Warning, /utilities/okteta/po/nl/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to Dutch
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
0006 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
0007 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008.
0008 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: okteta\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2021-01-28 11:03+0100\n"
0015 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0016 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0017 "Language: nl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr ""
0028 "Rinse de Vries - 2008,Kristof Bal - 2008-2009,Freek de Kruijf - "
0029 "2012-2019;2021"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "rinsedevries@kde.nl,kristof.bal@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl"
0035 
0036 #: about.cpp:16
0037 #, kde-format
0038 msgid "Okteta"
0039 msgstr "Okteta"
0040 
0041 #: about.cpp:18
0042 #, kde-format
0043 msgid "Hex editor"
0044 msgstr "Hexbewerker"
0045 
0046 #: about.cpp:20
0047 #, kde-format
0048 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0049 msgstr "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0050 
0051 #: about.cpp:21
0052 #, kde-format
0053 msgid "Edit the raw data of files"
0054 msgstr "De ruwe gegevens van bestanden bewerken"
0055 
0056 #: about.cpp:26
0057 #, kde-format
0058 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0059 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0060 
0061 #: about.cpp:27
0062 #, kde-format
0063 msgid "Author"
0064 msgstr "Auteur"
0065 
0066 #: about.cpp:29
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "Author"
0069 msgid "Alexander Richardson"
0070 msgstr "Alexander Richardson"
0071 
0072 #: about.cpp:30
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "Task description"
0075 msgid "Structures tool"
0076 msgstr "Hulpmiddel voor structuren"
0077 
0078 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0079 #: oktetaui.rc:15
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@title:menu"
0082 msgid "Permissions"
0083 msgstr "Toegangsrechten"
0084 
0085 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0086 #: oktetaui.rc:65
0087 #, kde-format
0088 msgid "&Windows"
0089 msgstr "&Vensters"
0090 
0091 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0092 #: oktetaui.rc:78
0093 #, kde-format
0094 msgid "Main Toolbar"
0095 msgstr "Hoofdwerkbalk"
0096 
0097 #: program.cpp:89
0098 #, kde-format
0099 msgid "File(s) to load."
0100 msgstr "Bestand(en) om te laden."
0101 
0102 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0103 #~ msgid "View Profile"
0104 #~ msgstr "Profiel weergeven"
0105 
0106 #~ msgctxt "@title:menu"
0107 #~ msgid "Insert"
0108 #~ msgstr "Invoegen"
0109 
0110 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0111 #~ msgid "Values..."
0112 #~ msgstr "Waarden..."
0113 
0114 #~ msgid "Value coding:"
0115 #~ msgstr "Waardecodering:"
0116 
0117 #~ msgctxt ""
0118 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0119 #~ msgid "Hexadecimal"
0120 #~ msgstr "Hexadecimaal"
0121 
0122 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0123 #~ msgid "Decimal"
0124 #~ msgstr "Decimaal"
0125 
0126 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0127 #~ msgid "Octal"
0128 #~ msgstr "Octaal"
0129 
0130 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0131 #~ msgid "Binary"
0132 #~ msgstr "Binair"
0133 
0134 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0135 #~ msgid "Separation:"
0136 #~ msgstr "Scheiding:"
0137 
0138 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0139 #~ msgid "Values"
0140 #~ msgstr "Waarden"
0141 
0142 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0143 #~ msgid "Name of variable:"
0144 #~ msgstr "Naam van de variabele:"
0145 
0146 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0147 #~ msgid "Items per line:"
0148 #~ msgstr "Items per regel:"
0149 
0150 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0151 #~ msgid "Data type:"
0152 #~ msgstr "Datatype:"
0153 
0154 #~ msgctxt ""
0155 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0156 #~ "datatype has the property Unsigned"
0157 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0158 #~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal:"
0159 
0160 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0161 #~ msgid "C Array"
0162 #~ msgstr "C array"
0163 
0164 #, fuzzy
0165 #~| msgctxt "name of the encoding target"
0166 #~| msgid "C array..."
0167 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0168 #~ msgid "C Array..."
0169 #~ msgstr "C array..."
0170 
0171 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0172 #~ msgid "Loaded from file."
0173 #~ msgstr "Geladen van bestand."
0174 
0175 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0176 #~ msgid "Plain Text"
0177 #~ msgstr "Platte tekst"
0178 
0179 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0180 #~ msgid "View in Plain Text"
0181 #~ msgstr "Als platte tekst weergeven"
0182 
0183 #, fuzzy
0184 #~| msgctxt "@title:window"
0185 #~| msgid "Statistic"
0186 #~ msgctxt "@title:window"
0187 #~ msgid "Statistics"
0188 #~ msgstr "Statistiek"
0189 
0190 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0191 #~ msgid "&Update"
0192 #~ msgstr "Bij&werken"
0193 
0194 #, fuzzy
0195 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0196 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
0197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0198 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0199 #~ msgstr "Werkt de statistieken van de byte vaak bij."
0200 
0201 #, fuzzy
0202 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0203 #~| msgid ""
0204 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
0205 #~| "the byte frequency is updated."
0206 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0207 #~ msgid ""
0208 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0209 #~ "statistics are updated."
0210 #~ msgstr ""
0211 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zullen de "
0212 #~ "statistieken van de bytefrequentie worden bijgewerkt."
0213 
0214 #, fuzzy
0215 #~| msgid "Size:"
0216 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0217 #~ msgid "Size:"
0218 #~ msgstr "Grootte:"
0219 
0220 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0221 #~ msgid "undef."
0222 #~ msgstr "ongedef."
0223 
0224 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0225 #~ msgid "Hex"
0226 #~ msgstr "Hex"
0227 
0228 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0229 #~ msgid "Dec"
0230 #~ msgstr "Dec"
0231 
0232 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0233 #~ msgid "Oct"
0234 #~ msgstr "Oct"
0235 
0236 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0237 #~ msgid "Bin"
0238 #~ msgstr "Bin"
0239 
0240 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0241 #~ msgid "Char"
0242 #~ msgstr "Teken"
0243 
0244 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0245 #~ msgid "Count"
0246 #~ msgstr "Aantal"
0247 
0248 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0249 #~ msgid "Percent"
0250 #~ msgstr "Procent"
0251 
0252 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0253 #~ msgid "Hexadecimal"
0254 #~ msgstr "Hexadecimaal"
0255 
0256 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0257 #~ msgid "Decimal"
0258 #~ msgstr "Decimaal"
0259 
0260 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0261 #~ msgid "Octal"
0262 #~ msgstr "Octaal"
0263 
0264 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0265 #~ msgid "Binary"
0266 #~ msgstr "Binair"
0267 
0268 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0269 #~ msgid "Character"
0270 #~ msgstr "Teken"
0271 
0272 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0273 #~ msgid "INS"
0274 #~ msgstr "INS"
0275 
0276 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0277 #~ msgid "OVR"
0278 #~ msgstr "OVR"
0279 
0280 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0281 #~ msgid "Insert mode"
0282 #~ msgstr "Invoegmodus"
0283 
0284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0285 #~ msgid "Overwrite mode"
0286 #~ msgstr "Overschrijfmodus"
0287 
0288 #, fuzzy
0289 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0290 #~| msgid "Coding in the value column of the current view."
0291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0292 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0293 #~ msgstr "Codering in de waardekolom van het huidige beeld."
0294 
0295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0296 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0297 #~ msgstr "Decodering in de tekenkolom van het huidige beeld."
0298 
0299 #~ msgid "Offset: %1"
0300 #~ msgstr "Offset: %1"
0301 
0302 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0303 #~ msgid "Offset: -"
0304 #~ msgstr "Offset: -"
0305 
0306 #, fuzzy
0307 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0308 #~| msgid "Separation:"
0309 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0310 #~ msgid "Selection: -"
0311 #~ msgstr "Scheiding:"
0312 
0313 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0314 #~ msgid "Replace"
0315 #~ msgstr "Vervangen"
0316 
0317 #~ msgctxt "@action:button"
0318 #~ msgid "Replace &All"
0319 #~ msgstr "&Alles vervangen"
0320 
0321 #~ msgctxt "@action:button"
0322 #~ msgid "&Skip"
0323 #~ msgstr "Over&slaan"
0324 
0325 #~ msgctxt "@action:button"
0326 #~ msgid "Replace"
0327 #~ msgstr "Vervangen"
0328 
0329 #~ msgctxt "@title:window"
0330 #~ msgid "Replace Bytes"
0331 #~ msgstr "Bytes vervangen"
0332 
0333 #~ msgctxt "@action;button"
0334 #~ msgid "&Replace"
0335 #~ msgstr "Ve&rvangen"
0336 
0337 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0338 #~ msgid "Start replace"
0339 #~ msgstr "Vervangen starten"
0340 
0341 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0342 #~ msgid ""
0343 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0344 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0345 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "Als u op de knop <interface>Vervangen</interface> drukt, zal er naar de "
0348 #~ "boven ingevoerde bytes in de bytearray worden gezocht, en vervangen door "
0349 #~ "de vervangende bytes."
0350 
0351 #, fuzzy
0352 #~| msgctxt "@title:group"
0353 #~| msgid "Replace by"
0354 #~ msgctxt "@title:group"
0355 #~ msgid "Replace By"
0356 #~ msgstr "Verplaatsen door"
0357 
0358 #~ msgctxt "@label:textbox"
0359 #~ msgid "Replacing bytes:"
0360 #~ msgstr "Bytes verplaatsen:"
0361 
0362 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0363 #~ msgid ""
0364 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0365 #~ "list."
0366 #~ msgstr ""
0367 #~ "Voer het patroon om naar te verplaatsen in, of selecteer een oud patroon "
0368 #~ "uit de lijst."
0369 
0370 #~ msgctxt "@option:check"
0371 #~ msgid "&Prompt on replace"
0372 #~ msgstr "Vervangen be&vestigen"
0373 
0374 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0375 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0376 #~ msgstr "Vervangen van elke gevonden overeenkomst laten bevestigen."
0377 
0378 #~ msgctxt "@title:window"
0379 #~ msgid "Replace"
0380 #~ msgstr "Vervangen"
0381 
0382 #, fuzzy
0383 #~| msgctxt "@info"
0384 #~| msgid "No replacements done."
0385 #~ msgctxt "@info"
0386 #~ msgid "No replacements made."
0387 #~ msgstr "Niets verplaatst."
0388 
0389 #, fuzzy
0390 #~| msgctxt "@info"
0391 #~| msgid "1 replacement done."
0392 #~| msgid_plural "%1 replacements done."
0393 #~ msgctxt "@info"
0394 #~ msgid "1 replacement made."
0395 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0396 #~ msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd"
0397 #~ msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd"
0398 
0399 #~ msgctxt "@info"
0400 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0401 #~ msgstr "Vervangpatroon niet gevonden in de bytearray."
0402 
0403 #~ msgctxt "@info"
0404 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0405 #~ msgstr "Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
0406 
0407 #~ msgctxt "@info"
0408 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0409 #~ msgstr "Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
0410 
0411 #, fuzzy
0412 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0413 #~| msgid "Replace"
0414 #~ msgctxt "@title"
0415 #~ msgid "Replace"
0416 #~ msgstr "Vervangen"
0417 
0418 #, fuzzy
0419 #~| msgctxt "@option:check"
0420 #~| msgid "Overwrite Mode"
0421 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0422 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0423 #~ msgstr "Overschrijfmodus"
0424 
0425 #, fuzzy
0426 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0427 #~| msgid "Insert mode"
0428 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0429 #~ msgid "Set Insert Mode"
0430 #~ msgstr "Invoegmodus"
0431 
0432 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0433 #~ msgid ""
0434 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0435 #~ "data."
0436 #~ msgstr ""
0437 #~ "Kies of u de invoer wilt invoegen of bestaande data wilt overschrijven."
0438 
0439 #~ msgctxt "@title:window"
0440 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0441 #~ msgstr "Bytearray %1 afdrukken"
0442 
0443 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0444 #~ msgid "Page %p of %P"
0445 #~ msgstr "Pagina %p van %P"
0446 
0447 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0448 #~ msgid "Printed by: %U"
0449 #~ msgstr "Geprint door: %U"
0450 
0451 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0452 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0453 #~ msgstr "Okteta, gebouwd op KDE4"
0454 
0455 #~ msgctxt "@info"
0456 #~ msgid "Could not print."
0457 #~ msgstr "Kon niet printen."
0458 
0459 #, fuzzy
0460 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0461 #~| msgid "Little endian"
0462 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0463 #~ msgid "Little-endian"
0464 #~ msgstr "Little endian"
0465 
0466 #, fuzzy
0467 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0468 #~| msgid "Big endian"
0469 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0470 #~ msgid "Big-endian"
0471 #~ msgstr "Big endian"
0472 
0473 #~ msgctxt "@title:window"
0474 #~ msgid "Insert Pattern"
0475 #~ msgstr "Patroon invoegen"
0476 
0477 #~ msgctxt "@action:button"
0478 #~ msgid "&Insert"
0479 #~ msgstr "&Invoegen"
0480 
0481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0482 #~ msgid "Insert the pattern"
0483 #~ msgstr "Het patroon invoegen"
0484 
0485 #, fuzzy
0486 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0487 #~| msgid ""
0488 #~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0489 #~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
0490 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0491 #~ msgid ""
0492 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0493 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0494 #~ msgstr ""
0495 #~ "Als u op de knop <interface>Invoegen</interface> drukt, zal het "
0496 #~ "ingevoerde patroon worden ingevoegd in de bytearray aan de cursorpositie."
0497 
0498 #~ msgctxt "@title:group"
0499 #~ msgid "Insert"
0500 #~ msgstr "Invoegen"
0501 
0502 #~ msgctxt "@label:textbox"
0503 #~ msgid "Pattern:"
0504 #~ msgstr "Patroon:"
0505 
0506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0507 #~ msgid ""
0508 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0509 #~ msgstr ""
0510 #~ "Voer het patroon om naar te zoeken in, of selecteer een oud patroon uit "
0511 #~ "de lijst."
0512 
0513 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0514 #~ msgid "&Number:"
0515 #~ msgstr "&Nummer:"
0516 
0517 #, fuzzy
0518 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0519 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
0520 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0521 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0522 #~ msgstr "Voer in hoe vaak het patroon moet worden ingevoegd."
0523 
0524 #, fuzzy
0525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
0526 #~| msgid "&Insert pattern..."
0527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0528 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0529 #~ msgstr "Patroon &invoegen..."
0530 
0531 #~ msgid "Pattern inserted."
0532 #~ msgstr "Patroon ingevoegd."
0533 
0534 #, fuzzy
0535 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0536 #~| msgid "Select the operation to use for the filter."
0537 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0538 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0539 #~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
0540 
0541 #~ msgctxt "@title:group"
0542 #~ msgid "Parameters"
0543 #~ msgstr "Parameters"
0544 
0545 #, fuzzy
0546 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0547 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0549 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0550 #~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
0551 
0552 #, fuzzy
0553 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0554 #~| msgid ""
0555 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0556 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
0557 #~| "have the set minimum length."
0558 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0559 #~ msgid ""
0560 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0561 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0562 #~ "have the set minimum length."
0563 #~ msgstr ""
0564 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
0565 #~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
0566 #~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
0567 
0568 #, fuzzy
0569 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0570 #~| msgid "Separation:"
0571 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0572 #~ msgid "Select"
0573 #~ msgstr "Scheiding:"
0574 
0575 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0576 #~ msgid "Hexadecimal"
0577 #~ msgstr "Hexadecimaal"
0578 
0579 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0580 #~ msgid "Decimal"
0581 #~ msgstr "Decimaal"
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgctxt "@label:listbox"
0585 #~| msgid "Fo&rmat:"
0586 #~ msgctxt "@label:listbox"
0587 #~ msgid "Format:"
0588 #~ msgstr "&Opmaak:"
0589 
0590 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0591 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0592 #~ msgstr ""
0593 #~ "Voer een offset in om naar heen te gaan, of selecteer een vorige offset "
0594 #~ "van de lijst."
0595 
0596 #, fuzzy
0597 #~| msgctxt "@label:listbox"
0598 #~| msgid "O&ffset:"
0599 #~ msgctxt "@label:listbox"
0600 #~ msgid "End offset:"
0601 #~ msgstr "O&ffset:"
0602 
0603 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0604 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0605 #~ msgstr "Selectie uitbreiden door het verplaatsen van de cursor."
0606 
0607 #~ msgctxt "@option:check"
0608 #~ msgid "&Backwards"
0609 #~ msgstr "&Achterwaarts"
0610 
0611 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0612 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0613 #~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
0614 
0615 #, fuzzy
0616 #~| msgctxt "@option:check"
0617 #~| msgid "&Selected bytes"
0618 #~ msgctxt "@action:button"
0619 #~ msgid "&Select"
0620 #~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
0621 
0622 #, fuzzy
0623 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0624 #~| msgid ""
0625 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0626 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0627 #~| "above."
0628 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0629 #~ msgid ""
0630 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0631 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0632 #~ "above."
0633 #~ msgstr ""
0634 #~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
0635 #~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
0636 #~ "boven invoerde."
0637 
0638 #~ msgctxt "@title:window"
0639 #~ msgid "Decoding Table"
0640 #~ msgstr "Decoderingtabel"
0641 
0642 #, fuzzy
0643 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0644 #~| msgid "Binary 8 bit:"
0645 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0646 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0647 #~ msgstr "8-bit binair:"
0648 
0649 #, fuzzy
0650 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0651 #~| msgid "Octal 8 bit:"
0652 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0653 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0654 #~ msgstr "8-bit octaal:"
0655 
0656 #, fuzzy
0657 #~| msgctxt ""
0658 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0659 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
0660 #~ msgctxt ""
0661 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0662 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0663 #~ msgstr "8-bits hexadecimaal:"
0664 
0665 #, fuzzy
0666 #~| msgctxt "@label:textbox"
0667 #~| msgid "Signed 8 bit:"
0668 #~ msgctxt "@label:textbox"
0669 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0670 #~ msgstr "8-bit met voorteken:"
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~| msgctxt "@label:textbox"
0674 #~| msgid "Unsigned 8 bit:"
0675 #~ msgctxt "@label:textbox"
0676 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0677 #~ msgstr "8-bit zonder voorteken:"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~| msgctxt "@label:textbox"
0681 #~| msgid "Signed 16 bit:"
0682 #~ msgctxt "@label:textbox"
0683 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0684 #~ msgstr "16-bit met voorteken:"
0685 
0686 #, fuzzy
0687 #~| msgctxt "@label:textbox"
0688 #~| msgid "Unsigned 16 bit:"
0689 #~ msgctxt "@label:textbox"
0690 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0691 #~ msgstr "16-bit zonder voorteken:"
0692 
0693 #, fuzzy
0694 #~| msgctxt "@label:textbox"
0695 #~| msgid "Signed 32 bit:"
0696 #~ msgctxt "@label:textbox"
0697 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0698 #~ msgstr "32-bit met voorteken:"
0699 
0700 #, fuzzy
0701 #~| msgctxt "@label:textbox"
0702 #~| msgid "Unsigned 32 bit:"
0703 #~ msgctxt "@label:textbox"
0704 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0705 #~ msgstr "32-bit zonder voorteken:"
0706 
0707 #, fuzzy
0708 #~| msgctxt "@label:textbox"
0709 #~| msgid "Signed 64 bit:"
0710 #~ msgctxt "@label:textbox"
0711 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0712 #~ msgstr "64-bit met voorteken:"
0713 
0714 #, fuzzy
0715 #~| msgctxt "@label:textbox"
0716 #~| msgid "Unsigned 64 bit:"
0717 #~ msgctxt "@label:textbox"
0718 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0719 #~ msgstr "64-bit zonder voorteken:"
0720 
0721 #, fuzzy
0722 #~| msgctxt "@label:textbox"
0723 #~| msgid "Float 32 bit:"
0724 #~ msgctxt "@label:textbox"
0725 #~ msgid "Float 32-bit:"
0726 #~ msgstr "32-bit drijvende komma:"
0727 
0728 #, fuzzy
0729 #~| msgctxt "@label:textbox"
0730 #~| msgid "Float 64 bit:"
0731 #~ msgctxt "@label:textbox"
0732 #~ msgid "Float 64-bit:"
0733 #~ msgstr "64-bit drijvende komma:"
0734 
0735 #, fuzzy
0736 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0737 #~| msgid "Character 8 bit:"
0738 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0739 #~ msgid "Character 8-bit:"
0740 #~ msgstr "8-bit teken:"
0741 
0742 #~ msgctxt "@label:textbox"
0743 #~ msgid "UTF-8:"
0744 #~ msgstr "UTF-8:"
0745 
0746 #~ msgctxt "@label:textbox"
0747 #~ msgid "UTF-16:"
0748 #~ msgstr "UTF-16:"
0749 
0750 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0751 #~ msgid "Type"
0752 #~ msgstr "Type"
0753 
0754 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0755 #~ msgid "Value"
0756 #~ msgstr "Waarde"
0757 
0758 #, fuzzy
0759 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0760 #~| msgid "type of the data "
0761 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0762 #~ msgid "The type of data"
0763 #~ msgstr "soort gegevens"
0764 
0765 #, fuzzy
0766 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0767 #~| msgid "value of the bytes for the datatype"
0768 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0769 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0770 #~ msgstr "waarde van de bytes voor het gegevenstype"
0771 
0772 #~ msgctxt "@option:check"
0773 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0774 #~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal"
0775 
0776 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0777 #~ msgid "Offset"
0778 #~ msgstr "Offset"
0779 
0780 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0781 #~ msgid "String"
0782 #~ msgstr "Tekenreeks"
0783 
0784 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0785 #~ msgid "Strings"
0786 #~ msgstr "Tekenreeksen"
0787 
0788 #~ msgctxt ""
0789 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0790 #~ msgid "Minimum length:"
0791 #~ msgstr "Minimumlengte:"
0792 
0793 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0794 #~ msgid "&Update"
0795 #~ msgstr "Bij&werken"
0796 
0797 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0798 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0799 #~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
0800 
0801 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0802 #~ msgid ""
0803 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0804 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0805 #~ "the set minimum length."
0806 #~ msgstr ""
0807 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
0808 #~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
0809 #~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
0810 
0811 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0812 #~ msgid "Filter:"
0813 #~ msgstr "Filter:"
0814 
0815 #~ msgid "Enter a filter term here."
0816 #~ msgstr "Voer hier een filterterm in."
0817 
0818 #~ msgid "C&opy"
0819 #~ msgstr "K&opiëren"
0820 
0821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0822 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0823 #~ msgstr "Kopieert de geselecteerde tekenreeksen naar het klembord."
0824 
0825 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0826 #~ msgid ""
0827 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0828 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0829 #~ msgstr ""
0830 #~ "Als u op de knop <interface>Kopiëren</interface> drukt, zullen alle "
0831 #~ "tekenreeksen die u selecteerde naar het klembord worden gekopieerd."
0832 
0833 #~ msgid "&Go to"
0834 #~ msgstr "&Ga naar"
0835 
0836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0837 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0838 #~ msgstr "Toont de geselecteerde tekenreeks in het beeld."
0839 
0840 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0841 #~ msgid ""
0842 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0843 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0844 #~ msgstr ""
0845 #~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
0846 #~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
0847 
0848 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0849 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0850 #~ msgstr "Waarschuwing: De bytearray is gewijzigd na de laatste bijwerking."
0851 
0852 #, fuzzy
0853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
0854 #~| msgid "&Goto Offset..."
0855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0856 #~ msgid "&Go to Offset..."
0857 #~ msgstr "&Ga naar offset..."
0858 
0859 #, fuzzy
0860 #~| msgctxt "@title:group"
0861 #~| msgid "Go to"
0862 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0863 #~ msgid "Goto"
0864 #~ msgstr "Ga naar"
0865 
0866 #~ msgctxt "@label:listbox"
0867 #~ msgid "Fo&rmat:"
0868 #~ msgstr "&Opmaak:"
0869 
0870 #~ msgctxt "@label:listbox"
0871 #~ msgid "O&ffset:"
0872 #~ msgstr "O&ffset:"
0873 
0874 #~ msgctxt "@option:check"
0875 #~ msgid "From c&ursor"
0876 #~ msgstr "Vanaf c&ursor"
0877 
0878 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0879 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0880 #~ msgstr "Ga relatief van de huidige cursorlocatie en niet absoluut."
0881 
0882 #~ msgctxt "@option:check"
0883 #~ msgid "&Extend selection"
0884 #~ msgstr "S&electie uitbreiden"
0885 
0886 #~ msgctxt "@action:button"
0887 #~ msgid "&Go"
0888 #~ msgstr "&Ga"
0889 
0890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0891 #~ msgid "Go to the Offset"
0892 #~ msgstr "Ga naar de offset"
0893 
0894 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0897 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0898 #~ "above."
0899 #~ msgstr ""
0900 #~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
0901 #~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
0902 #~ "boven invoerde."
0903 
0904 #~ msgctxt "@title:window"
0905 #~ msgid "Binary Filter"
0906 #~ msgstr "Binaire filter"
0907 
0908 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0909 #~ msgid "Operation:"
0910 #~ msgstr "Operatie:"
0911 
0912 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0913 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0914 #~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
0915 
0916 #~ msgctxt "@action:button"
0917 #~ msgid "&Filter"
0918 #~ msgstr "&Filter"
0919 
0920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0921 #~ msgid "Executes the filter."
0922 #~ msgstr "Voert de filter uit."
0923 
0924 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0925 #~ msgid ""
0926 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0927 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0928 #~ msgstr ""
0929 #~ "Als u op de knop <interface>Filter</interface> drukt, zal de operatie die "
0930 #~ "u boven selecteerde worden uitgevoerd met de gegeven opties."
0931 
0932 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0933 #~ msgid "Number of bytes:"
0934 #~ msgstr "Aantal bytes:"
0935 
0936 #~ msgctxt "@title:window"
0937 #~ msgid "Byte Table"
0938 #~ msgstr "Bytetabel"
0939 
0940 #~ msgid "Byte inserted."
0941 #~ msgstr "Byte ingevoegd."
0942 
0943 #~ msgctxt "@title:window"
0944 #~ msgid "Find Bytes"
0945 #~ msgstr "Bytes zoeken"
0946 
0947 #~ msgctxt "@action:button"
0948 #~ msgid "&Find"
0949 #~ msgstr "&Zoeken"
0950 
0951 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0952 #~ msgid "Start searching"
0953 #~ msgstr "Zoekopdracht starten"
0954 
0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0956 #~ msgid ""
0957 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0958 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0959 #~ msgstr ""
0960 #~ "Als u op de knop <interface>Zoeken</interface> drukt, zullen de bytes die "
0961 #~ "u boven invoerde worden gezocht in de bytearray."
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~| msgid "Searc&hbar"
0965 #~ msgctxt "@title"
0966 #~ msgid "Search"
0967 #~ msgstr "&Zoekbalk"
0968 
0969 #~ msgctxt "@title:window"
0970 #~ msgid "Find"
0971 #~ msgstr "Zoeken"
0972 
0973 #~ msgctxt "@info"
0974 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0975 #~ msgstr "Zoeksleutel niet gevonden in bytearray."
0976 
0977 #, fuzzy
0978 #~| msgctxt "@label:textbox"
0979 #~| msgid "Byte String to F&ind:"
0980 #~ msgctxt "@label:textbox"
0981 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0982 #~ msgstr "Te zoeke&n bytetekenreeks:"
0983 
0984 #~ msgctxt "@title:group"
0985 #~ msgid "Options"
0986 #~ msgstr "Opties"
0987 
0988 #~ msgctxt "@option:check"
0989 #~ msgid "C&ase sensitive"
0990 #~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
0991 
0992 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0993 #~ msgid ""
0994 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0995 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0996 #~ msgstr ""
0997 #~ "Voer een hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit: het invoeren van het "
0998 #~ "patroon 'Jan' zal niet overeenkomen met 'jan' of 'JAN', alleen met 'Jan'."
0999 
1000 #~ msgctxt "@option:check"
1001 #~ msgid "&Whole words only"
1002 #~ msgstr "Alleen hele &woorden"
1003 
1004 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1005 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1006 #~ msgstr ""
1007 #~ "Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te "
1008 #~ "zijn."
1009 
1010 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "Begin met zoeken bij de huidige cursorlocatie in plaats van van bovenaf."
1015 
1016 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1017 #~ msgid "Replace backwards."
1018 #~ msgstr "Achterwaards vervangen"
1019 
1020 #~ msgctxt "@option:check"
1021 #~ msgid "&Selected bytes"
1022 #~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
1023 
1024 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1025 #~ msgid "Only search within the current selection."
1026 #~ msgstr "Alleen in de huidige selectie zoeken."
1027 
1028 #~ msgctxt "@title:menu"
1029 #~ msgid "&Value Coding"
1030 #~ msgstr "&Waardecodering"
1031 
1032 #~ msgctxt ""
1033 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1034 #~ msgid "&Hexadecimal"
1035 #~ msgstr "&Hexadecimaal"
1036 
1037 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1038 #~ msgid "&Decimal"
1039 #~ msgstr "&Decimaal"
1040 
1041 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1042 #~ msgid "&Octal"
1043 #~ msgstr "&Octaal"
1044 
1045 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1046 #~ msgid "&Binary"
1047 #~ msgstr "&Binair"
1048 
1049 #~ msgctxt "@title:menu"
1050 #~ msgid "&Char Coding"
1051 #~ msgstr "Teken&codering"
1052 
1053 #~ msgctxt "@option:check"
1054 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1055 #~ msgstr "&Niet-afdrukbare karakters tonen"
1056 
1057 #~ msgctxt "@option:check"
1058 #~ msgid "Show &Line Offset"
1059 #~ msgstr "Rege&loffset tonen"
1060 
1061 #~ msgctxt "@title:menu"
1062 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1063 #~ msgstr "Waarden of teken&s tonen"
1064 
1065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1066 #~ msgid "&Values"
1067 #~ msgstr "&Waarden"
1068 
1069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1070 #~ msgid "&Chars"
1071 #~ msgstr "&Tekens"
1072 
1073 #, fuzzy
1074 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1075 #~| msgid "Values &and Chars"
1076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1077 #~ msgid "Values && Chars"
1078 #~ msgstr "W&aarden en tekens"
1079 
1080 #, fuzzy
1081 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1082 #~| msgid "Offset"
1083 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1084 #~ msgid "Offset"
1085 #~ msgstr "Offset"
1086 
1087 #, fuzzy
1088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1089 #~| msgid "Remove Bookmark"
1090 #~ msgctxt "@title:window"
1091 #~ msgid "Bookmarks"
1092 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1093 
1094 #, fuzzy
1095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1096 #~| msgid "Remove Bookmark"
1097 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1098 #~ msgid "Bookmark"
1099 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1100 
1101 #, fuzzy
1102 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1103 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1105 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1106 #~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
1107 
1108 #, fuzzy
1109 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1110 #~| msgid ""
1111 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1112 #~| "was last selected is marked and shown in the view."
1113 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1114 #~ msgid ""
1115 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1116 #~ "selected can be edited."
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
1119 #~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
1120 
1121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1122 #~ msgid "Remove Bookmark"
1123 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1124 
1125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1126 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1127 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
1128 
1129 #, fuzzy
1130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1131 #~| msgid "Goto Next Bookmark"
1132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1133 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1134 #~ msgstr "Ga naar volgende bladwijzer"
1135 
1136 #, fuzzy
1137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1138 #~| msgid "Goto Previous Bookmark"
1139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1140 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1141 #~ msgstr "Ga naar vorige bladwijzer"
1142 
1143 #, fuzzy
1144 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1145 #~| msgid "%1%"
1146 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1147 #~ msgid "%1: %2"
1148 #~ msgstr "%1%"
1149 
1150 #~ msgctxt ""
1151 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1152 #~ msgid "Hexadecimal"
1153 #~ msgstr "Hexadecimaal"
1154 
1155 #~ msgctxt ""
1156 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1157 #~ msgid "Decimal"
1158 #~ msgstr "Decimaal"
1159 
1160 #, fuzzy
1161 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1162 #~| msgid "Octal"
1163 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1164 #~ msgid "Octal"
1165 #~ msgstr "Octaal"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1168 #~ msgid "Binary"
1169 #~ msgstr "Binair"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1172 #~ msgid "Character(s)"
1173 #~ msgstr "Teken(s)"
1174 
1175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1176 #~ msgid "&Columns"
1177 #~ msgstr "&Kolommen"
1178 
1179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1180 #~ msgid "&Rows"
1181 #~ msgstr "&Rijen"
1182 
1183 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1184 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1185 #~ msgstr "&Groepsgrootte [bytes]"
1186 
1187 #, fuzzy
1188 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1189 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1190 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1192 #~ msgstr "Stel het aantal bytes in waarin elke rotatie wordt uitgevoerd."
1193 
1194 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1195 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1196 #~ msgstr "Breedte sc&huiven (bits)"
1197 
1198 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1201 #~ "right, negative to the left."
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "Stel de breedte van de schuiving in. Positieve cijfers verplaatsen de "
1204 #~ "bits naar rechts, negatieve naar links."
1205 
1206 #~ msgctxt ""
1207 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1208 #~ "the begin again"
1209 #~ msgid "ROTATE data"
1210 #~ msgstr "Data ROTEREN"
1211 
1212 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1213 #~ msgid "operand XOR data"
1214 #~ msgstr "operator XOR op data"
1215 
1216 #, fuzzy
1217 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1218 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1219 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1220 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1221 #~ msgstr "Indien ingesteld worden bits ook omgekeerd geordend."
1222 
1223 #~ msgctxt ""
1224 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1225 #~ "respectivly"
1226 #~ msgid "INVERT data"
1227 #~ msgstr "Data INVERTEREN"
1228 
1229 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1230 #~ msgid "SHIFT data"
1231 #~ msgstr "Data SCHUIVEN"
1232 
1233 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1234 #~ msgid "operand AND data"
1235 #~ msgstr "operator EN op data"
1236 
1237 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1238 #~ msgid "Operand:"
1239 #~ msgstr "Operator:"
1240 
1241 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1243 #~ msgstr "Voer een operator in, of kies een vorige uit de lijst."
1244 
1245 #~ msgctxt "@option:check"
1246 #~ msgid "Align at end"
1247 #~ msgstr "Uitlijnen op einde"
1248 
1249 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Indien ingesteld zal de laatste operator worden uitgelijnd op het einde "
1253 #~ "van de data."
1254 
1255 #~ msgctxt ""
1256 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1257 #~ msgid "REVERSE data"
1258 #~ msgstr "Data OMKEREN"
1259 
1260 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1261 #~ msgid "operand OR data"
1262 #~ msgstr "operator OF op data"
1263 
1264 #~ msgctxt "@title:window"
1265 #~ msgid "File Info"
1266 #~ msgstr "Bestandsinformatie"
1267 
1268 #~ msgid "Type:"
1269 #~ msgstr "Type:"
1270 
1271 #~ msgid "Location:"
1272 #~ msgstr "Locatie:"
1273 
1274 #~ msgid "Size:"
1275 #~ msgstr "Grootte:"
1276 
1277 #~ msgid "Created/Loaded:"
1278 #~ msgstr "Aangemaakt/geladen:"
1279 
1280 #~ msgid "Last modified:"
1281 #~ msgstr "Laatst bewerkt:"
1282 
1283 #~ msgid "Last synchronized:"
1284 #~ msgstr "Laatst gesynchroniseerd:"
1285 
1286 #~ msgid "Created:"
1287 #~ msgstr "Aangemaakt:"
1288 
1289 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1290 #~ msgid "[None]"
1291 #~ msgstr "[Geen]"
1292 
1293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1294 #~ msgid "Overwrite only"
1295 #~ msgstr "Alleen overschrijven"
1296 
1297 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1298 #~ msgid "New created."
1299 #~ msgstr "Nieuw aangemaakt."
1300 
1301 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1302 #~ msgid "[New Byte Array]"
1303 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1304 #~ msgstr[0] "[Nieuwe bytearray]"
1305 #~ msgstr[1] "[Nieuwe bytearray %1]"
1306 
1307 #~ msgctxt "name of the data type"
1308 #~ msgid "Byte Array"
1309 #~ msgstr "Byte Array"
1310 
1311 #~ msgctxt "@title:window"
1312 #~ msgid "Info"
1313 #~ msgstr "Informatie"
1314 
1315 #~ msgctxt "@title:menu"
1316 #~ msgid "Import"
1317 #~ msgstr "Importeren"
1318 
1319 #, fuzzy
1320 #~| msgid "Paste as"
1321 #~ msgid "Paste As"
1322 #~ msgstr "Plakken als"
1323 
1324 #~ msgid "Conversion &Field"
1325 #~ msgstr "Conversie&veld"
1326 
1327 #, fuzzy
1328 #~| msgid "Searc&hbar"
1329 #~ msgid "Searc&h Bar"
1330 #~ msgstr "&Zoekbalk"
1331 
1332 #, fuzzy
1333 #~| msgctxt "@info"
1334 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
1335 #~ msgctxt "@info"
1336 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1337 #~ msgstr "Probleem bij het opslaan op het lokale bestandssysteem"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgctxt "@info"
1341 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
1342 #~ msgctxt "@info"
1343 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1344 #~ msgstr "Probleem bij het synchroniseren met het lokale bestandssysteem"
1345 
1346 #, fuzzy
1347 #~| msgctxt "@info"
1348 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
1349 #~ msgctxt "@info"
1350 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1351 #~ msgstr "Probleem bij het laden vanaf het lokale bestandssysteem"
1352 
1353 #~ msgctxt "@title:window"
1354 #~ msgid "Export"
1355 #~ msgstr "Exporteren"
1356 
1357 #~ msgctxt "@info"
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "Er is al een bestand op<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
1362 
1363 #~ msgctxt "@title:window"
1364 #~ msgid "Save As"
1365 #~ msgstr "Opslaan als"
1366 
1367 #~ msgctxt "@title:window"
1368 #~ msgid "Close"
1369 #~ msgstr "Sluiten"
1370 
1371 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1374 #~ "changes or discard them?"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen opslaan "
1377 #~ "of verwerpen?"
1378 
1379 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1382 #~ "your changes?"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen verwerpen?"
1385 
1386 #~ msgctxt "@title:window"
1387 #~ msgid "Copy As"
1388 #~ msgstr "Kopiëren als"
1389 
1390 #~ msgctxt "@action:button"
1391 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1392 #~ msgstr "Naar klembord &kopiëren"
1393 
1394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1395 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1396 #~ msgstr "De geselecteerde gegevens naar het klembord kopiëren."
1397 
1398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1401 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1402 #~ "entered above."
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Als u op de knop <interface>Kopiëren naar klembord</interface> drukt, "
1405 #~ "zullen de geselecteerde data naar het klembord worden gekopieerd met de "
1406 #~ "hierboven ingevoerde instellingen."
1407 
1408 #~ msgctxt "@title:group"
1409 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1410 #~ msgstr "Voorbeeld (max. eerste 100 bytes)"
1411 
1412 #, fuzzy
1413 #~| msgctxt "@title:window"
1414 #~| msgid "Copy As"
1415 #~ msgctxt "@title:menu"
1416 #~ msgid "Copy As"
1417 #~ msgstr "Kopiëren als"
1418 
1419 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1420 #~ msgid "Not available."
1421 #~ msgstr "Niet beschikbaar."
1422 
1423 #~ msgctxt "@title:menu"
1424 #~ msgid "Export"
1425 #~ msgstr "Exporteren"
1426 
1427 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1428 #~ msgid "Not available."
1429 #~ msgstr "Niet beschikbaar."
1430 
1431 #, fuzzy
1432 #~| msgctxt "@action:button"
1433 #~| msgid "&Export to file"
1434 #~ msgctxt "@action:button"
1435 #~ msgid "&Export to File..."
1436 #~ msgstr "Naar bestand &exporteren"
1437 
1438 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1439 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1440 #~ msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren."
1441 
1442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1445 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1446 #~ "above."
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "Als u op de knop <interface>Exporteren naar bestand</interface> drukt, "
1449 #~ "zullen de geselecteerde data naar een bestand worden geëxporteerd met de "
1450 #~ "hierboven ingevoerde instellingen."
1451 
1452 #~ msgid "Zoom"
1453 #~ msgstr "Zoomen"
1454 
1455 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1456 #~ msgid "%1%"
1457 #~ msgstr "%1%"
1458 
1459 #~ msgid "&Fit to Width"
1460 #~ msgstr "Passend in &breedte"
1461 
1462 #~ msgid "&Fit to Height"
1463 #~ msgstr "In hoogte &passend maken"
1464 
1465 #~ msgid "&Fit to Size"
1466 #~ msgstr "&Passend in grootte"
1467 
1468 #, fuzzy
1469 #~| msgid "Zoom"
1470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1471 #~ msgid "Zoom: %1%"
1472 #~ msgstr "Zoomen"
1473 
1474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1475 #~ msgid "Undo"
1476 #~ msgstr "Ongedaan maken"
1477 
1478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1479 #~ msgid "Redo"
1480 #~ msgstr "Opnieuw"
1481 
1482 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1483 #~ msgid "Undo: %1"
1484 #~ msgstr "Ongedaan maken: %1"
1485 
1486 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1487 #~ msgid "Redo: %1"
1488 #~ msgstr "Opnieuw: %1"
1489 
1490 #, fuzzy
1491 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1492 #~| msgid "type of the data "
1493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1494 #~ msgid "Title of the document"
1495 #~ msgstr "soort gegevens"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1499 #~| msgid "type of the data "
1500 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1501 #~ msgid "Folder of Current Document"
1502 #~ msgstr "soort gegevens"
1503 
1504 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1505 #~ msgid "None."
1506 #~ msgstr "Geen"
1507 
1508 #~ msgctxt "@title:window"
1509 #~ msgid "Versions"
1510 #~ msgstr "Versies"
1511 
1512 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1513 #~ msgid "Id"
1514 #~ msgstr "Id"
1515 
1516 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1517 #~ msgid "Changes"
1518 #~ msgstr "Wijzigingen"
1519 
1520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1521 #~ msgid "Id of the version"
1522 #~ msgstr "Id van de versie"
1523 
1524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1525 #~ msgid "Description of what changed"
1526 #~ msgstr "Beschrijving van wat er veranderd is"
1527 
1528 #, fuzzy
1529 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1530 #~| msgid "Read only"
1531 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1532 #~ msgid "Set Read-only"
1533 #~ msgstr "Alleen-lezen"
1534 
1535 #, fuzzy
1536 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1537 #~| msgid "Readwrite mode"
1538 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1539 #~ msgid "Set Read-write"
1540 #~ msgstr "Lees/schrijf-modus"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1544 #~| msgid "Readwrite mode"
1545 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1546 #~ msgid "Read-write"
1547 #~ msgstr "Lees/schrijf-modus"
1548 
1549 #, fuzzy
1550 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1551 #~| msgid "Read only"
1552 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1553 #~ msgid "Read-only"
1554 #~ msgstr "Alleen-lezen"
1555 
1556 #~ msgctxt "@title:window"
1557 #~ msgid "Go to Offset"
1558 #~ msgstr "Ga naar offset"
1559 
1560 #, fuzzy
1561 #~| msgctxt "@title:group"
1562 #~| msgid "Go to"
1563 #~ msgctxt "@title:group"
1564 #~ msgid "Go To"
1565 #~ msgstr "Ga naar"
1566 
1567 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1568 #~ msgstr "Bestanden bewerken als een bereik van bytes"
1569 
1570 #~ msgctxt "@info"
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "Er is al een bestand op <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
1575 
1576 #~ msgctxt "@title:menu"
1577 #~ msgid "Copy as"
1578 #~ msgstr "Kopiëren als"
1579 
1580 #~ msgctxt "@label"
1581 #~ msgid "Size [bytes]: "
1582 #~ msgstr "Grootte [bytes]: "
1583 
1584 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1585 #~ msgid "Warning: not uptodate"
1586 #~ msgstr "Waarschuwing: niet up-to-date"
1587 
1588 #~ msgctxt ""
1589 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1590 #~ msgid "Hexadecimal"
1591 #~ msgstr "Hexadecimaal"
1592 
1593 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1594 #~ msgid "Decimal"
1595 #~ msgstr "Decimaal"
1596 
1597 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1598 #~ msgid "Octal"
1599 #~ msgstr "Octaal"
1600 
1601 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1602 #~ msgid "Binary"
1603 #~ msgstr "Binair"
1604 
1605 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1606 #~ msgid "RO"
1607 #~ msgstr "RO"
1608 
1609 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1610 #~ msgid "RW"
1611 #~ msgstr "RW"
1612 
1613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1614 #~ msgid "Readonly mode"
1615 #~ msgstr "Alleen-lezen-modus"
1616 
1617 #~ msgctxt "@info"
1618 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1619 #~ msgstr "<nl/>Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
1620 
1621 #~ msgctxt "@info"
1622 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1623 #~ msgstr "<nl/>Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
1624 
1625 #~ msgctxt "@title:menu"
1626 #~ msgid "&Resize Style"
1627 #~ msgstr "Stijlg&rootte wijzigen"
1628 
1629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1630 #~ msgid "&No Resize"
1631 #~ msgstr "Grootte &niet wijzigen"
1632 
1633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1634 #~ msgid "&Lock Groups"
1635 #~ msgstr "Groepen vergrende&len"
1636 
1637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1638 #~ msgid "&Full Size Usage"
1639 #~ msgstr "&Volledige grootte gebruiken"
1640 
1641 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1642 #~ msgid "Offset: %1"
1643 #~ msgstr "Offset: %1"
1644 
1645 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1646 #~ msgid "Octal"
1647 #~ msgstr "Octaal"
1648 
1649 #~ msgctxt "@option:check"
1650 #~ msgid "Reverse also Bits"
1651 #~ msgstr "Ook bits omdraaien"
1652 
1653 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1654 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1655 #~ msgstr "%1 exporteren als %2..."
1656 
1657 #~ msgctxt "@label:textbox"
1658 #~ msgid "32 bit float:"
1659 #~ msgstr "32-bit-drijvende-komma:"
1660 
1661 #~ msgctxt "@label:textbox"
1662 #~ msgid "64 bit float:"
1663 #~ msgstr "64-bit-drijvende-komma:"
1664 
1665 #, fuzzy
1666 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
1667 #~| msgid "Character"
1668 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character"
1669 #~ msgid "Character:"
1670 #~ msgstr "Teken"
1671 
1672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1673 #~ msgid "&Values Column"
1674 #~ msgstr "&Waardekolom"
1675 
1676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1677 #~ msgid "&Chars Column"
1678 #~ msgstr "Teken&kolom"
1679 
1680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1681 #~ msgid "&Both Columns"
1682 #~ msgstr "&Beide kolommen"
1683 
1684 #~ msgctxt ""
1685 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1686 #~ msgid "Hexadecimal"
1687 #~ msgstr "Hexadecimaal"
1688 
1689 #~ msgctxt ""
1690 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1691 #~ msgid "Decimal"
1692 #~ msgstr "Decimaal"
1693 
1694 #~ msgctxt ""
1695 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1696 #~ msgid "Octal"
1697 #~ msgstr "Octaal"
1698 
1699 #~ msgctxt ""
1700 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1701 #~ msgid "Binary"
1702 #~ msgstr "Binair"
1703 
1704 #~| msgctxt "@title:menu"
1705 #~| msgid "Copy as"
1706 #~ msgctxt "@title:window"
1707 #~ msgid "Copy as..."
1708 #~ msgstr "Kopiëren als..."
1709 
1710 #~ msgctxt "@title:group"
1711 #~ msgid "Preview"
1712 #~ msgstr "Voorbeeld"