msgctxt "@title:window"
4014 #~ msgid "Close"
4015 #~ msgstr "Zamknij"
4016 
4017 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
4020 #~ "changes or discard them?"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz zapisać zmiany "
4023 #~ "czy je porzucić?"
4024 
4025 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
4028 #~ "your changes?"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz porzucić zmiany?"
4031 
4032 #~ msgctxt "@title:window"
4033 #~ msgid "Copy As"
4034 #~ msgstr "Kopiuj jako"
4035 
4036 #~ msgctxt "@action:button"
4037 #~ msgid "&Copy to clipboard"
4038 #~ msgstr "&Kopiuj do schowka"
4039 
4040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4041 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
4042 #~ msgstr "Kopiuje wybrane dane do schowka."
4043 
4044 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
4047 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
4048 #~ "entered above."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj do schowka</interface>, "
4051 #~ "wybrane dane zostaną skopiowane do schowka wraz z podanymi powyżej "
4052 #~ "ustawieniami."
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~| msgctxt "@title:window"
4056 #~| msgid "Copy As"
4057 #~ msgctxt "@title:menu"
4058 #~ msgid "Copy As"
4059 #~ msgstr "Kopiuj jako"
4060 
4061 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
4062 #~ msgid "Not available."
4063 #~ msgstr "Niedostępne."
4064 
4065 #~ msgctxt "@title:menu"
4066 #~ msgid "Export"
4067 #~ msgstr "Eksportuj"
4068 
4069 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
4070 #~ msgid "Not available."
4071 #~ msgstr "Niedostępne."
4072 
4073 #, fuzzy
4074 #~| msgctxt "@action:button"
4075 #~| msgid "&Export to file"
4076 #~ msgctxt "@action:button"
4077 #~ msgid "&Export to File..."
4078 #~ msgstr "&Eksportuj do pliku"
4079 
4080 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4081 #~ msgid "Export the selected data to a file."
4082 #~ msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku."
4083 
4084 #~ msgid "Zoom"
4085 #~ msgstr "Przybliżenie"
4086 
4087 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
4088 #~ msgid "%1%"
4089 #~ msgstr "%1%"
4090 
4091 #~ msgid "&Fit to Width"
4092 #~ msgstr "&Dopasuj do szerokości"
4093 
4094 #~ msgid "&Fit to Height"
4095 #~ msgstr "&Dopasuj do wysokości"
4096 
4097 #~ msgid "&Fit to Size"
4098 #~ msgstr "&Dopasuj do rozmiaru"
4099 
4100 #, fuzzy
4101 #~| msgid "Zoom"
4102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4103 #~ msgid "Zoom: %1%"
4104 #~ msgstr "Przybliżenie"
4105 
4106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4107 #~ msgid "Undo"
4108 #~ msgstr "Cofnij"
4109 
4110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4111 #~ msgid "Redo"
4112 #~ msgstr "Przywróć"
4113 
4114 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
4115 #~ msgid "Undo: %1"
4116 #~ msgstr "Cofnij: %1"
4117 
4118 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
4119 #~ msgid "Redo: %1"
4120 #~ msgstr "Przywróć: %1"
4121 
4122 #, fuzzy
4123 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
4124 #~| msgid "type of the data "
4125 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4126 #~ msgid "Title of the document"
4127 #~ msgstr "typ danych"
4128 
4129 #~ msgctxt "@item There are no windows."
4130 #~ msgid "None."
4131 #~ msgstr "Brak."
4132 
4133 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
4134 #~ msgid "Id"
4135 #~ msgstr "Identyfikator"
4136 
4137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4138 #~ msgid "Id of the version"
4139 #~ msgstr "Identyfikator wersji"
4140 
4141 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4142 #~ msgid "Description of what changed"
4143 #~ msgstr "Opis zmian"
4144 
4145 #, fuzzy
4146 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
4147 #~| msgid "Read only"
4148 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
4149 #~ msgid "Set Read-only"
4150 #~ msgstr "Tylko do odczytu"
4151 
4152 #, fuzzy
4153 #~| msgctxt "@info:tooltip"
4154 #~| msgid "Readwrite mode"
4155 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
4156 #~ msgid "Set Read-write"
4157 #~ msgstr "Odczyt i zapis"
4158 
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgctxt "@info:tooltip"
4161 #~| msgid "Readwrite mode"
4162 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
4163 #~ msgid "Read-write"
4164 #~ msgstr "Odczyt i zapis"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
4168 #~| msgid "Read only"
4169 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
4170 #~ msgid "Read-only"
4171 #~ msgstr "Tylko do odczytu"
4172 
4173 #~ msgctxt "@title:window"
4174 #~ msgid "Go to Offset"
4175 #~ msgstr "Idź do przesunięcia"
4176 
4177 #, fuzzy
4178 #~| msgctxt "@title:group"
4179 #~| msgid "Go to"
4180 #~ msgctxt "@title:group"
4181 #~ msgid "Go To"
4182 #~ msgstr "Idź do"
4183 
4184 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
4185 #~ msgstr "Edytuje pliki jako strumienie bajtów"
4186 
4187 #~ msgctxt "@info"
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
4190 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?"
4191 
4192 #~ msgctxt "@title:menu"
4193 #~ msgid "Copy as"
4194 #~ msgstr "Kopiuj jako"
4195 
4196 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
4197 #~ msgid "Warning: not uptodate"
4198 #~ msgstr "Uwaga: nieaktualne"
4199 
4200 #~ msgctxt ""
4201 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
4202 #~ msgid "Hexadecimal"
4203 #~ msgstr "Szesnastkowe"
4204 
4205 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
4206 #~ msgid "Decimal"
4207 #~ msgstr "Dziesiętne"
4208 
4209 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
4210 #~ msgid "Octal"
4211 #~ msgstr "Ósemkowe"
4212 
4213 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
4214 #~ msgid "Binary"
4215 #~ msgstr "Dwójkowe"
4216 
4217 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
4218 #~ msgid "RO"
4219 #~ msgstr "RO"
4220 
4221 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
4222 #~ msgid "RW"
4223 #~ msgstr "RW"
4224 
4225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4226 #~ msgid "Readonly mode"
4227 #~ msgstr "Tylko do odczytu"
4228 
4229 #~ msgctxt "@info"
4230 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "<nl/>Osiągnięto koniec strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od początku?"
4233 
4234 #~ msgctxt "@info"
4235 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "<nl/>Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?"
4238 
4239 #~ msgctxt "@title:menu"
4240 #~ msgid "&Resize Style"
4241 #~ msgstr "Styl zmian&y rozmiaru"
4242 
4243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4244 #~ msgid "&No Resize"
4245 #~ msgstr "&Nie zmieniaj rozmiaru"
4246 
4247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4248 #~ msgid "&Lock Groups"
4249 #~ msgstr "&Zablokuj grupy"
4250 
4251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4252 #~ msgid "&Full Size Usage"
4253 #~ msgstr "&Pełen rozmiar"
4254 
4255 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
4256 #~ msgid "Offset: %1"
4257 #~ msgstr "Przesuniecie: %1"
4258 
4259 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
4260 #~ msgid "Octal"
4261 #~ msgstr "Ósemkowe"
4262 
4263 #, fuzzy
4264 #~| msgctxt ""
4265 #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
4266 #~| msgid "Hexadecimal"
4267 #~ msgctxt ""
4268 #~ "@label:textbox encoding of the bytes as value in the hexadecimal format"
4269 #~ msgid "Hexadecimal:"
4270 #~ msgstr "Szesnastkowe"
4271 
4272 #, fuzzy
4273 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
4274 #~| msgid "Octal"
4275 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the octal format"
4276 #~ msgid "Octal:"
4277 #~ msgstr "Ósemkowe"
4278 
4279 #, fuzzy
4280 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
4281 #~| msgid "Binary"
4282 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the binary format"
4283 #~ msgid "Binary:"
4284 #~ msgstr "Dwójkowe"
4285 
4286 #, fuzzy
4287 #~| msgctxt "@title:menu"
4288 #~| msgid "&Value Coding"
4289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4290 #~ msgid "&Values Column"
4291 #~ msgstr "&Kodowanie wartości"