Warning, /utilities/okteta/po/nl/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkasten.po to Dutch 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008. 0006 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008. 0007 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008. 0008 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2018. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2018-05-24 00:19+0100\n" 0015 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0016 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" 0017 "Language: nl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0023 0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0027 msgid "Modified." 0028 msgstr "Gewijzigd." 0029 0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0033 msgid "Not modified." 0034 msgstr "Niet gewijzigd." 0035 0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0039 msgid "Read-write" 0040 msgstr "Lezen/schrijven" 0041 0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0045 msgid "Read-only" 0046 msgstr "Alleen-lezen" 0047 0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0051 msgid "Set Read-only" 0052 msgstr "Op alleen-lezen ingesteld" 0053 0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0057 msgid "Set Read-write" 0058 msgstr "Op lezen/schrijven instellen" 0059 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@title:window" 0064 msgid "Terminal" 0065 msgstr "Terminal" 0066 0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@title:column Id of the version" 0070 msgid "Id" 0071 msgstr "Id" 0072 0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@title:column description of the change" 0076 msgid "Changes" 0077 msgstr "Wijzigingen" 0078 0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:tooltip" 0082 msgid "Id of the version" 0083 msgstr "Id van de versie" 0084 0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:tooltip" 0088 msgid "Description of what changed" 0089 msgstr "Beschrijving van wat er veranderd is" 0090 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Versions" 0096 msgstr "Versies" 0097 0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@action:inmenu" 0102 msgid "Close All" 0103 msgstr "Alles sluiten" 0104 0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@action:inmenu" 0109 msgid "Close All Other" 0110 msgstr "Alle anderen sluiten" 0111 0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0115 msgid "New" 0116 msgstr "Nieuw" 0117 0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0121 msgid "Empty" 0122 msgstr "Leeg" 0123 0124 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0127 msgid "From Clipboard" 0128 msgstr "Van klembord" 0129 0130 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0131 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:column description of the change" 0134 msgid "Title" 0135 msgstr "Titel" 0136 0137 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info:tooltip" 0141 msgid "Title of the document" 0142 msgstr "Titel van het document" 0143 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title:window" 0148 msgid "Documents" 0149 msgstr "Documenten" 0150 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0152 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@title:window" 0155 msgid "Filesystem" 0156 msgstr "Bestandssysteem" 0157 0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@action:intoolbar" 0161 msgid "Folder of Current Document" 0162 msgstr "Map van het huidige document" 0163 0164 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@title:menu" 0167 msgid "Copy As" 0168 msgstr "Kopiëren als" 0169 0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@item There are no encoders." 0173 msgid "Not available." 0174 msgstr "Niet beschikbaar." 0175 0176 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@title:window" 0179 msgid "Copy As" 0180 msgstr "Kopiëren als" 0181 0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0183 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title:group" 0186 msgid "Preview" 0187 msgstr "Voorbeeld" 0188 0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@action:button" 0192 msgid "&Copy to clipboard" 0193 msgstr "Naar klembord &kopiëren" 0194 0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@info:tooltip" 0198 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0199 msgstr "De geselecteerde gegevens naar het klembord kopiëren." 0200 0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0202 #, kde-kuit-format 0203 msgctxt "@info:whatsthis" 0204 msgid "" 0205 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0206 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0207 "above." 0208 msgstr "" 0209 "Als u op de knop <interface>Kopiëren naar klembord</interface> drukt, zullen " 0210 "de geselecteerde data naar het klembord worden gekopieerd met de hierboven " 0211 "ingevoerde instellingen." 0212 0213 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:menu" 0216 msgid "Export" 0217 msgstr "Exporteren" 0218 0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@item There are no exporters." 0222 msgid "Not available." 0223 msgstr "Niet beschikbaar." 0224 0225 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0226 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:window" 0229 msgid "Export" 0230 msgstr "Exporteren" 0231 0232 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "&Export to File..." 0236 msgstr "Naar bestand &exporteren..." 0237 0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@info:tooltip" 0241 msgid "Export the selected data to a file." 0242 msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren." 0243 0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0245 #, kde-kuit-format 0246 msgctxt "@info:whatsthis" 0247 msgid "" 0248 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0249 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0250 msgstr "" 0251 "Als u op de knop <interface>Exporteren naar bestand</interface> drukt, " 0252 "zullen de geselecteerde data naar een bestand worden geëxporteerd met de " 0253 "hierboven ingevoerde instellingen." 0254 0255 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@title:menu" 0258 msgid "Insert" 0259 msgstr "Invoegen" 0260 0261 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@item There are no generators." 0264 msgid "Not available." 0265 msgstr "Niet beschikbaar." 0266 0267 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@title:window" 0270 msgid "Insert" 0271 msgstr "Invoegen" 0272 0273 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "&Insert" 0277 msgstr "&Invoegen" 0278 0279 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:tooltip" 0282 msgid "Insert the generated data into the document." 0283 msgstr "De gegenereerde gegevens in een bestand invoegen." 0284 0285 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0286 #, kde-kuit-format 0287 msgctxt "@info:whatsthis" 0288 msgid "" 0289 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0290 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0291 "at the cursor position." 0292 msgstr "" 0293 "Als u op de knop <interface>Invoegen</interface> drukt, zullen de gegevens " 0294 "gegenereerd worden volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd " 0295 "in het document op de cursorpositie." 0296 0297 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0298 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action:inmenu" 0301 msgid "Reloa&d" 0302 msgstr "Herla&den" 0303 0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action:inmenu" 0307 msgid "Split Vertically" 0308 msgstr "Verticaal splitsen" 0309 0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "@action:inmenu" 0313 msgid "Split Horizontal" 0314 msgstr "Horizontaal splitsen" 0315 0316 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@action:inmenu" 0319 msgid "Close View Area" 0320 msgstr "Weergavegebied sluiten" 0321 0322 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@item There are no windows." 0325 msgid "None." 0326 msgstr "Geen" 0327 0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@action:inmenu" 0331 msgid "Undo" 0332 msgstr "Ongedaan maken" 0333 0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action:inmenu" 0337 msgid "Redo" 0338 msgstr "Opnieuw" 0339 0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action Undo: [change]" 0343 msgid "Undo: %1" 0344 msgstr "Ongedaan maken: %1" 0345 0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action Redo: [change]" 0349 msgid "Redo: %1" 0350 msgstr "Opnieuw: %1" 0351 0352 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0353 #, kde-format 0354 msgid "Zoom" 0355 msgstr "Zoomen" 0356 0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0360 msgid "%1%" 0361 msgstr "%1%" 0362 0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0364 #, kde-format 0365 msgid "&Fit to Width" 0366 msgstr "Passend in &breedte" 0367 0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0369 #, kde-format 0370 msgid "&Fit to Height" 0371 msgstr "In hoogte &passend maken" 0372 0373 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0374 #, kde-format 0375 msgid "&Fit to Size" 0376 msgstr "&Passend in grootte" 0377 0378 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@info:tooltip" 0381 msgid "Zoom: %1%" 0382 msgstr "Zoomen: %1%" 0383 0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:window" 0387 msgid "Save As" 0388 msgstr "Opslaan als" 0389 0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@title:window" 0393 msgid "Close" 0394 msgstr "Sluiten" 0395 0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@title:window" 0399 msgid "Reload" 0400 msgstr "Herladen" 0401 0402 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@action:button" 0405 msgid "&Export" 0406 msgstr "&Exporteren" 0407 0408 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@title:window" 0411 msgid "Create" 0412 msgstr "Aanmaken" 0413 0414 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@action:button create the new document" 0417 msgid "&Create" 0418 msgstr "&Aanmaken" 0419 0420 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@info:tooltip" 0423 msgid "Create a new document with the generated data." 0424 msgstr "Een nieuw document aanmaken met de gegenereerde gegevens." 0425 0426 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0427 #, kde-kuit-format 0428 msgctxt "@info:whatsthis" 0429 msgid "" 0430 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0431 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0432 msgstr "" 0433 "Als u op de knop <interface>Aanmaken</interface> drukt, zullen de gegevens " 0434 "worden gegenereerd volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd " 0435 "in een nieuw document." 0436 0437 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0438 #, kde-kuit-format 0439 msgctxt "@info" 0440 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0441 msgstr "" 0442 "Er is al een bestand op<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?" 0443 0444 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0445 #, kde-kuit-format 0446 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0447 msgid "" 0448 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0449 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0450 msgstr "" 0451 "Er zijn niet opgeslagen wijzigingen in <filename>%1</filename>. Deze zullen " 0452 "verloren gaan als u het document herlaadt.<nl/>Wilt u de wijzigingen " 0453 "verwerpen?" 0454 0455 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0456 #, kde-kuit-format 0457 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0458 msgid "" 0459 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0460 "changes or discard them?" 0461 msgstr "" 0462 "<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen opslaan of " 0463 "verwerpen?" 0464 0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0468 msgid "" 0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0470 "changes?" 0471 msgstr "" 0472 "<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen verwerpen?" 0473 0474 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0475 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0476 #~ msgstr "De gegevens naar een bestand met de ingevoerde naam exporteren." 0477 0478 #~ msgctxt "@title:group" 0479 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0480 #~ msgstr "Voorbeeld (max. eerste 100 bytes)" 0481 0482 #, fuzzy 0483 #~| msgctxt "@info" 0484 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." 0485 #~ msgctxt "@info" 0486 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0487 #~ msgstr "Probleem bij het synchroniseren met het lokale bestandssysteem" 0488 0489 #, fuzzy 0490 #~| msgctxt "@info" 0491 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." 0492 #~ msgctxt "@info" 0493 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0494 #~ msgstr "Probleem bij het laden vanaf het lokale bestandssysteem" 0495 0496 #, fuzzy 0497 #~| msgctxt "@info" 0498 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." 0499 #~ msgctxt "@info" 0500 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0501 #~ msgstr "Probleem bij het opslaan op het lokale bestandssysteem" 0502 0503 #~ msgid "File(s) to load" 0504 #~ msgstr "Bestand(en) om te laden" 0505 0506 #~ msgctxt "@title:menu" 0507 #~ msgid "Permissions" 0508 #~ msgstr "Toegangsrechten" 0509 0510 #~ msgid "&Windows" 0511 #~ msgstr "&Vensters" 0512 0513 #~ msgid "Main Toolbar" 0514 #~ msgstr "Hoofdwerkbalk" 0515 0516 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0517 #~ msgid "Your names" 0518 #~ msgstr "Rinse de Vries - 2008,Kristof Bal - 2008-2009" 0519 0520 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0521 #~ msgid "Your emails" 0522 #~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,kristof.bal@gmail.com" 0523 0524 #~ msgid "Okteta" 0525 #~ msgstr "Okteta" 0526 0527 #, fuzzy 0528 #~| msgid "KDE bytes editor" 0529 #~ msgid "KDE byte editor" 0530 #~ msgstr "KDE's binaire editor" 0531 0532 #, fuzzy 0533 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0534 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0535 #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0536 0537 #, fuzzy 0538 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0539 #~| msgid "Export the selected data to a file." 0540 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0541 #~ msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren." 0542 0543 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0544 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0545 0546 #~ msgid "Author" 0547 #~ msgstr "Auteur" 0548 0549 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0550 #~ msgid "Values..." 0551 #~ msgstr "Waarden..." 0552 0553 #~ msgid "Value coding:" 0554 #~ msgstr "Waardecodering:" 0555 0556 #~ msgctxt "" 0557 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0558 #~ msgid "Hexadecimal" 0559 #~ msgstr "Hexadecimaal" 0560 0561 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0562 #~ msgid "Decimal" 0563 #~ msgstr "Decimaal" 0564 0565 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0566 #~ msgid "Octal" 0567 #~ msgstr "Octaal" 0568 0569 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0570 #~ msgid "Binary" 0571 #~ msgstr "Binair" 0572 0573 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0574 #~ msgid "Separation:" 0575 #~ msgstr "Scheiding:" 0576 0577 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0578 #~ msgid "Values" 0579 #~ msgstr "Waarden" 0580 0581 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0582 #~ msgid "Name of variable:" 0583 #~ msgstr "Naam van de variabele:" 0584 0585 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0586 #~ msgid "Items per line:" 0587 #~ msgstr "Items per regel:" 0588 0589 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0590 #~ msgid "Data type:" 0591 #~ msgstr "Datatype:" 0592 0593 #~ msgctxt "" 0594 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0595 #~ "datatype has the property Unsigned" 0596 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0597 #~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal:" 0598 0599 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0600 #~ msgid "C Array" 0601 #~ msgstr "C array" 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0605 #~| msgid "C array..." 0606 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0607 #~ msgid "C Array..." 0608 #~ msgstr "C array..." 0609 0610 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0611 #~ msgid "Loaded from file." 0612 #~ msgstr "Geladen van bestand." 0613 0614 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0615 #~ msgid "Plain Text" 0616 #~ msgstr "Platte tekst" 0617 0618 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0619 #~ msgid "View in Plain Text" 0620 #~ msgstr "Als platte tekst weergeven" 0621 0622 #, fuzzy 0623 #~| msgctxt "@title:window" 0624 #~| msgid "Statistic" 0625 #~ msgctxt "@title:window" 0626 #~ msgid "Statistics" 0627 #~ msgstr "Statistiek" 0628 0629 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0630 #~ msgid "&Update" 0631 #~ msgstr "Bij&werken" 0632 0633 #, fuzzy 0634 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0635 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." 0636 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0637 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0638 #~ msgstr "Werkt de statistieken van de byte vaak bij." 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0642 #~| msgid "" 0643 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0644 #~| "the byte frequency is updated." 0645 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0646 #~ msgid "" 0647 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0648 #~ "statistics are updated." 0649 #~ msgstr "" 0650 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zullen de " 0651 #~ "statistieken van de bytefrequentie worden bijgewerkt." 0652 0653 #, fuzzy 0654 #~| msgid "Size:" 0655 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0656 #~ msgid "Size:" 0657 #~ msgstr "Grootte:" 0658 0659 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0660 #~ msgid "undef." 0661 #~ msgstr "ongedef." 0662 0663 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0664 #~ msgid "Hex" 0665 #~ msgstr "Hex" 0666 0667 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0668 #~ msgid "Dec" 0669 #~ msgstr "Dec" 0670 0671 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0672 #~ msgid "Oct" 0673 #~ msgstr "Oct" 0674 0675 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0676 #~ msgid "Bin" 0677 #~ msgstr "Bin" 0678 0679 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0680 #~ msgid "Char" 0681 #~ msgstr "Teken" 0682 0683 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0684 #~ msgid "Count" 0685 #~ msgstr "Aantal" 0686 0687 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0688 #~ msgid "Percent" 0689 #~ msgstr "Procent" 0690 0691 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0692 #~ msgid "Hexadecimal" 0693 #~ msgstr "Hexadecimaal" 0694 0695 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0696 #~ msgid "Decimal" 0697 #~ msgstr "Decimaal" 0698 0699 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0700 #~ msgid "Octal" 0701 #~ msgstr "Octaal" 0702 0703 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0704 #~ msgid "Binary" 0705 #~ msgstr "Binair" 0706 0707 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0708 #~ msgid "Character" 0709 #~ msgstr "Teken" 0710 0711 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0712 #~ msgid "INS" 0713 #~ msgstr "INS" 0714 0715 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0716 #~ msgid "OVR" 0717 #~ msgstr "OVR" 0718 0719 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0720 #~ msgid "Insert mode" 0721 #~ msgstr "Invoegmodus" 0722 0723 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0724 #~ msgid "Overwrite mode" 0725 #~ msgstr "Overschrijfmodus" 0726 0727 #, fuzzy 0728 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0729 #~| msgid "Coding in the value column of the current view." 0730 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0731 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0732 #~ msgstr "Codering in de waardekolom van het huidige beeld." 0733 0734 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0735 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0736 #~ msgstr "Decodering in de tekenkolom van het huidige beeld." 0737 0738 #~ msgid "Offset: %1" 0739 #~ msgstr "Offset: %1" 0740 0741 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0742 #~ msgid "Offset: -" 0743 #~ msgstr "Offset: -" 0744 0745 #, fuzzy 0746 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0747 #~| msgid "Separation:" 0748 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0749 #~ msgid "Selection: -" 0750 #~ msgstr "Scheiding:" 0751 0752 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0753 #~ msgid "Replace" 0754 #~ msgstr "Vervangen" 0755 0756 #~ msgctxt "@action:button" 0757 #~ msgid "Replace &All" 0758 #~ msgstr "&Alles vervangen" 0759 0760 #~ msgctxt "@action:button" 0761 #~ msgid "&Skip" 0762 #~ msgstr "Over&slaan" 0763 0764 #~ msgctxt "@action:button" 0765 #~ msgid "Replace" 0766 #~ msgstr "Vervangen" 0767 0768 #~ msgctxt "@title:window" 0769 #~ msgid "Replace Bytes" 0770 #~ msgstr "Bytes vervangen" 0771 0772 #~ msgctxt "@action;button" 0773 #~ msgid "&Replace" 0774 #~ msgstr "Ve&rvangen" 0775 0776 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0777 #~ msgid "Start replace" 0778 #~ msgstr "Vervangen starten" 0779 0780 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0781 #~ msgid "" 0782 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0783 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0784 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0785 #~ msgstr "" 0786 #~ "Als u op de knop <interface>Vervangen</interface> drukt, zal er naar de " 0787 #~ "boven ingevoerde bytes in de bytearray worden gezocht, en vervangen door " 0788 #~ "de vervangende bytes." 0789 0790 #, fuzzy 0791 #~| msgctxt "@title:group" 0792 #~| msgid "Replace by" 0793 #~ msgctxt "@title:group" 0794 #~ msgid "Replace By" 0795 #~ msgstr "Verplaatsen door" 0796 0797 #~ msgctxt "@label:textbox" 0798 #~ msgid "Replacing bytes:" 0799 #~ msgstr "Bytes verplaatsen:" 0800 0801 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0802 #~ msgid "" 0803 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0804 #~ "list." 0805 #~ msgstr "" 0806 #~ "Voer het patroon om naar te verplaatsen in, of selecteer een oud patroon " 0807 #~ "uit de lijst." 0808 0809 #~ msgctxt "@option:check" 0810 #~ msgid "&Prompt on replace" 0811 #~ msgstr "Vervangen be&vestigen" 0812 0813 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0814 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0815 #~ msgstr "Vervangen van elke gevonden overeenkomst laten bevestigen." 0816 0817 #, fuzzy 0818 #~| msgctxt "@info" 0819 #~| msgid "No replacements done." 0820 #~ msgctxt "@info" 0821 #~ msgid "No replacements made." 0822 #~ msgstr "Niets verplaatst." 0823 0824 #, fuzzy 0825 #~| msgctxt "@info" 0826 #~| msgid "1 replacement done." 0827 #~| msgid_plural "%1 replacements done." 0828 #~ msgctxt "@info" 0829 #~ msgid "1 replacement made." 0830 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0831 #~ msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd" 0832 #~ msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd" 0833 0834 #~ msgctxt "@info" 0835 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0836 #~ msgstr "Vervangpatroon niet gevonden in de bytearray." 0837 0838 #~ msgctxt "@info" 0839 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0840 #~ msgstr "Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?" 0841 0842 #~ msgctxt "@info" 0843 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0844 #~ msgstr "Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?" 0845 0846 #, fuzzy 0847 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0848 #~| msgid "Replace" 0849 #~ msgctxt "@title" 0850 #~ msgid "Replace" 0851 #~ msgstr "Vervangen" 0852 0853 #, fuzzy 0854 #~| msgctxt "@option:check" 0855 #~| msgid "Overwrite Mode" 0856 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0857 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0858 #~ msgstr "Overschrijfmodus" 0859 0860 #, fuzzy 0861 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0862 #~| msgid "Insert mode" 0863 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0864 #~ msgid "Set Insert Mode" 0865 #~ msgstr "Invoegmodus" 0866 0867 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0868 #~ msgid "" 0869 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0870 #~ "data." 0871 #~ msgstr "" 0872 #~ "Kies of u de invoer wilt invoegen of bestaande data wilt overschrijven." 0873 0874 #~ msgctxt "@title:window" 0875 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0876 #~ msgstr "Bytearray %1 afdrukken" 0877 0878 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0879 #~ msgid "Page %p of %P" 0880 #~ msgstr "Pagina %p van %P" 0881 0882 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0883 #~ msgid "Printed by: %U" 0884 #~ msgstr "Geprint door: %U" 0885 0886 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0887 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0888 #~ msgstr "Okteta, gebouwd op KDE4" 0889 0890 #~ msgctxt "@info" 0891 #~ msgid "Could not print." 0892 #~ msgstr "Kon niet printen." 0893 0894 #, fuzzy 0895 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0896 #~| msgid "Little endian" 0897 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0898 #~ msgid "Little-endian" 0899 #~ msgstr "Little endian" 0900 0901 #, fuzzy 0902 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0903 #~| msgid "Big endian" 0904 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0905 #~ msgid "Big-endian" 0906 #~ msgstr "Big endian" 0907 0908 #~ msgctxt "@title:window" 0909 #~ msgid "Insert Pattern" 0910 #~ msgstr "Patroon invoegen" 0911 0912 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0913 #~ msgid "Insert the pattern" 0914 #~ msgstr "Het patroon invoegen" 0915 0916 #~ msgctxt "@title:group" 0917 #~ msgid "Insert" 0918 #~ msgstr "Invoegen" 0919 0920 #~ msgctxt "@label:textbox" 0921 #~ msgid "Pattern:" 0922 #~ msgstr "Patroon:" 0923 0924 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0925 #~ msgid "" 0926 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0927 #~ msgstr "" 0928 #~ "Voer het patroon om naar te zoeken in, of selecteer een oud patroon uit " 0929 #~ "de lijst." 0930 0931 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0932 #~ msgid "&Number:" 0933 #~ msgstr "&Nummer:" 0934 0935 #, fuzzy 0936 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0937 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted." 0938 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0939 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0940 #~ msgstr "Voer in hoe vaak het patroon moet worden ingevoegd." 0941 0942 #, fuzzy 0943 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0944 #~| msgid "&Insert pattern..." 0945 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0946 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0947 #~ msgstr "Patroon &invoegen..." 0948 0949 #~ msgid "Pattern inserted." 0950 #~ msgstr "Patroon ingevoegd." 0951 0952 #, fuzzy 0953 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0954 #~| msgid "Select the operation to use for the filter." 0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0956 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0957 #~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie." 0958 0959 #~ msgctxt "@title:group" 0960 #~ msgid "Parameters" 0961 #~ msgstr "Parameters" 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0965 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0966 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0967 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0968 #~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken." 0969 0970 #, fuzzy 0971 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0972 #~| msgid "" 0973 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0974 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and " 0975 #~| "have the set minimum length." 0976 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0977 #~ msgid "" 0978 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0979 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0980 #~ "have the set minimum length." 0981 #~ msgstr "" 0982 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst " 0983 #~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik " 0984 #~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. " 0985 0986 #, fuzzy 0987 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0988 #~| msgid "Separation:" 0989 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0990 #~ msgid "Select" 0991 #~ msgstr "Scheiding:" 0992 0993 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0994 #~ msgid "Hexadecimal" 0995 #~ msgstr "Hexadecimaal" 0996 0997 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0998 #~ msgid "Decimal" 0999 #~ msgstr "Decimaal" 1000 1001 #, fuzzy 1002 #~| msgctxt "@label:listbox" 1003 #~| msgid "Fo&rmat:" 1004 #~ msgctxt "@label:listbox" 1005 #~ msgid "Format:" 1006 #~ msgstr "&Opmaak:" 1007 1008 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1009 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1010 #~ msgstr "" 1011 #~ "Voer een offset in om naar heen te gaan, of selecteer een vorige offset " 1012 #~ "van de lijst." 1013 1014 #, fuzzy 1015 #~| msgctxt "@label:listbox" 1016 #~| msgid "O&ffset:" 1017 #~ msgctxt "@label:listbox" 1018 #~ msgid "End offset:" 1019 #~ msgstr "O&ffset:" 1020 1021 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1022 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1023 #~ msgstr "Selectie uitbreiden door het verplaatsen van de cursor." 1024 1025 #~ msgctxt "@option:check" 1026 #~ msgid "&Backwards" 1027 #~ msgstr "&Achterwaarts" 1028 1029 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1030 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1031 #~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie." 1032 1033 #, fuzzy 1034 #~| msgctxt "@option:check" 1035 #~| msgid "&Selected bytes" 1036 #~ msgctxt "@action:button" 1037 #~ msgid "&Select" 1038 #~ msgstr "Ge&selecteerde bytes" 1039 1040 #, fuzzy 1041 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1042 #~| msgid "" 1043 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1044 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1045 #~| "above." 1046 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1047 #~ msgid "" 1048 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1049 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1050 #~ "above." 1051 #~ msgstr "" 1052 #~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het " 1053 #~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u " 1054 #~ "boven invoerde." 1055 1056 #~ msgctxt "@title:window" 1057 #~ msgid "Decoding Table" 1058 #~ msgstr "Decoderingtabel" 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1062 #~| msgid "Binary 8 bit:" 1063 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1064 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1065 #~ msgstr "8-bit binair:" 1066 1067 #, fuzzy 1068 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1069 #~| msgid "Octal 8 bit:" 1070 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1071 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1072 #~ msgstr "8-bit octaal:" 1073 1074 #, fuzzy 1075 #~| msgctxt "" 1076 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1077 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:" 1078 #~ msgctxt "" 1079 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1080 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1081 #~ msgstr "8-bits hexadecimaal:" 1082 1083 #, fuzzy 1084 #~| msgctxt "@label:textbox" 1085 #~| msgid "Signed 8 bit:" 1086 #~ msgctxt "@label:textbox" 1087 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1088 #~ msgstr "8-bit met voorteken:" 1089 1090 #, fuzzy 1091 #~| msgctxt "@label:textbox" 1092 #~| msgid "Unsigned 8 bit:" 1093 #~ msgctxt "@label:textbox" 1094 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1095 #~ msgstr "8-bit zonder voorteken:" 1096 1097 #, fuzzy 1098 #~| msgctxt "@label:textbox" 1099 #~| msgid "Signed 16 bit:" 1100 #~ msgctxt "@label:textbox" 1101 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1102 #~ msgstr "16-bit met voorteken:" 1103 1104 #, fuzzy 1105 #~| msgctxt "@label:textbox" 1106 #~| msgid "Unsigned 16 bit:" 1107 #~ msgctxt "@label:textbox" 1108 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1109 #~ msgstr "16-bit zonder voorteken:" 1110 1111 #, fuzzy 1112 #~| msgctxt "@label:textbox" 1113 #~| msgid "Signed 32 bit:" 1114 #~ msgctxt "@label:textbox" 1115 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1116 #~ msgstr "32-bit met voorteken:" 1117 1118 #, fuzzy 1119 #~| msgctxt "@label:textbox" 1120 #~| msgid "Unsigned 32 bit:" 1121 #~ msgctxt "@label:textbox" 1122 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1123 #~ msgstr "32-bit zonder voorteken:" 1124 1125 #, fuzzy 1126 #~| msgctxt "@label:textbox" 1127 #~| msgid "Signed 64 bit:" 1128 #~ msgctxt "@label:textbox" 1129 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1130 #~ msgstr "64-bit met voorteken:" 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~| msgctxt "@label:textbox" 1134 #~| msgid "Unsigned 64 bit:" 1135 #~ msgctxt "@label:textbox" 1136 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1137 #~ msgstr "64-bit zonder voorteken:" 1138 1139 #, fuzzy 1140 #~| msgctxt "@label:textbox" 1141 #~| msgid "Float 32 bit:" 1142 #~ msgctxt "@label:textbox" 1143 #~ msgid "Float 32-bit:" 1144 #~ msgstr "32-bit drijvende komma:" 1145 1146 #, fuzzy 1147 #~| msgctxt "@label:textbox" 1148 #~| msgid "Float 64 bit:" 1149 #~ msgctxt "@label:textbox" 1150 #~ msgid "Float 64-bit:" 1151 #~ msgstr "64-bit drijvende komma:" 1152 1153 #, fuzzy 1154 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1155 #~| msgid "Character 8 bit:" 1156 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1157 #~ msgid "Character 8-bit:" 1158 #~ msgstr "8-bit teken:" 1159 1160 #~ msgctxt "@label:textbox" 1161 #~ msgid "UTF-8:" 1162 #~ msgstr "UTF-8:" 1163 1164 #~ msgctxt "@label:textbox" 1165 #~ msgid "UTF-16:" 1166 #~ msgstr "UTF-16:" 1167 1168 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1169 #~ msgid "Type" 1170 #~ msgstr "Type" 1171 1172 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1173 #~ msgid "Value" 1174 #~ msgstr "Waarde" 1175 1176 #, fuzzy 1177 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1178 #~| msgid "type of the data " 1179 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1180 #~ msgid "The type of data" 1181 #~ msgstr "soort gegevens" 1182 1183 #, fuzzy 1184 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1185 #~| msgid "value of the bytes for the datatype" 1186 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1187 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1188 #~ msgstr "waarde van de bytes voor het gegevenstype" 1189 1190 #~ msgctxt "@option:check" 1191 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1192 #~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal" 1193 1194 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1195 #~ msgid "Offset" 1196 #~ msgstr "Offset" 1197 1198 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1199 #~ msgid "String" 1200 #~ msgstr "Tekenreeks" 1201 1202 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1203 #~ msgid "Strings" 1204 #~ msgstr "Tekenreeksen" 1205 1206 #~ msgctxt "" 1207 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1208 #~ msgid "Minimum length:" 1209 #~ msgstr "Minimumlengte:" 1210 1211 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1212 #~ msgid "&Update" 1213 #~ msgstr "Bij&werken" 1214 1215 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1216 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1217 #~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken." 1218 1219 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1220 #~ msgid "" 1221 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1222 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1223 #~ "the set minimum length." 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst " 1226 #~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik " 1227 #~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. " 1228 1229 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1230 #~ msgid "Filter:" 1231 #~ msgstr "Filter:" 1232 1233 #~ msgid "Enter a filter term here." 1234 #~ msgstr "Voer hier een filterterm in." 1235 1236 #~ msgid "C&opy" 1237 #~ msgstr "K&opiëren" 1238 1239 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1240 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1241 #~ msgstr "Kopieert de geselecteerde tekenreeksen naar het klembord." 1242 1243 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1244 #~ msgid "" 1245 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1246 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1247 #~ msgstr "" 1248 #~ "Als u op de knop <interface>Kopiëren</interface> drukt, zullen alle " 1249 #~ "tekenreeksen die u selecteerde naar het klembord worden gekopieerd." 1250 1251 #~ msgid "&Go to" 1252 #~ msgstr "&Ga naar" 1253 1254 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1255 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1256 #~ msgstr "Toont de geselecteerde tekenreeks in het beeld." 1257 1258 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1259 #~ msgid "" 1260 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1261 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1262 #~ msgstr "" 1263 #~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks " 1264 #~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld." 1265 1266 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1267 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1268 #~ msgstr "Waarschuwing: De bytearray is gewijzigd na de laatste bijwerking." 1269 1270 #, fuzzy 1271 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1272 #~| msgid "&Goto Offset..." 1273 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1274 #~ msgid "&Go to Offset..." 1275 #~ msgstr "&Ga naar offset..." 1276 1277 #, fuzzy 1278 #~| msgctxt "@title:group" 1279 #~| msgid "Go to" 1280 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1281 #~ msgid "Goto" 1282 #~ msgstr "Ga naar" 1283 1284 #~ msgctxt "@label:listbox" 1285 #~ msgid "Fo&rmat:" 1286 #~ msgstr "&Opmaak:" 1287 1288 #~ msgctxt "@label:listbox" 1289 #~ msgid "O&ffset:" 1290 #~ msgstr "O&ffset:" 1291 1292 #~ msgctxt "@option:check" 1293 #~ msgid "From c&ursor" 1294 #~ msgstr "Vanaf c&ursor" 1295 1296 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1297 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1298 #~ msgstr "Ga relatief van de huidige cursorlocatie en niet absoluut." 1299 1300 #~ msgctxt "@option:check" 1301 #~ msgid "&Extend selection" 1302 #~ msgstr "S&electie uitbreiden" 1303 1304 #~ msgctxt "@action:button" 1305 #~ msgid "&Go" 1306 #~ msgstr "&Ga" 1307 1308 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1309 #~ msgid "Go to the Offset" 1310 #~ msgstr "Ga naar de offset" 1311 1312 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1313 #~ msgid "" 1314 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1315 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1316 #~ "above." 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het " 1319 #~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u " 1320 #~ "boven invoerde." 1321 1322 #~ msgctxt "@title:window" 1323 #~ msgid "Binary Filter" 1324 #~ msgstr "Binaire filter" 1325 1326 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1327 #~ msgid "Operation:" 1328 #~ msgstr "Operatie:" 1329 1330 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1331 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1332 #~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie." 1333 1334 #~ msgctxt "@action:button" 1335 #~ msgid "&Filter" 1336 #~ msgstr "&Filter" 1337 1338 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1339 #~ msgid "Executes the filter." 1340 #~ msgstr "Voert de filter uit." 1341 1342 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1343 #~ msgid "" 1344 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1345 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1346 #~ msgstr "" 1347 #~ "Als u op de knop <interface>Filter</interface> drukt, zal de operatie die " 1348 #~ "u boven selecteerde worden uitgevoerd met de gegeven opties." 1349 1350 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1351 #~ msgid "Number of bytes:" 1352 #~ msgstr "Aantal bytes:" 1353 1354 #~ msgctxt "@title:window" 1355 #~ msgid "Byte Table" 1356 #~ msgstr "Bytetabel" 1357 1358 #~ msgid "Byte inserted." 1359 #~ msgstr "Byte ingevoegd." 1360 1361 #~ msgctxt "@title:window" 1362 #~ msgid "Find Bytes" 1363 #~ msgstr "Bytes zoeken" 1364 1365 #~ msgctxt "@action:button" 1366 #~ msgid "&Find" 1367 #~ msgstr "&Zoeken" 1368 1369 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1370 #~ msgid "Start searching" 1371 #~ msgstr "Zoekopdracht starten" 1372 1373 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1374 #~ msgid "" 1375 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1376 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1377 #~ msgstr "" 1378 #~ "Als u op de knop <interface>Zoeken</interface> drukt, zullen de bytes die " 1379 #~ "u boven invoerde worden gezocht in de bytearray." 1380 1381 #, fuzzy 1382 #~| msgid "Searc&hbar" 1383 #~ msgctxt "@title" 1384 #~ msgid "Search" 1385 #~ msgstr "&Zoekbalk" 1386 1387 #~ msgctxt "@title:window" 1388 #~ msgid "Find" 1389 #~ msgstr "Zoeken" 1390 1391 #~ msgctxt "@info" 1392 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1393 #~ msgstr "Zoeksleutel niet gevonden in bytearray." 1394 1395 #, fuzzy 1396 #~| msgctxt "@label:textbox" 1397 #~| msgid "Byte String to F&ind:" 1398 #~ msgctxt "@label:textbox" 1399 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1400 #~ msgstr "Te zoeke&n bytetekenreeks:" 1401 1402 #~ msgctxt "@title:group" 1403 #~ msgid "Options" 1404 #~ msgstr "Opties" 1405 1406 #~ msgctxt "@option:check" 1407 #~ msgid "C&ase sensitive" 1408 #~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig" 1409 1410 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1411 #~ msgid "" 1412 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1413 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1414 #~ msgstr "" 1415 #~ "Voer een hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit: het invoeren van het " 1416 #~ "patroon 'Jan' zal niet overeenkomen met 'jan' of 'JAN', alleen met 'Jan'." 1417 1418 #~ msgctxt "@option:check" 1419 #~ msgid "&Whole words only" 1420 #~ msgstr "Alleen hele &woorden" 1421 1422 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1423 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1424 #~ msgstr "" 1425 #~ "Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te " 1426 #~ "zijn." 1427 1428 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1429 #~ msgid "" 1430 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1431 #~ msgstr "" 1432 #~ "Begin met zoeken bij de huidige cursorlocatie in plaats van van bovenaf." 1433 1434 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1435 #~ msgid "Replace backwards." 1436 #~ msgstr "Achterwaards vervangen" 1437 1438 #~ msgctxt "@option:check" 1439 #~ msgid "&Selected bytes" 1440 #~ msgstr "Ge&selecteerde bytes" 1441 1442 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1443 #~ msgid "Only search within the current selection." 1444 #~ msgstr "Alleen in de huidige selectie zoeken." 1445 1446 #~ msgctxt "@title:menu" 1447 #~ msgid "&Value Coding" 1448 #~ msgstr "&Waardecodering" 1449 1450 #~ msgctxt "" 1451 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1452 #~ msgid "&Hexadecimal" 1453 #~ msgstr "&Hexadecimaal" 1454 1455 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1456 #~ msgid "&Decimal" 1457 #~ msgstr "&Decimaal" 1458 1459 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1460 #~ msgid "&Octal" 1461 #~ msgstr "&Octaal" 1462 1463 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1464 #~ msgid "&Binary" 1465 #~ msgstr "&Binair" 1466 1467 #~ msgctxt "@title:menu" 1468 #~ msgid "&Char Coding" 1469 #~ msgstr "Teken&codering" 1470 1471 #~ msgctxt "@option:check" 1472 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1473 #~ msgstr "&Niet-afdrukbare karakters tonen" 1474 1475 #~ msgctxt "@option:check" 1476 #~ msgid "Show &Line Offset" 1477 #~ msgstr "Rege&loffset tonen" 1478 1479 #~ msgctxt "@title:menu" 1480 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1481 #~ msgstr "Waarden of teken&s tonen" 1482 1483 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1484 #~ msgid "&Values" 1485 #~ msgstr "&Waarden" 1486 1487 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1488 #~ msgid "&Chars" 1489 #~ msgstr "&Tekens" 1490 1491 #, fuzzy 1492 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1493 #~| msgid "Values &and Chars" 1494 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1495 #~ msgid "Values && Chars" 1496 #~ msgstr "W&aarden en tekens" 1497 1498 #, fuzzy 1499 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1500 #~| msgid "Offset" 1501 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1502 #~ msgid "Offset" 1503 #~ msgstr "Offset" 1504 1505 #, fuzzy 1506 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1507 #~| msgid "Remove Bookmark" 1508 #~ msgctxt "@title:window" 1509 #~ msgid "Bookmarks" 1510 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen" 1511 1512 #, fuzzy 1513 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1514 #~| msgid "Remove Bookmark" 1515 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1516 #~ msgid "Bookmark" 1517 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen" 1518 1519 #, fuzzy 1520 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1521 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1522 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1523 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1524 #~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie." 1525 1526 #, fuzzy 1527 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1528 #~| msgid "" 1529 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1530 #~| "was last selected is marked and shown in the view." 1531 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1532 #~ msgid "" 1533 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1534 #~ "selected can be edited." 1535 #~ msgstr "" 1536 #~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks " 1537 #~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld." 1538 1539 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1540 #~ msgid "Remove Bookmark" 1541 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen" 1542 1543 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1544 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1545 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen" 1546 1547 #, fuzzy 1548 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1549 #~| msgid "Goto Next Bookmark" 1550 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1551 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1552 #~ msgstr "Ga naar volgende bladwijzer" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1556 #~| msgid "Goto Previous Bookmark" 1557 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1558 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1559 #~ msgstr "Ga naar vorige bladwijzer" 1560 1561 #, fuzzy 1562 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1563 #~| msgid "%1%" 1564 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1565 #~ msgid "%1: %2" 1566 #~ msgstr "%1%" 1567 1568 #~ msgctxt "" 1569 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1570 #~ msgid "Hexadecimal" 1571 #~ msgstr "Hexadecimaal" 1572 1573 #~ msgctxt "" 1574 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1575 #~ msgid "Decimal" 1576 #~ msgstr "Decimaal" 1577 1578 #, fuzzy 1579 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1580 #~| msgid "Octal" 1581 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1582 #~ msgid "Octal" 1583 #~ msgstr "Octaal" 1584 1585 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1586 #~ msgid "Binary" 1587 #~ msgstr "Binair" 1588 1589 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1590 #~ msgid "Character(s)" 1591 #~ msgstr "Teken(s)" 1592 1593 #~ msgctxt "@title:menu" 1594 #~ msgid "&View Mode" 1595 #~ msgstr "&Beeldmodus" 1596 1597 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1598 #~ msgid "&Columns" 1599 #~ msgstr "&Kolommen" 1600 1601 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1602 #~ msgid "&Rows" 1603 #~ msgstr "&Rijen" 1604 1605 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1606 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1607 #~ msgstr "&Groepsgrootte [bytes]" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1611 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within." 1612 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1613 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1614 #~ msgstr "Stel het aantal bytes in waarin elke rotatie wordt uitgevoerd." 1615 1616 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1617 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1618 #~ msgstr "Breedte sc&huiven (bits)" 1619 1620 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1621 #~ msgid "" 1622 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1623 #~ "right, negative to the left." 1624 #~ msgstr "" 1625 #~ "Stel de breedte van de schuiving in. Positieve cijfers verplaatsen de " 1626 #~ "bits naar rechts, negatieve naar links." 1627 1628 #~ msgctxt "" 1629 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1630 #~ "the begin again" 1631 #~ msgid "ROTATE data" 1632 #~ msgstr "Data ROTEREN" 1633 1634 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1635 #~ msgid "operand XOR data" 1636 #~ msgstr "operator XOR op data" 1637 1638 #, fuzzy 1639 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1640 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse." 1641 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1642 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1643 #~ msgstr "Indien ingesteld worden bits ook omgekeerd geordend." 1644 1645 #~ msgctxt "" 1646 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1647 #~ "respectivly" 1648 #~ msgid "INVERT data" 1649 #~ msgstr "Data INVERTEREN" 1650 1651 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1652 #~ msgid "SHIFT data" 1653 #~ msgstr "Data SCHUIVEN" 1654 1655 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1656 #~ msgid "operand AND data" 1657 #~ msgstr "operator EN op data" 1658 1659 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1660 #~ msgid "Operand:" 1661 #~ msgstr "Operator:" 1662 1663 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1664 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1665 #~ msgstr "Voer een operator in, of kies een vorige uit de lijst." 1666 1667 #~ msgctxt "@option:check" 1668 #~ msgid "Align at end" 1669 #~ msgstr "Uitlijnen op einde" 1670 1671 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1672 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1673 #~ msgstr "" 1674 #~ "Indien ingesteld zal de laatste operator worden uitgelijnd op het einde " 1675 #~ "van de data." 1676 1677 #~ msgctxt "" 1678 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1679 #~ msgid "REVERSE data" 1680 #~ msgstr "Data OMKEREN" 1681 1682 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1683 #~ msgid "operand OR data" 1684 #~ msgstr "operator OF op data" 1685 1686 #~ msgctxt "@title:window" 1687 #~ msgid "File Info" 1688 #~ msgstr "Bestandsinformatie" 1689 1690 #~ msgid "Type:" 1691 #~ msgstr "Type:" 1692 1693 #~ msgid "Location:" 1694 #~ msgstr "Locatie:" 1695 1696 #~ msgid "Size:" 1697 #~ msgstr "Grootte:" 1698 1699 #~ msgid "Created/Loaded:" 1700 #~ msgstr "Aangemaakt/geladen:" 1701 1702 #~ msgid "Last synchronized:" 1703 #~ msgstr "Laatst gesynchroniseerd:" 1704 1705 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1706 #~ msgid "[None]" 1707 #~ msgstr "[Geen]" 1708 1709 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1710 #~ msgid "Overwrite only" 1711 #~ msgstr "Alleen overschrijven" 1712 1713 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1714 #~ msgid "New created." 1715 #~ msgstr "Nieuw aangemaakt." 1716 1717 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1718 #~ msgid "[New Byte Array]" 1719 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1720 #~ msgstr[0] "[Nieuwe bytearray]" 1721 #~ msgstr[1] "[Nieuwe bytearray %1]" 1722 1723 #~ msgctxt "name of the data type" 1724 #~ msgid "Byte Array" 1725 #~ msgstr "Byte Array" 1726 1727 #~ msgctxt "@title:window" 1728 #~ msgid "Info" 1729 #~ msgstr "Informatie" 1730 1731 #~ msgctxt "@title:menu" 1732 #~ msgid "Import" 1733 #~ msgstr "Importeren" 1734 1735 #, fuzzy 1736 #~| msgid "Paste as" 1737 #~ msgid "Paste As" 1738 #~ msgstr "Plakken als" 1739 1740 #~ msgid "Conversion &Field" 1741 #~ msgstr "Conversie&veld" 1742 1743 #, fuzzy 1744 #~| msgid "Searc&hbar" 1745 #~ msgid "Searc&h Bar" 1746 #~ msgstr "&Zoekbalk" 1747 1748 #~ msgctxt "@title:window" 1749 #~ msgid "Go to Offset" 1750 #~ msgstr "Ga naar offset" 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~| msgctxt "@title:group" 1754 #~| msgid "Go to" 1755 #~ msgctxt "@title:group" 1756 #~ msgid "Go To" 1757 #~ msgstr "Ga naar" 1758 1759 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1760 #~ msgstr "Bestanden bewerken als een bereik van bytes" 1761 1762 #~ msgctxt "@info" 1763 #~ msgid "" 1764 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1765 #~ msgstr "" 1766 #~ "Er is al een bestand op <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?" 1767 1768 #~ msgctxt "@title:menu" 1769 #~ msgid "Copy as" 1770 #~ msgstr "Kopiëren als" 1771 1772 #~ msgctxt "@label" 1773 #~ msgid "Size [bytes]: " 1774 #~ msgstr "Grootte [bytes]: " 1775 1776 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1777 #~ msgid "Warning: not uptodate" 1778 #~ msgstr "Waarschuwing: niet up-to-date" 1779 1780 #~ msgctxt "" 1781 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1782 #~ msgid "Hexadecimal" 1783 #~ msgstr "Hexadecimaal" 1784 1785 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1786 #~ msgid "Decimal" 1787 #~ msgstr "Decimaal" 1788 1789 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1790 #~ msgid "Octal" 1791 #~ msgstr "Octaal" 1792 1793 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1794 #~ msgid "Binary" 1795 #~ msgstr "Binair" 1796 1797 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1798 #~ msgid "RO" 1799 #~ msgstr "RO" 1800 1801 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1802 #~ msgid "RW" 1803 #~ msgstr "RW" 1804 1805 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1806 #~ msgid "Readonly mode" 1807 #~ msgstr "Alleen-lezen-modus" 1808 1809 #~ msgctxt "@info" 1810 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1811 #~ msgstr "<nl/>Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?" 1812 1813 #~ msgctxt "@info" 1814 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1815 #~ msgstr "<nl/>Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?" 1816 1817 #~ msgctxt "@title:menu" 1818 #~ msgid "&Resize Style" 1819 #~ msgstr "Stijlg&rootte wijzigen" 1820 1821 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1822 #~ msgid "&No Resize" 1823 #~ msgstr "Grootte &niet wijzigen" 1824 1825 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1826 #~ msgid "&Lock Groups" 1827 #~ msgstr "Groepen vergrende&len" 1828 1829 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1830 #~ msgid "&Full Size Usage" 1831 #~ msgstr "&Volledige grootte gebruiken" 1832 1833 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1834 #~ msgid "Offset: %1" 1835 #~ msgstr "Offset: %1" 1836 1837 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1838 #~ msgid "Octal" 1839 #~ msgstr "Octaal" 1840 1841 #~ msgctxt "@option:check" 1842 #~ msgid "Reverse also Bits" 1843 #~ msgstr "Ook bits omdraaien" 1844 1845 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1846 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1847 #~ msgstr "%1 exporteren als %2..." 1848 1849 #~ msgctxt "@label:textbox" 1850 #~ msgid "32 bit float:" 1851 #~ msgstr "32-bit-drijvende-komma:" 1852 1853 #~ msgctxt "@label:textbox" 1854 #~ msgid "64 bit float:" 1855 #~ msgstr "64-bit-drijvende-komma:" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 1859 #~| msgid "Character" 1860 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character" 1861 #~ msgid "Character:" 1862 #~ msgstr "Teken" 1863 1864 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1865 #~ msgid "&Values Column" 1866 #~ msgstr "&Waardekolom" 1867 1868 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1869 #~ msgid "&Chars Column" 1870 #~ msgstr "Teken&kolom" 1871 1872 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1873 #~ msgid "&Both Columns" 1874 #~ msgstr "&Beide kolommen" 1875 1876 #~ msgctxt "" 1877 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1878 #~ msgid "Hexadecimal" 1879 #~ msgstr "Hexadecimaal" 1880 1881 #~ msgctxt "" 1882 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1883 #~ msgid "Decimal" 1884 #~ msgstr "Decimaal" 1885 1886 #~ msgctxt "" 1887 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1888 #~ msgid "Octal" 1889 #~ msgstr "Octaal" 1890 1891 #~ msgctxt "" 1892 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1893 #~ msgid "Binary" 1894 #~ msgstr "Binair" 1895 1896 #~| msgctxt "@title:menu" 1897 #~| msgid "Copy as" 1898 #~ msgctxt "@title:window" 1899 #~ msgid "Copy as..." 1900 #~ msgstr "Kopiëren als..."