Warning, /utilities/okteta/po/nn/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of libkasten to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009, 2018. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: KDE 4\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2018-08-25 16:52+0200\n" 0010 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0011 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0012 "Language: nn\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 0022 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0025 msgid "Modified." 0026 msgstr "Endra." 0027 0028 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0031 msgid "Not modified." 0032 msgstr "Ikkje endra." 0033 0034 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0037 msgid "Read-write" 0038 msgstr "Les/skriv" 0039 0040 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0043 msgid "Read-only" 0044 msgstr "Skriveverna" 0045 0046 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0049 msgid "Set Read-only" 0050 msgstr "Gjer skriveverna" 0051 0052 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0055 msgid "Set Read-write" 0056 msgstr "Gjer les- og skrivbar" 0057 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Terminal" 0063 msgstr "Terminal" 0064 0065 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@title:column Id of the version" 0068 msgid "Id" 0069 msgstr "ID" 0070 0071 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@title:column description of the change" 0074 msgid "Changes" 0075 msgstr "Endringar" 0076 0077 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:tooltip" 0080 msgid "Id of the version" 0081 msgstr "Versjons-ID" 0082 0083 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:tooltip" 0086 msgid "Description of what changed" 0087 msgstr "Skildring av kva som er endra" 0088 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@title:window" 0093 msgid "Versions" 0094 msgstr "Versjonar" 0095 0096 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0097 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action:inmenu" 0100 msgid "Close All" 0101 msgstr "Lukk alle" 0102 0103 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0104 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@action:inmenu" 0107 msgid "Close All Other" 0108 msgstr "Lukk alle andre" 0109 0110 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0113 msgid "New" 0114 msgstr "Ny" 0115 0116 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0119 msgid "Empty" 0120 msgstr "Tom" 0121 0122 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0125 msgid "From Clipboard" 0126 msgstr "Frå utklippstavla" 0127 0128 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0129 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title:column description of the change" 0132 msgid "Title" 0133 msgstr "Namn" 0134 0135 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0136 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@info:tooltip" 0139 msgid "Title of the document" 0140 msgstr "Namnet på dokumentet" 0141 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@title:window" 0146 msgid "Documents" 0147 msgstr "Dokument" 0148 0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@title:window" 0153 msgid "Filesystem" 0154 msgstr "Filsystem" 0155 0156 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@action:intoolbar" 0159 msgid "Folder of Current Document" 0160 msgstr "Mappa til dokumentet" 0161 0162 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@title:menu" 0165 msgid "Copy As" 0166 msgstr "Kopier som" 0167 0168 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@item There are no encoders." 0171 msgid "Not available." 0172 msgstr "Ikkje tilgjengeleg." 0173 0174 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@title:window" 0177 msgid "Copy As" 0178 msgstr "Kopier som" 0179 0180 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0181 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@title:group" 0184 msgid "Preview" 0185 msgstr "Førehandsvising" 0186 0187 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@action:button" 0190 msgid "&Copy to clipboard" 0191 msgstr "&Kopier til utklippstavla" 0192 0193 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@info:tooltip" 0196 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0197 msgstr "Kopier merkt data til utklippstavla." 0198 0199 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0200 #, kde-kuit-format 0201 msgctxt "@info:whatsthis" 0202 msgid "" 0203 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0204 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0205 "above." 0206 msgstr "" 0207 "Trykk <interface>Kopier til utklippstavla</interface> for å kopiera dei " 0208 "merkte dataa til utklippstavla med innstillingane over." 0209 0210 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:menu" 0213 msgid "Export" 0214 msgstr "Eksporter" 0215 0216 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@item There are no exporters." 0219 msgid "Not available." 0220 msgstr "Ikkje tilgjengeleg." 0221 0222 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0223 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:window" 0226 msgid "Export" 0227 msgstr "Eksporter" 0228 0229 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action:button" 0232 msgid "&Export to File..." 0233 msgstr "&Eksporter til fil …" 0234 0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@info:tooltip" 0238 msgid "Export the selected data to a file." 0239 msgstr "Eksporter dei merkte dataa til ei fil." 0240 0241 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0242 #, kde-kuit-format 0243 msgctxt "@info:whatsthis" 0244 msgid "" 0245 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0246 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0247 msgstr "" 0248 "Trykk <interface>Eksporter til fil</interface> for å lagra dei merkte dataa " 0249 "i ei fil med innstillingane over." 0250 0251 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@title:menu" 0254 msgid "Insert" 0255 msgstr "Set inn" 0256 0257 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@item There are no generators." 0260 msgid "Not available." 0261 msgstr "Ikkje tilgjengeleg." 0262 0263 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@title:window" 0266 msgid "Insert" 0267 msgstr "Set inn" 0268 0269 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "@action:button" 0272 msgid "&Insert" 0273 msgstr "Set &inn" 0274 0275 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@info:tooltip" 0278 msgid "Insert the generated data into the document." 0279 msgstr "Set inn generert data i dokumentet." 0280 0281 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0282 #, kde-kuit-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis" 0284 msgid "" 0285 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0286 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0287 "at the cursor position." 0288 msgstr "" 0289 "Trykk <interface>Set inn</interface> for å generera data med innstillingane " 0290 "ovanfor og setja inn dataa ved skrivemerket i dokumentet." 0291 0292 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0293 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@action:inmenu" 0296 msgid "Reloa&d" 0297 msgstr "Opp&dater" 0298 0299 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action:inmenu" 0302 msgid "Split Vertically" 0303 msgstr "Del venstre/høgre" 0304 0305 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action:inmenu" 0308 msgid "Split Horizontal" 0309 msgstr "Del oppe/nede" 0310 0311 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action:inmenu" 0314 msgid "Close View Area" 0315 msgstr "Lukk visingsrute" 0316 0317 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@item There are no windows." 0320 msgid "None." 0321 msgstr "Ingen." 0322 0323 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action:inmenu" 0326 msgid "Undo" 0327 msgstr "Angra." 0328 0329 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action:inmenu" 0332 msgid "Redo" 0333 msgstr "Gjer om." 0334 0335 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action Undo: [change]" 0338 msgid "Undo: %1" 0339 msgstr "Angra: %1" 0340 0341 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action Redo: [change]" 0344 msgid "Redo: %1" 0345 msgstr "Gjer om: %1" 0346 0347 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0348 #, kde-format 0349 msgid "Zoom" 0350 msgstr "Forstørring" 0351 0352 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0355 msgid "%1%" 0356 msgstr "%1 %" 0357 0358 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0359 #, kde-format 0360 msgid "&Fit to Width" 0361 msgstr "&Tilpass sidebreidd" 0362 0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0364 #, kde-format 0365 msgid "&Fit to Height" 0366 msgstr "&Tilpass sidehøgd" 0367 0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0369 #, kde-format 0370 msgid "&Fit to Size" 0371 msgstr "&Tilpass sidestorleik" 0372 0373 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@info:tooltip" 0376 msgid "Zoom: %1%" 0377 msgstr "Forstørring: %1 %" 0378 0379 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@title:window" 0382 msgid "Save As" 0383 msgstr "Lagra som" 0384 0385 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@title:window" 0388 msgid "Close" 0389 msgstr "Lukk" 0390 0391 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@title:window" 0394 msgid "Reload" 0395 msgstr "Last om att" 0396 0397 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@action:button" 0400 msgid "&Export" 0401 msgstr "&Eksporter" 0402 0403 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@title:window" 0406 msgid "Create" 0407 msgstr "Opprett" 0408 0409 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@action:button create the new document" 0412 msgid "&Create" 0413 msgstr "&Opprett" 0414 0415 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@info:tooltip" 0418 msgid "Create a new document with the generated data." 0419 msgstr "Opprett eit nytt dokument med dei genererte dataa." 0420 0421 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0422 #, kde-kuit-format 0423 msgctxt "@info:whatsthis" 0424 msgid "" 0425 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0426 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0427 msgstr "" 0428 "Trykk <interface>Opprett</interface> for å generera data med innstillingane " 0429 "ovanfor og setja inn dataa i eit nytt dokument." 0430 0431 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0432 #, kde-kuit-format 0433 msgctxt "@info" 0434 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0435 msgstr "" 0436 "Det finst alt ei fil med namnet<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Vil du " 0437 "overskriva ho?" 0438 0439 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0440 #, kde-kuit-format 0441 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0442 msgid "" 0443 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0444 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0445 msgstr "" 0446 "Det finst ulagra endringar i <filename>%1</filename>. Dei vil gå tapt dersom " 0447 "du lastar om att dokumentet.<nl/>Vil du forkasta endringane?" 0448 0449 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0450 #, kde-kuit-format 0451 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0452 msgid "" 0453 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0454 "changes or discard them?" 0455 msgstr "" 0456 "<filename>%1</filename> er endra.<nl/>Vil du lagra eller forkasta endringane?" 0457 0458 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0459 #, kde-kuit-format 0460 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0461 msgid "" 0462 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0463 "changes?" 0464 msgstr "<filename>%1</filename> er endra.<nl/>Vil du forkasta endringane?"