Warning, /utilities/okteta/po/pl/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta2.po to 0002 # translation of okteta.po to 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # 0006 # Łukasz Sliwa <everth@interia.pl>, 2007. 0007 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2010. 0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009. 0009 # Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2010. 0010 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2018, 2020, 2021, 2022. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: okteta\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2022-10-09 11:39+0200\n" 0017 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0018 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0019 "Language: pl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0025 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0026 0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0030 msgid "Modified." 0031 msgstr "Zmieniony." 0032 0033 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0036 msgid "Not modified." 0037 msgstr "Niezmieniony." 0038 0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0042 msgid "Read-write" 0043 msgstr "Odczyt i zapis" 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0048 msgid "Read-only" 0049 msgstr "Tylko do odczytu" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0054 msgid "Set Read-only" 0055 msgstr "Przestaw na tylko do odczytu" 0056 0057 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0060 msgid "Set Read-write" 0061 msgstr "Przestaw do odczytu i zapisu" 0062 0063 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0064 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@title:window" 0067 msgid "Terminal" 0068 msgstr "Terminal" 0069 0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:column Id of the version" 0073 msgid "Id" 0074 msgstr "Identyfikator" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@title:column description of the change" 0079 msgid "Changes" 0080 msgstr "Zmiany" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:tooltip" 0085 msgid "Id of the version" 0086 msgstr "Identyfikator wersji" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:tooltip" 0091 msgid "Description of what changed" 0092 msgstr "Opis zmian" 0093 0094 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0095 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@title:window" 0098 msgid "Versions" 0099 msgstr "Wersje" 0100 0101 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0102 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@action:inmenu" 0105 msgid "Close All" 0106 msgstr "Zamknij wszystkie" 0107 0108 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0109 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@action:inmenu" 0112 msgid "Close All Other" 0113 msgstr "Zamknij wszystkie inne" 0114 0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0118 msgid "New" 0119 msgstr "Nowy" 0120 0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0124 msgid "Empty" 0125 msgstr "Pusty" 0126 0127 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0130 msgid "From Clipboard" 0131 msgstr "Ze schowka" 0132 0133 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0134 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@title:column description of the change" 0137 msgid "Title" 0138 msgstr "Tytuł" 0139 0140 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@info:tooltip" 0144 msgid "Title of the document" 0145 msgstr "Tytuł dokumentu" 0146 0147 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0148 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@title:window" 0151 msgid "Documents" 0152 msgstr "Otwarte pliki" 0153 0154 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@title:window" 0158 msgid "Filesystem" 0159 msgstr "Przeglądarka plików" 0160 0161 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@action:intoolbar" 0164 msgid "Folder of Current Document" 0165 msgstr "Katalog bieżącego dokumentu" 0166 0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@title:menu" 0170 msgid "Copy As" 0171 msgstr "Skopiuj jako" 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@item There are no encoders." 0176 msgid "Not available." 0177 msgstr "Niedostępne." 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@title:window" 0182 msgid "Copy As" 0183 msgstr "Skopiuj jako" 0184 0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0186 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@title:group" 0189 msgid "Preview" 0190 msgstr "Podgląd" 0191 0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:button" 0195 msgid "&Copy to clipboard" 0196 msgstr "S&kopiuj do schowka" 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@info:tooltip" 0201 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0202 msgstr "Kopiuje wybrane dane do schowka." 0203 0204 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0205 #, kde-kuit-format 0206 msgctxt "@info:whatsthis" 0207 msgid "" 0208 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0209 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0210 "above." 0211 msgstr "" 0212 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj do schowka</interface>, wybrane " 0213 "dane zostaną skopiowane do schowka wraz z podanymi powyżej ustawieniami." 0214 0215 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@title:menu" 0218 msgid "Export" 0219 msgstr "Wyeksportuj" 0220 0221 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@item There are no exporters." 0224 msgid "Not available." 0225 msgstr "Niedostępne." 0226 0227 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0228 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@title:window" 0231 msgid "Export" 0232 msgstr "Wyeksportuj" 0233 0234 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "&Export to File..." 0238 msgstr "Wy&eksportuj do pliku..." 0239 0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@info:tooltip" 0243 msgid "Export the selected data to a file." 0244 msgstr "Wyeksportuj wybrane dane do pliku." 0245 0246 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0247 #, kde-kuit-format 0248 msgctxt "@info:whatsthis" 0249 msgid "" 0250 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0251 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0252 msgstr "" 0253 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Eksportuj do pliku</interface>, wybrane " 0254 "dane zostaną skopiowane do pliku wraz z podanymi powyżej ustawieniami." 0255 0256 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@title:menu" 0259 msgid "Insert" 0260 msgstr "Wstaw" 0261 0262 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@item There are no generators." 0265 msgid "Not available." 0266 msgstr "Niedostępne." 0267 0268 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@title:window" 0271 msgid "Insert" 0272 msgstr "Wstaw" 0273 0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@action:button" 0277 msgid "&Insert" 0278 msgstr "&Wstaw" 0279 0280 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@info:tooltip" 0283 msgid "Insert the generated data into the document." 0284 msgstr "Wstaw utworzone dane do dokumentu." 0285 0286 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0287 #, kde-kuit-format 0288 msgctxt "@info:whatsthis" 0289 msgid "" 0290 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0291 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0292 "at the cursor position." 0293 msgstr "" 0294 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wstaw</interface>, dane zostaną " 0295 "utworzone zgodnie z ustawieniami podanymi powyżej i umieszczone w dokumencie " 0296 "na pozycji kursora." 0297 0298 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0299 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action:inmenu" 0302 msgid "Reloa&d" 0303 msgstr "Wczytaj &ponownie" 0304 0305 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action:inmenu" 0308 msgid "Split Vertically" 0309 msgstr "Podziel w pionie" 0310 0311 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action:inmenu" 0314 msgid "Split Horizontal" 0315 msgstr "Podziel w poziomie" 0316 0317 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action:inmenu" 0320 msgid "Close View Area" 0321 msgstr "Zamknij obszar widoku" 0322 0323 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@item There are no windows." 0326 msgid "None." 0327 msgstr "Brak." 0328 0329 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action:inmenu" 0332 msgid "Undo" 0333 msgstr "Cofnij" 0334 0335 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action:inmenu" 0338 msgid "Redo" 0339 msgstr "Przywróć" 0340 0341 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action Undo: [change]" 0344 msgid "Undo: %1" 0345 msgstr "Cofnij: %1" 0346 0347 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action Redo: [change]" 0350 msgid "Redo: %1" 0351 msgstr "Przywróć: %1" 0352 0353 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0354 #, kde-format 0355 msgid "Zoom" 0356 msgstr "Przybliżenie" 0357 0358 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0361 msgid "%1%" 0362 msgstr "%1%" 0363 0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0365 #, kde-format 0366 msgid "&Fit to Width" 0367 msgstr "&Dopasuj do szerokości" 0368 0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0370 #, kde-format 0371 msgid "&Fit to Height" 0372 msgstr "&Dopasuj do wysokości" 0373 0374 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Fit to Size" 0377 msgstr "&Dopasuj do rozmiaru" 0378 0379 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@info:tooltip" 0382 msgid "Zoom: %1%" 0383 msgstr "Przybliżenie: %1%" 0384 0385 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@title:window" 0388 msgid "Save As" 0389 msgstr "Zapisz jako" 0390 0391 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@title:window" 0394 msgid "Close" 0395 msgstr "Zamknij" 0396 0397 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@title:window" 0400 msgid "Reload" 0401 msgstr "Wczytaj ponownie" 0402 0403 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@action:button" 0406 msgid "&Export" 0407 msgstr "Wy&eksportuj" 0408 0409 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@title:window" 0412 msgid "Create" 0413 msgstr "Utwórz" 0414 0415 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@action:button create the new document" 0418 msgid "&Create" 0419 msgstr "&Utwórz" 0420 0421 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@info:tooltip" 0424 msgid "Create a new document with the generated data." 0425 msgstr "Nowy dokument z utworzonymi danymi." 0426 0427 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0428 #, kde-kuit-format 0429 msgctxt "@info:whatsthis" 0430 msgid "" 0431 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0432 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0433 msgstr "" 0434 "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Utwórz</interface>, dane zostaną " 0435 "utworzone zgodnie z ustawieniami podanymi powyżej i umieszczone w nowym " 0436 "dokumencie ." 0437 0438 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0439 #, kde-kuit-format 0440 msgctxt "@info" 0441 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0442 msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?" 0443 0444 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0445 #, kde-kuit-format 0446 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0447 msgid "" 0448 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0449 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0450 msgstr "" 0451 "W pliku <filename>%1</filename> są niezapisane zmiany. Zostaną utracone " 0452 "jeśli ponownie wczytasz dokument.<nl/>Chcesz je odrzucić?" 0453 0454 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0455 #, kde-kuit-format 0456 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0457 msgid "" 0458 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0459 "changes or discard them?" 0460 msgstr "" 0461 "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz zapisać zmiany czy " 0462 "je porzucić?" 0463 0464 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0465 #, kde-kuit-format 0466 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0467 msgid "" 0468 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0469 "changes?" 0470 msgstr "" 0471 "<filename>%1</filename> został zmieniony.<nl/>Czy chcesz porzucić zmiany?" 0472 0473 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0474 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0475 #~ msgstr "Eksportuj dane to pliku o podanej nazwie." 0476 0477 #~ msgctxt "@title:group" 0478 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0479 #~ msgstr "Podgląd (maks. pierwsze 100 bajtów)" 0480 0481 #, fuzzy 0482 #~| msgctxt "@info" 0483 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." 0484 #~ msgctxt "@info" 0485 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0486 #~ msgstr "Problem podczas synchronizacji z lokalnym systemem plików." 0487 0488 #, fuzzy 0489 #~| msgctxt "@info" 0490 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." 0491 #~ msgctxt "@info" 0492 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0493 #~ msgstr "Problem podczas wczytywania z lokalnego systemu plików." 0494 0495 #, fuzzy 0496 #~| msgctxt "@info" 0497 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." 0498 #~ msgctxt "@info" 0499 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0500 #~ msgstr "Problem podczas zapisu do lokalnego systemu plików." 0501 0502 #~ msgid "File(s) to load" 0503 #~ msgstr "Plik(i) do otwarcia" 0504 0505 #~ msgctxt "@title:menu" 0506 #~ msgid "Permissions" 0507 #~ msgstr "Prawa dostępu" 0508 0509 #~ msgid "&Windows" 0510 #~ msgstr "&Okna" 0511 0512 #~ msgid "Main Toolbar" 0513 #~ msgstr "Pasek główny" 0514 0515 #~ msgid "Okteta" 0516 #~ msgstr "Okteta" 0517 0518 #, fuzzy 0519 #~| msgid "KDE bytes editor" 0520 #~ msgid "KDE byte editor" 0521 #~ msgstr "Edytor bajtów KDE" 0522 0523 #, fuzzy 0524 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0525 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0526 #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0527 0528 #, fuzzy 0529 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0530 #~| msgid "Export the selected data to a file." 0531 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0532 #~ msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku." 0533 0534 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0535 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0536 0537 #~ msgid "Author" 0538 #~ msgstr "Autor" 0539 0540 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0541 #~ msgid "Values..." 0542 #~ msgstr "Wartości..." 0543 0544 #~ msgid "Value coding:" 0545 #~ msgstr "Kodowanie wartości:" 0546 0547 #~ msgctxt "" 0548 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0549 #~ msgid "Hexadecimal" 0550 #~ msgstr "Szesnastkowe" 0551 0552 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0553 #~ msgid "Decimal" 0554 #~ msgstr "Dziesiętne" 0555 0556 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0557 #~ msgid "Octal" 0558 #~ msgstr "Ósemkowe" 0559 0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0561 #~ msgid "Binary" 0562 #~ msgstr "Dwójkowe" 0563 0564 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0565 #~ msgid "Separation:" 0566 #~ msgstr "Odstęp:" 0567 0568 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0569 #~ msgid "Values" 0570 #~ msgstr "Wartości" 0571 0572 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0573 #~ msgid "Name of variable:" 0574 #~ msgstr "Nazwa zmiennej:" 0575 0576 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0577 #~ msgid "Items per line:" 0578 #~ msgstr "Elementy na wiersz:" 0579 0580 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0581 #~ msgid "Data type:" 0582 #~ msgstr "Typ danych:" 0583 0584 #~ msgctxt "" 0585 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0586 #~ "datatype has the property Unsigned" 0587 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0588 #~ msgstr "Niepodpisane jako szesnastkowe:" 0589 0590 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0591 #~ msgid "C Array" 0592 #~ msgstr "Tablica C" 0593 0594 #, fuzzy 0595 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0596 #~| msgid "C array..." 0597 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0598 #~ msgid "C Array..." 0599 #~ msgstr "Tablica C..." 0600 0601 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0602 #~ msgid "Loaded from file." 0603 #~ msgstr "Wczytano z pliku." 0604 0605 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0606 #~ msgid "Plain Text" 0607 #~ msgstr "Zwykły tekst" 0608 0609 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0610 #~ msgid "View in Plain Text" 0611 #~ msgstr "Widok zwykłego tekstu" 0612 0613 #, fuzzy 0614 #~| msgctxt "@title:window" 0615 #~| msgid "Statistic" 0616 #~ msgctxt "@title:window" 0617 #~ msgid "Statistics" 0618 #~ msgstr "Statystyki" 0619 0620 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0621 #~ msgid "&Update" 0622 #~ msgstr "&Aktualizuj" 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0626 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." 0627 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0628 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0629 #~ msgstr "Aktualizuje statystyki częstotliwości bajtów." 0630 0631 #, fuzzy 0632 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0633 #~| msgid "" 0634 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0635 #~| "the byte frequency is updated." 0636 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0637 #~ msgid "" 0638 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0639 #~ "statistics are updated." 0640 #~ msgstr "" 0641 #~ "Przycisk <interface>Aktualizuj</interface> aktualizuje statystyki " 0642 #~ "częstotliwości bajtów." 0643 0644 #, fuzzy 0645 #~| msgid "Size:" 0646 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0647 #~ msgid "Size:" 0648 #~ msgstr "Rozmiar:" 0649 0650 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0651 #~ msgid "undef." 0652 #~ msgstr "nieokr." 0653 0654 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0655 #~ msgid "Hex" 0656 #~ msgstr "Hex" 0657 0658 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0659 #~ msgid "Dec" 0660 #~ msgstr "Dec" 0661 0662 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0663 #~ msgid "Oct" 0664 #~ msgstr "Oct" 0665 0666 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0667 #~ msgid "Bin" 0668 #~ msgstr "Bin" 0669 0670 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0671 #~ msgid "Char" 0672 #~ msgstr "Char" 0673 0674 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0675 #~ msgid "Count" 0676 #~ msgstr "Liczba" 0677 0678 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0679 #~ msgid "Percent" 0680 #~ msgstr "Procent" 0681 0682 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0683 #~ msgid "Hexadecimal" 0684 #~ msgstr "Szesnastkowe" 0685 0686 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0687 #~ msgid "Decimal" 0688 #~ msgstr "Dziesiętne" 0689 0690 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0691 #~ msgid "Octal" 0692 #~ msgstr "Ósemkowe" 0693 0694 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0695 #~ msgid "Binary" 0696 #~ msgstr "Dwójkowe" 0697 0698 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0699 #~ msgid "Character" 0700 #~ msgstr "Znak" 0701 0702 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0703 #~ msgid "INS" 0704 #~ msgstr "INS" 0705 0706 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0707 #~ msgid "OVR" 0708 #~ msgstr "OVR" 0709 0710 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0711 #~ msgid "Insert mode" 0712 #~ msgstr "Wstaw tryb" 0713 0714 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0715 #~ msgid "Overwrite mode" 0716 #~ msgstr "Tryb nadpisywania" 0717 0718 #, fuzzy 0719 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0720 #~| msgid "Coding in the value column of the current view." 0721 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0722 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0723 #~ msgstr "Kodowanie w kolumnie wartość bieżącego widoku." 0724 0725 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0726 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0727 #~ msgstr "Kodowanie w kolumnie znak bieżącego widoku." 0728 0729 #~ msgid "Offset: %1" 0730 #~ msgstr "Przesuniecie: %1" 0731 0732 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0733 #~ msgid "Offset: -" 0734 #~ msgstr "Przesuniecie: -" 0735 0736 #, fuzzy 0737 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0738 #~| msgid "Separation:" 0739 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0740 #~ msgid "Selection: -" 0741 #~ msgstr "Odstęp:" 0742 0743 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0744 #~ msgid "Replace" 0745 #~ msgstr "Zastąp" 0746 0747 #~ msgctxt "@action:button" 0748 #~ msgid "Replace &All" 0749 #~ msgstr "Zastąp &wszystkie" 0750 0751 #~ msgctxt "@action:button" 0752 #~ msgid "&Skip" 0753 #~ msgstr "&Pomiń" 0754 0755 #~ msgctxt "@action:button" 0756 #~ msgid "Replace" 0757 #~ msgstr "Zastąp" 0758 0759 #~ msgctxt "@title:window" 0760 #~ msgid "Replace Bytes" 0761 #~ msgstr "Zastąp bajty" 0762 0763 #~ msgctxt "@action;button" 0764 #~ msgid "&Replace" 0765 #~ msgstr "&Zastąp" 0766 0767 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0768 #~ msgid "Start replace" 0769 #~ msgstr "Rozpocznij zamianę" 0770 0771 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0772 #~ msgid "" 0773 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0774 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0775 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0776 #~ msgstr "" 0777 #~ "Naciśnięcie przycisku <interface>Zastąp</interface> powoduje wyszukanie " 0778 #~ "wpisanych powyżej bajtów w tablicy znaków i ich zamianę na bajty " 0779 #~ "zastępujące." 0780 0781 #, fuzzy 0782 #~| msgctxt "@title:group" 0783 #~| msgid "Replace by" 0784 #~ msgctxt "@title:group" 0785 #~ msgid "Replace By" 0786 #~ msgstr "Zastąp przez" 0787 0788 #~ msgctxt "@label:textbox" 0789 #~ msgid "Replacing bytes:" 0790 #~ msgstr "Bajty zastępcze:" 0791 0792 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0793 #~ msgid "" 0794 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0795 #~ "list." 0796 #~ msgstr "Wprowadź wzorzec zastępczy lub wybierz poprzedni wzorzec z listy." 0797 0798 #~ msgctxt "@option:check" 0799 #~ msgid "&Prompt on replace" 0800 #~ msgstr "P&ytaj przy zastępowaniu" 0801 0802 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0803 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0804 #~ msgstr "" 0805 #~ "Wyświetlaj pytanie przed zastąpieniem każdego znalezionego dopasowania." 0806 0807 #, fuzzy 0808 #~| msgctxt "@info" 0809 #~| msgid "No replacements done." 0810 #~ msgctxt "@info" 0811 #~ msgid "No replacements made." 0812 #~ msgstr "Nic nie zamieniono." 0813 0814 #, fuzzy 0815 #~| msgctxt "@info" 0816 #~| msgid "1 replacement done." 0817 #~| msgid_plural "%1 replacements done." 0818 #~ msgctxt "@info" 0819 #~ msgid "1 replacement made." 0820 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0821 #~ msgstr[0] "Wykonano jedno zastąpienie." 0822 #~ msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia." 0823 #~ msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień." 0824 0825 #~ msgctxt "@info" 0826 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0827 #~ msgstr "Zastąp wzorzec nieodnaleziony w strumieniu bajtów." 0828 0829 #~ msgctxt "@info" 0830 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0831 #~ msgstr "Osiągnięto koniec strumienia bajtów<nl/>Kontynuować od początku?" 0832 0833 #~ msgctxt "@info" 0834 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0835 #~ msgstr "Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?" 0836 0837 #, fuzzy 0838 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0839 #~| msgid "Replace" 0840 #~ msgctxt "@title" 0841 #~ msgid "Replace" 0842 #~ msgstr "Zastąp" 0843 0844 #, fuzzy 0845 #~| msgctxt "@option:check" 0846 #~| msgid "Overwrite Mode" 0847 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0848 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0849 #~ msgstr "Tryb nadpisywania" 0850 0851 #, fuzzy 0852 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0853 #~| msgid "Insert mode" 0854 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0855 #~ msgid "Set Insert Mode" 0856 #~ msgstr "Wstaw tryb" 0857 0858 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0859 #~ msgid "" 0860 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0861 #~ "data." 0862 #~ msgstr "" 0863 #~ "Wybierz, czy wstawiać wpisywany ciąg, czy nadpisywać istniejące dane." 0864 0865 #~ msgctxt "@title:window" 0866 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0867 #~ msgstr "Drukuj ciąg bajtów: %1" 0868 0869 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0870 #~ msgid "Page %p of %P" 0871 #~ msgstr "Strona %p z %P" 0872 0873 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0874 #~ msgid "Printed by: %U" 0875 #~ msgstr "Wydrukowane przez: %U" 0876 0877 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0878 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0879 #~ msgstr "Okteta, zbudowana na KDE4" 0880 0881 #~ msgctxt "@info" 0882 #~ msgid "Could not print." 0883 #~ msgstr "Nie można wydrukować." 0884 0885 #, fuzzy 0886 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0887 #~| msgid "Little endian" 0888 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0889 #~ msgid "Little-endian" 0890 #~ msgstr "Little endian" 0891 0892 #, fuzzy 0893 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0894 #~| msgid "Big endian" 0895 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0896 #~ msgid "Big-endian" 0897 #~ msgstr "Big endian" 0898 0899 #~ msgctxt "@title:window" 0900 #~ msgid "Insert Pattern" 0901 #~ msgstr "Wstaw wzorzec" 0902 0903 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0904 #~ msgid "Insert the pattern" 0905 #~ msgstr "Wstaw wzorzec" 0906 0907 #~ msgctxt "@title:group" 0908 #~ msgid "Insert" 0909 #~ msgstr "Wstaw" 0910 0911 #~ msgctxt "@label:textbox" 0912 #~ msgid "Pattern:" 0913 #~ msgstr "Wzorzec:" 0914 0915 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0918 #~ msgstr "" 0919 #~ "Wprowadź wzorzec, który chcesz wyszukać lub wybierz poprzedni wzorzec z " 0920 #~ "listy." 0921 0922 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0923 #~ msgid "&Number:" 0924 #~ msgstr "&Liczba:" 0925 0926 #, fuzzy 0927 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0928 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted." 0929 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0930 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0931 #~ msgstr "Wpisz, jak często powinien być wstawiany wzorzec." 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0935 #~| msgid "&Insert pattern..." 0936 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0937 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0938 #~ msgstr "&Wstaw wzorzec..." 0939 0940 #~ msgid "Pattern inserted." 0941 #~ msgstr "Wstawiono wzorzec." 0942 0943 #, fuzzy 0944 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0945 #~| msgid "Select the operation to use for the filter." 0946 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0947 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0948 #~ msgstr "Wybierz operację, której chcesz użyć dla filtra." 0949 0950 #~ msgctxt "@title:group" 0951 #~ msgid "Parameters" 0952 #~ msgstr "Parametry" 0953 0954 #, fuzzy 0955 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0956 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0957 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0958 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0959 #~ msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie." 0960 0961 #, fuzzy 0962 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0963 #~| msgid "" 0964 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0965 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and " 0966 #~| "have the set minimum length." 0967 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0968 #~ msgid "" 0969 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0970 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0971 #~ "have the set minimum length." 0972 #~ msgstr "" 0973 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista " 0974 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i " 0975 #~ "mających ustawioną minimalną długość." 0976 0977 #, fuzzy 0978 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0979 #~| msgid "Separation:" 0980 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0981 #~ msgid "Select" 0982 #~ msgstr "Odstęp:" 0983 0984 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0985 #~ msgid "Hexadecimal" 0986 #~ msgstr "Szesnastkowe" 0987 0988 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0989 #~ msgid "Decimal" 0990 #~ msgstr "Dziesiętne" 0991 0992 #, fuzzy 0993 #~| msgctxt "@label:listbox" 0994 #~| msgid "Fo&rmat:" 0995 #~ msgctxt "@label:listbox" 0996 #~ msgid "Format:" 0997 #~ msgstr "Fo&rmat:" 0998 0999 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1000 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1001 #~ msgstr "" 1002 #~ "Wpisz przesunięcie, do którego chcesz przejść lub wybierz poprzednie " 1003 #~ "przesunięcie z listy." 1004 1005 #, fuzzy 1006 #~| msgctxt "@label:listbox" 1007 #~| msgid "O&ffset:" 1008 #~ msgctxt "@label:listbox" 1009 #~ msgid "End offset:" 1010 #~ msgstr "Prz&esunięcie:" 1011 1012 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1013 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1014 #~ msgstr "Rozszerz zaznaczenie za pomocą ruchu myszy." 1015 1016 #~ msgctxt "@option:check" 1017 #~ msgid "&Backwards" 1018 #~ msgstr "&Wstecz" 1019 1020 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1021 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1022 #~ msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnej pozycji kursora." 1023 1024 #, fuzzy 1025 #~| msgctxt "@option:check" 1026 #~| msgid "&Selected bytes" 1027 #~ msgctxt "@action:button" 1028 #~ msgid "&Select" 1029 #~ msgstr "&Zaznaczone bajty" 1030 1031 #, fuzzy 1032 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1033 #~| msgid "" 1034 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1035 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1036 #~| "above." 1037 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1038 #~ msgid "" 1039 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1040 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1041 #~ "above." 1042 #~ msgstr "" 1043 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Idź</interface>, kursor zostanie " 1044 #~ "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej." 1045 1046 #~ msgctxt "@title:window" 1047 #~ msgid "Decoding Table" 1048 #~ msgstr "Tabela dekodowania" 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1052 #~| msgid "Binary 8 bit:" 1053 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1054 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1055 #~ msgstr "Dwójkowe 8-bitowe:" 1056 1057 #, fuzzy 1058 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1059 #~| msgid "Octal 8 bit:" 1060 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1061 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1062 #~ msgstr "Ósemkowe 8-bitowe:" 1063 1064 #, fuzzy 1065 #~| msgctxt "" 1066 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1067 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:" 1068 #~ msgctxt "" 1069 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1070 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1071 #~ msgstr "Szesnastkowe 8-bitowe:" 1072 1073 #, fuzzy 1074 #~| msgctxt "@label:textbox" 1075 #~| msgid "Signed 8 bit:" 1076 #~ msgctxt "@label:textbox" 1077 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1078 #~ msgstr "8 bitów ze znakiem:" 1079 1080 #, fuzzy 1081 #~| msgctxt "@label:textbox" 1082 #~| msgid "Unsigned 8 bit:" 1083 #~ msgctxt "@label:textbox" 1084 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1085 #~ msgstr "8 bitów bez znaku:" 1086 1087 #, fuzzy 1088 #~| msgctxt "@label:textbox" 1089 #~| msgid "Signed 16 bit:" 1090 #~ msgctxt "@label:textbox" 1091 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1092 #~ msgstr "16 bitów ze znakiem:" 1093 1094 #, fuzzy 1095 #~| msgctxt "@label:textbox" 1096 #~| msgid "Unsigned 16 bit:" 1097 #~ msgctxt "@label:textbox" 1098 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1099 #~ msgstr "16 bitów bez znaku:" 1100 1101 #, fuzzy 1102 #~| msgctxt "@label:textbox" 1103 #~| msgid "Signed 32 bit:" 1104 #~ msgctxt "@label:textbox" 1105 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1106 #~ msgstr "32 bity ze znakiem:" 1107 1108 #, fuzzy 1109 #~| msgctxt "@label:textbox" 1110 #~| msgid "Unsigned 32 bit:" 1111 #~ msgctxt "@label:textbox" 1112 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1113 #~ msgstr "32 bity bez znaku:" 1114 1115 #, fuzzy 1116 #~| msgctxt "@label:textbox" 1117 #~| msgid "Signed 64 bit:" 1118 #~ msgctxt "@label:textbox" 1119 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1120 #~ msgstr "Podpisane 64-bitowe:" 1121 1122 #, fuzzy 1123 #~| msgctxt "@label:textbox" 1124 #~| msgid "Unsigned 64 bit:" 1125 #~ msgctxt "@label:textbox" 1126 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1127 #~ msgstr "Niepodpisane 64-bitowe:" 1128 1129 #, fuzzy 1130 #~| msgctxt "@label:textbox" 1131 #~| msgid "Float 32 bit:" 1132 #~ msgctxt "@label:textbox" 1133 #~ msgid "Float 32-bit:" 1134 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowe 32-bitowe:" 1135 1136 #, fuzzy 1137 #~| msgctxt "@label:textbox" 1138 #~| msgid "Float 64 bit:" 1139 #~ msgctxt "@label:textbox" 1140 #~ msgid "Float 64-bit:" 1141 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowe 64-bitowe:" 1142 1143 #, fuzzy 1144 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1145 #~| msgid "Character 8 bit:" 1146 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1147 #~ msgid "Character 8-bit:" 1148 #~ msgstr "Znak 8-bitowy:" 1149 1150 #~ msgctxt "@label:textbox" 1151 #~ msgid "UTF-8:" 1152 #~ msgstr "UTF-8:" 1153 1154 #~ msgctxt "@label:textbox" 1155 #~ msgid "UTF-16:" 1156 #~ msgstr "UTF-16:" 1157 1158 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1159 #~ msgid "Type" 1160 #~ msgstr "Typ" 1161 1162 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1163 #~ msgid "Value" 1164 #~ msgstr "Wartość" 1165 1166 #, fuzzy 1167 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1168 #~| msgid "type of the data " 1169 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1170 #~ msgid "The type of data" 1171 #~ msgstr "typ danych" 1172 1173 #, fuzzy 1174 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1175 #~| msgid "value of the bytes for the datatype" 1176 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1177 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1178 #~ msgstr "wartość bajtów dla typu danych" 1179 1180 #~ msgctxt "@option:check" 1181 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1182 #~ msgstr "Niepodpisane jako szesnastkowe" 1183 1184 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1185 #~ msgid "Offset" 1186 #~ msgstr "Przesunięcie" 1187 1188 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1189 #~ msgid "String" 1190 #~ msgstr "Ciąg" 1191 1192 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1193 #~ msgid "Strings" 1194 #~ msgstr "Ciągi" 1195 1196 #~ msgctxt "" 1197 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1198 #~ msgid "Minimum length:" 1199 #~ msgstr "Minimalna długość:" 1200 1201 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1202 #~ msgid "&Update" 1203 #~ msgstr "&Aktualizuj" 1204 1205 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1206 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1207 #~ msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie." 1208 1209 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1210 #~ msgid "" 1211 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1212 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1213 #~ "the set minimum length." 1214 #~ msgstr "" 1215 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Aktualizuj</interface>, lista " 1216 #~ "zostanie zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i " 1217 #~ "mających ustawioną minimalną długość." 1218 1219 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1220 #~ msgid "Filter:" 1221 #~ msgstr "Filtr:" 1222 1223 #~ msgid "Enter a filter term here." 1224 #~ msgstr "Wprowadź tu filtr." 1225 1226 #~ msgid "C&opy" 1227 #~ msgstr "K&opiuj" 1228 1229 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1230 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1231 #~ msgstr "Kopiuje wybrane ciągi do schowka." 1232 1233 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1234 #~ msgid "" 1235 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1236 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1237 #~ msgstr "" 1238 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie " 1239 #~ "wybrane ciągi z listy zostaną skopiowane do schowka." 1240 1241 #~ msgid "&Go to" 1242 #~ msgstr "&Idź do" 1243 1244 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1245 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1246 #~ msgstr "Wyświetla wybrany ciąg w widoku." 1247 1248 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1249 #~ msgid "" 1250 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1251 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1252 #~ msgstr "" 1253 #~ "Naciśnięcie przycisku <interface>Idź do</interface> powoduje oznaczenie " 1254 #~ "ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku." 1255 1256 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1257 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1258 #~ msgstr "Uwaga: strumień bajtów został zmieniony od ostatniej aktualizacji." 1259 1260 #, fuzzy 1261 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1262 #~| msgid "&Goto Offset..." 1263 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1264 #~ msgid "&Go to Offset..." 1265 #~ msgstr "&Idź do przesunięcia..." 1266 1267 #, fuzzy 1268 #~| msgctxt "@title:group" 1269 #~| msgid "Go to" 1270 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1271 #~ msgid "Goto" 1272 #~ msgstr "Idź do" 1273 1274 #~ msgctxt "@label:listbox" 1275 #~ msgid "Fo&rmat:" 1276 #~ msgstr "Fo&rmat:" 1277 1278 #~ msgctxt "@label:listbox" 1279 #~ msgid "O&ffset:" 1280 #~ msgstr "Prz&esunięcie:" 1281 1282 #~ msgctxt "@option:check" 1283 #~ msgid "From c&ursor" 1284 #~ msgstr "Od k&ursora" 1285 1286 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1287 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1288 #~ msgstr "Przesunięcie względne od kursora." 1289 1290 #~ msgctxt "@option:check" 1291 #~ msgid "&Extend selection" 1292 #~ msgstr "&Rozszerz zaznaczenie" 1293 1294 #~ msgctxt "@action:button" 1295 #~ msgid "&Go" 1296 #~ msgstr "&Idź" 1297 1298 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1299 #~ msgid "Go to the Offset" 1300 #~ msgstr "Idź do przesunięcia" 1301 1302 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1303 #~ msgid "" 1304 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1305 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1306 #~ "above." 1307 #~ msgstr "" 1308 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Idź</interface>, kursor zostanie " 1309 #~ "przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej." 1310 1311 #~ msgctxt "@title:window" 1312 #~ msgid "Binary Filter" 1313 #~ msgstr "Filtr dwójkowy" 1314 1315 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1316 #~ msgid "Operation:" 1317 #~ msgstr "Operacja:" 1318 1319 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1320 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1321 #~ msgstr "Wybierz operację, której chcesz użyć dla filtra." 1322 1323 #~ msgctxt "@action:button" 1324 #~ msgid "&Filter" 1325 #~ msgstr "&Filtruj" 1326 1327 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1328 #~ msgid "Executes the filter." 1329 #~ msgstr "Wykonuje filtrowanie." 1330 1331 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1332 #~ msgid "" 1333 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1334 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Filtruj</interface>, wybrana " 1337 #~ "operacja zostanie wykonana na dokumencie z podanymi opcjami." 1338 1339 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1340 #~ msgid "Number of bytes:" 1341 #~ msgstr "Liczba bajtów:" 1342 1343 #~ msgctxt "@title:window" 1344 #~ msgid "Byte Table" 1345 #~ msgstr "Tabela bajtów" 1346 1347 #~ msgid "Byte inserted." 1348 #~ msgstr "Wstawiono bajt." 1349 1350 #~ msgctxt "@title:window" 1351 #~ msgid "Find Bytes" 1352 #~ msgstr "Znajdź bajty" 1353 1354 #~ msgctxt "@action:button" 1355 #~ msgid "&Find" 1356 #~ msgstr "&Znajdź" 1357 1358 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1359 #~ msgid "Start searching" 1360 #~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie" 1361 1362 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1363 #~ msgid "" 1364 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1365 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Znajdź</interface>, wprowadzone " 1368 #~ "powyżej bajty zostaną wyszukane w strumieniu bajtów." 1369 1370 #, fuzzy 1371 #~| msgid "Searc&hbar" 1372 #~ msgctxt "@title" 1373 #~ msgid "Search" 1374 #~ msgstr "Pasek &wyszukiwania" 1375 1376 #~ msgctxt "@title:window" 1377 #~ msgid "Find" 1378 #~ msgstr "Znajdź" 1379 1380 #~ msgctxt "@info" 1381 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1382 #~ msgstr "Nie odnaleziono w strumieniu bajtów." 1383 1384 #, fuzzy 1385 #~| msgctxt "@label:textbox" 1386 #~| msgid "Byte String to F&ind:" 1387 #~ msgctxt "@label:textbox" 1388 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1389 #~ msgstr "Szukany c&iąg bajtów:" 1390 1391 #~ msgctxt "@title:group" 1392 #~ msgid "Options" 1393 #~ msgstr "Opcje" 1394 1395 #~ msgctxt "@option:check" 1396 #~ msgid "C&ase sensitive" 1397 #~ msgstr "Uwz&ględnij wielkość liter" 1398 1399 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1400 #~ msgid "" 1401 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1402 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1403 #~ msgstr "" 1404 #~ "Przygotuj wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter: wpisując wzorzec " 1405 #~ "\"Joe\", nie odnajdziesz \"joe\" ani \"JOE\", tylko \"Joe\"." 1406 1407 #~ msgctxt "@option:check" 1408 #~ msgid "&Whole words only" 1409 #~ msgstr "Tylko całe &wyrazy" 1410 1411 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1412 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1413 #~ msgstr "Wymagaj granic słów w obu końcach dopasowania." 1414 1415 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1416 #~ msgid "" 1417 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1418 #~ msgstr "" 1419 #~ "Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, nie zaś od góry." 1420 1421 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1422 #~ msgid "Replace backwards." 1423 #~ msgstr "Zastąp wstecz." 1424 1425 #~ msgctxt "@option:check" 1426 #~ msgid "&Selected bytes" 1427 #~ msgstr "&Zaznaczone bajty" 1428 1429 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1430 #~ msgid "Only search within the current selection." 1431 #~ msgstr "Szukaj tylko w zaznaczeniu." 1432 1433 #~ msgctxt "@title:menu" 1434 #~ msgid "&Value Coding" 1435 #~ msgstr "&Kodowanie wartości" 1436 1437 #~ msgctxt "" 1438 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1439 #~ msgid "&Hexadecimal" 1440 #~ msgstr "&Szesnastkowo" 1441 1442 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1443 #~ msgid "&Decimal" 1444 #~ msgstr "&Dziesiętnie" 1445 1446 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1447 #~ msgid "&Octal" 1448 #~ msgstr "Ós&emkowo" 1449 1450 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1451 #~ msgid "&Binary" 1452 #~ msgstr "Dwó&jkowo" 1453 1454 #~ msgctxt "@title:menu" 1455 #~ msgid "&Char Coding" 1456 #~ msgstr "Kodowanie &znaków" 1457 1458 #~ msgctxt "@option:check" 1459 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1460 #~ msgstr "Wyświetl znaki &niedrukowalne" 1461 1462 #~ msgctxt "@option:check" 1463 #~ msgid "Show &Line Offset" 1464 #~ msgstr "Wyświetl przesunięcie &wierszy" 1465 1466 #~ msgctxt "@title:menu" 1467 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1468 #~ msgstr "&Pokaż wartości lub znaki" 1469 1470 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1471 #~ msgid "&Values" 1472 #~ msgstr "&Wartości" 1473 1474 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1475 #~ msgid "&Chars" 1476 #~ msgstr "&Znaki" 1477 1478 #, fuzzy 1479 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1480 #~| msgid "Values &and Chars" 1481 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1482 #~ msgid "Values && Chars" 1483 #~ msgstr "Wartości &i znaki" 1484 1485 #, fuzzy 1486 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1487 #~| msgid "Offset" 1488 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1489 #~ msgid "Offset" 1490 #~ msgstr "Przesunięcie" 1491 1492 #, fuzzy 1493 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1494 #~| msgid "Remove Bookmark" 1495 #~ msgctxt "@title:window" 1496 #~ msgid "Bookmarks" 1497 #~ msgstr "Usuń zakładkę" 1498 1499 #, fuzzy 1500 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1501 #~| msgid "Remove Bookmark" 1502 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1503 #~ msgid "Bookmark" 1504 #~ msgstr "Usuń zakładkę" 1505 1506 #, fuzzy 1507 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1508 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1509 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1510 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1511 #~ msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnej pozycji kursora." 1512 1513 #, fuzzy 1514 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1515 #~| msgid "" 1516 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1517 #~| "was last selected is marked and shown in the view." 1518 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1519 #~ msgid "" 1520 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1521 #~ "selected can be edited." 1522 #~ msgstr "" 1523 #~ "Naciśnięcie przycisku <interface>Idź do</interface> powoduje oznaczenie " 1524 #~ "ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku." 1525 1526 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1527 #~ msgid "Remove Bookmark" 1528 #~ msgstr "Usuń zakładkę" 1529 1530 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1531 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1532 #~ msgstr "Usuń wszystkie zakładki" 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1536 #~| msgid "Goto Next Bookmark" 1537 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1538 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1539 #~ msgstr "Idź do następnej zakładki" 1540 1541 #, fuzzy 1542 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1543 #~| msgid "Goto Previous Bookmark" 1544 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1545 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1546 #~ msgstr "Idź do poprzedniej zakładki" 1547 1548 #, fuzzy 1549 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1550 #~| msgid "%1%" 1551 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1552 #~ msgid "%1: %2" 1553 #~ msgstr "%1%" 1554 1555 #~ msgctxt "" 1556 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1557 #~ msgid "Hexadecimal" 1558 #~ msgstr "Szesnastkowe" 1559 1560 #~ msgctxt "" 1561 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1562 #~ msgid "Decimal" 1563 #~ msgstr "Dziesiętne" 1564 1565 #, fuzzy 1566 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1567 #~| msgid "Octal" 1568 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1569 #~ msgid "Octal" 1570 #~ msgstr "Ósemkowe" 1571 1572 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1573 #~ msgid "Binary" 1574 #~ msgstr "Dwójkowe" 1575 1576 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1577 #~ msgid "Character(s)" 1578 #~ msgstr "Znak(i)" 1579 1580 #~ msgctxt "@title:menu" 1581 #~ msgid "&View Mode" 1582 #~ msgstr "Tryb &widoku" 1583 1584 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1585 #~ msgid "&Columns" 1586 #~ msgstr "&Kolumny" 1587 1588 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1589 #~ msgid "&Rows" 1590 #~ msgstr "&Wiersze" 1591 1592 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1593 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1594 #~ msgstr "Rozmiar &grupy [w bajtach]" 1595 1596 #, fuzzy 1597 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1598 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within." 1599 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1600 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1601 #~ msgstr "Kontroluje liczbę bajtów przy wykonywaniu obrotów." 1602 1603 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1604 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1605 #~ msgstr "Szerokość przes&unięcia [w bitach]" 1606 1607 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1608 #~ msgid "" 1609 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1610 #~ "right, negative to the left." 1611 #~ msgstr "" 1612 #~ "Kontroluje szerokość przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na " 1613 #~ "prawo, liczby ujemne na lewo." 1614 1615 #~ msgctxt "" 1616 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1617 #~ "the begin again" 1618 #~ msgid "ROTATE data" 1619 #~ msgstr "Dane ROTATE" 1620 1621 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1622 #~ msgid "operand XOR data" 1623 #~ msgstr "Dane operandu XOR" 1624 1625 #, fuzzy 1626 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1627 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse." 1628 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1629 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1630 #~ msgstr "Jeśli ustawiono, również bity są porządkowane odwrotnie." 1631 1632 #~ msgctxt "" 1633 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1634 #~ "respectivly" 1635 #~ msgid "INVERT data" 1636 #~ msgstr "INVERT dane" 1637 1638 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1639 #~ msgid "SHIFT data" 1640 #~ msgstr "SHIFT dane" 1641 1642 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1643 #~ msgid "operand AND data" 1644 #~ msgstr "operand AND dane" 1645 1646 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1647 #~ msgid "Operand:" 1648 #~ msgstr "Operand:" 1649 1650 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1651 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1652 #~ msgstr "Wprowadź operand lub wybierz poprzedni operand z listy." 1653 1654 #~ msgctxt "@option:check" 1655 #~ msgid "Align at end" 1656 #~ msgstr "Wyrównaj na końcu" 1657 1658 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1659 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1660 #~ msgstr "Jeśli ustawiono, ostatni operand będzie wyrównany do końca danych." 1661 1662 #~ msgctxt "" 1663 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1664 #~ msgid "REVERSE data" 1665 #~ msgstr "REVERSE dane" 1666 1667 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1668 #~ msgid "operand OR data" 1669 #~ msgstr "operandu OR dane" 1670 1671 #~ msgctxt "@title:window" 1672 #~ msgid "File Info" 1673 #~ msgstr "Informacja" 1674 1675 #~ msgid "Type:" 1676 #~ msgstr "Typ:" 1677 1678 #~ msgid "Location:" 1679 #~ msgstr "Położenie:" 1680 1681 #~ msgid "Size:" 1682 #~ msgstr "Rozmiar:" 1683 1684 #~ msgid "Created/Loaded:" 1685 #~ msgstr "Utworzony/wczytany:" 1686 1687 #~ msgid "Last synchronized:" 1688 #~ msgstr "Ostatnio zsynchronizowany:" 1689 1690 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1691 #~ msgid "[None]" 1692 #~ msgstr "[Brak]" 1693 1694 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1695 #~ msgid "Overwrite only" 1696 #~ msgstr "Tylko nadpisuj" 1697 1698 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1699 #~ msgid "New created." 1700 #~ msgstr "Utworzono nowy." 1701 1702 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1703 #~ msgid "[New Byte Array]" 1704 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1705 #~ msgstr[0] "[Nowy strumień bajtów]" 1706 #~ msgstr[1] "[%1 nowe strumienie bajtów]" 1707 #~ msgstr[2] "[%1 nowych strumieni bajtów]" 1708 1709 #~ msgctxt "name of the data type" 1710 #~ msgid "Byte Array" 1711 #~ msgstr "Strumień bajtów" 1712 1713 #~ msgctxt "@title:window" 1714 #~ msgid "Info" 1715 #~ msgstr "Informacja" 1716 1717 #~ msgctxt "@title:menu" 1718 #~ msgid "Import" 1719 #~ msgstr "Importuj" 1720 1721 #, fuzzy 1722 #~| msgid "Paste as" 1723 #~ msgid "Paste As" 1724 #~ msgstr "Wklej jako" 1725 1726 #~ msgid "Conversion &Field" 1727 #~ msgstr "&Pole konwersji" 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~| msgid "Searc&hbar" 1731 #~ msgid "Searc&h Bar" 1732 #~ msgstr "Pasek &wyszukiwania" 1733 1734 #~ msgctxt "@title:window" 1735 #~ msgid "Go to Offset" 1736 #~ msgstr "Idź do przesunięcia" 1737 1738 #, fuzzy 1739 #~| msgctxt "@title:group" 1740 #~| msgid "Go to" 1741 #~ msgctxt "@title:group" 1742 #~ msgid "Go To" 1743 #~ msgstr "Idź do" 1744 1745 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1746 #~ msgstr "Edytuje pliki jako strumienie bajtów" 1747 1748 #~ msgctxt "@info" 1749 #~ msgid "" 1750 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1751 #~ msgstr "Już istnieje plik w <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Nadpisać?" 1752 1753 #~ msgctxt "@title:menu" 1754 #~ msgid "Copy as" 1755 #~ msgstr "Kopiuj jako" 1756 1757 #~ msgctxt "@label" 1758 #~ msgid "Size [bytes]: " 1759 #~ msgstr "Rozmiar [w bajtach]: " 1760 1761 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1762 #~ msgid "Warning: not uptodate" 1763 #~ msgstr "Uwaga: nieaktualne" 1764 1765 #~ msgctxt "" 1766 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1767 #~ msgid "Hexadecimal" 1768 #~ msgstr "Szesnastkowe" 1769 1770 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1771 #~ msgid "Decimal" 1772 #~ msgstr "Dziesiętne" 1773 1774 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1775 #~ msgid "Octal" 1776 #~ msgstr "Ósemkowe" 1777 1778 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1779 #~ msgid "Binary" 1780 #~ msgstr "Dwójkowe" 1781 1782 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1783 #~ msgid "RO" 1784 #~ msgstr "RO" 1785 1786 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1787 #~ msgid "RW" 1788 #~ msgstr "RW" 1789 1790 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1791 #~ msgid "Readonly mode" 1792 #~ msgstr "Tylko do odczytu" 1793 1794 #~ msgctxt "@info" 1795 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1796 #~ msgstr "" 1797 #~ "<nl/>Osiągnięto koniec strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od początku?" 1798 1799 #~ msgctxt "@info" 1800 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1801 #~ msgstr "" 1802 #~ "<nl/>Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?" 1803 1804 #~ msgctxt "@title:menu" 1805 #~ msgid "&Resize Style" 1806 #~ msgstr "Styl zmian&y rozmiaru" 1807 1808 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1809 #~ msgid "&No Resize" 1810 #~ msgstr "&Nie zmieniaj rozmiaru" 1811 1812 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1813 #~ msgid "&Lock Groups" 1814 #~ msgstr "&Zablokuj grupy" 1815 1816 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1817 #~ msgid "&Full Size Usage" 1818 #~ msgstr "&Pełen rozmiar" 1819 1820 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1821 #~ msgid "Offset: %1" 1822 #~ msgstr "Przesuniecie: %1" 1823 1824 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1825 #~ msgid "Octal" 1826 #~ msgstr "Ósemkowe" 1827 1828 #~ msgctxt "@option:check" 1829 #~ msgid "Reverse also Bits" 1830 #~ msgstr "Odwróć również bity" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~| msgctxt "" 1834 #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1835 #~| msgid "Hexadecimal" 1836 #~ msgctxt "" 1837 #~ "@label:textbox encoding of the bytes as value in the hexadecimal format" 1838 #~ msgid "Hexadecimal:" 1839 #~ msgstr "Szesnastkowe" 1840 1841 #, fuzzy 1842 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1843 #~| msgid "Octal" 1844 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the octal format" 1845 #~ msgid "Octal:" 1846 #~ msgstr "Ósemkowe" 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1850 #~| msgid "Binary" 1851 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as value in the binary format" 1852 #~ msgid "Binary:" 1853 #~ msgstr "Dwójkowe" 1854 1855 #, fuzzy 1856 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 1857 #~| msgid "Character" 1858 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character" 1859 #~ msgid "Character:" 1860 #~ msgstr "Znak" 1861 1862 #, fuzzy 1863 #~| msgctxt "@title:menu" 1864 #~| msgid "&Value Coding" 1865 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1866 #~ msgid "&Values Column" 1867 #~ msgstr "&Kodowanie wartości"