Warning, /utilities/okteta/po/nl/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libkasten.po to Dutch
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
0006 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
0007 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008.
0008 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2018.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: libkasten\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2018-05-24 00:19+0100\n"
0015 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0016 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0017 "Language: nl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0023 
0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0027 msgid "Modified."
0028 msgstr "Gewijzigd."
0029 
0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0033 msgid "Not modified."
0034 msgstr "Niet gewijzigd."
0035 
0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0039 msgid "Read-write"
0040 msgstr "Lezen/schrijven"
0041 
0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0045 msgid "Read-only"
0046 msgstr "Alleen-lezen"
0047 
0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0051 msgid "Set Read-only"
0052 msgstr "Op alleen-lezen ingesteld"
0053 
0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0057 msgid "Set Read-write"
0058 msgstr "Op lezen/schrijven instellen"
0059 
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@title:window"
0064 msgid "Terminal"
0065 msgstr "Terminal"
0066 
0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@title:column Id of the version"
0070 msgid "Id"
0071 msgstr "Id"
0072 
0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@title:column description of the change"
0076 msgid "Changes"
0077 msgstr "Wijzigingen"
0078 
0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:tooltip"
0082 msgid "Id of the version"
0083 msgstr "Id van de versie"
0084 
0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:tooltip"
0088 msgid "Description of what changed"
0089 msgstr "Beschrijving van wat er veranderd is"
0090 
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@title:window"
0095 msgid "Versions"
0096 msgstr "Versies"
0097 
0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@action:inmenu"
0102 msgid "Close All"
0103 msgstr "Alles sluiten"
0104 
0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@action:inmenu"
0109 msgid "Close All Other"
0110 msgstr "Alle anderen sluiten"
0111 
0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0115 msgid "New"
0116 msgstr "Nieuw"
0117 
0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0121 msgid "Empty"
0122 msgstr "Leeg"
0123 
0124 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0127 msgid "From Clipboard"
0128 msgstr "Van klembord"
0129 
0130 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0131 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:column description of the change"
0134 msgid "Title"
0135 msgstr "Titel"
0136 
0137 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@info:tooltip"
0141 msgid "Title of the document"
0142 msgstr "Titel van het document"
0143 
0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title:window"
0148 msgid "Documents"
0149 msgstr "Documenten"
0150 
0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0152 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@title:window"
0155 msgid "Filesystem"
0156 msgstr "Bestandssysteem"
0157 
0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@action:intoolbar"
0161 msgid "Folder of Current Document"
0162 msgstr "Map van het huidige document"
0163 
0164 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@title:menu"
0167 msgid "Copy As"
0168 msgstr "Kopiëren als"
0169 
0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@item There are no encoders."
0173 msgid "Not available."
0174 msgstr "Niet beschikbaar."
0175 
0176 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@title:window"
0179 msgid "Copy As"
0180 msgstr "Kopiëren als"
0181 
0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0183 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@title:group"
0186 msgid "Preview"
0187 msgstr "Voorbeeld"
0188 
0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@action:button"
0192 msgid "&Copy to clipboard"
0193 msgstr "Naar klembord &kopiëren"
0194 
0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@info:tooltip"
0198 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0199 msgstr "De geselecteerde gegevens naar het klembord kopiëren."
0200 
0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0202 #, kde-kuit-format
0203 msgctxt "@info:whatsthis"
0204 msgid ""
0205 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0206 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0207 "above."
0208 msgstr ""
0209 "Als u op de knop <interface>Kopiëren naar klembord</interface> drukt, zullen "
0210 "de geselecteerde data naar het klembord worden gekopieerd met de hierboven "
0211 "ingevoerde instellingen."
0212 
0213 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:menu"
0216 msgid "Export"
0217 msgstr "Exporteren"
0218 
0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@item There are no exporters."
0222 msgid "Not available."
0223 msgstr "Niet beschikbaar."
0224 
0225 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0226 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@title:window"
0229 msgid "Export"
0230 msgstr "Exporteren"
0231 
0232 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "&Export to File..."
0236 msgstr "Naar bestand &exporteren..."
0237 
0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@info:tooltip"
0241 msgid "Export the selected data to a file."
0242 msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren."
0243 
0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0245 #, kde-kuit-format
0246 msgctxt "@info:whatsthis"
0247 msgid ""
0248 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0249 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0250 msgstr ""
0251 "Als u op de knop <interface>Exporteren naar bestand</interface> drukt, "
0252 "zullen de geselecteerde data naar een bestand worden geëxporteerd met de "
0253 "hierboven ingevoerde instellingen."
0254 
0255 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@title:menu"
0258 msgid "Insert"
0259 msgstr "Invoegen"
0260 
0261 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@item There are no generators."
0264 msgid "Not available."
0265 msgstr "Niet beschikbaar."
0266 
0267 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@title:window"
0270 msgid "Insert"
0271 msgstr "Invoegen"
0272 
0273 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action:button"
0276 msgid "&Insert"
0277 msgstr "&Invoegen"
0278 
0279 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:tooltip"
0282 msgid "Insert the generated data into the document."
0283 msgstr "De gegenereerde gegevens in een bestand invoegen."
0284 
0285 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0286 #, kde-kuit-format
0287 msgctxt "@info:whatsthis"
0288 msgid ""
0289 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0290 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0291 "at the cursor position."
0292 msgstr ""
0293 "Als u op de knop <interface>Invoegen</interface> drukt, zullen de gegevens "
0294 "gegenereerd worden volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd "
0295 "in het document op de cursorpositie."
0296 
0297 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0298 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@action:inmenu"
0301 msgid "Reloa&d"
0302 msgstr "Herla&den"
0303 
0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@action:inmenu"
0307 msgid "Split Vertically"
0308 msgstr "Verticaal splitsen"
0309 
0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0311 #, kde-format
0312 msgctxt "@action:inmenu"
0313 msgid "Split Horizontal"
0314 msgstr "Horizontaal splitsen"
0315 
0316 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@action:inmenu"
0319 msgid "Close View Area"
0320 msgstr "Weergavegebied sluiten"
0321 
0322 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@item There are no windows."
0325 msgid "None."
0326 msgstr "Geen"
0327 
0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@action:inmenu"
0331 msgid "Undo"
0332 msgstr "Ongedaan maken"
0333 
0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action:inmenu"
0337 msgid "Redo"
0338 msgstr "Opnieuw"
0339 
0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action Undo: [change]"
0343 msgid "Undo: %1"
0344 msgstr "Ongedaan maken: %1"
0345 
0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action Redo: [change]"
0349 msgid "Redo: %1"
0350 msgstr "Opnieuw: %1"
0351 
0352 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0353 #, kde-format
0354 msgid "Zoom"
0355 msgstr "Zoomen"
0356 
0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0360 msgid "%1%"
0361 msgstr "%1%"
0362 
0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0364 #, kde-format
0365 msgid "&Fit to Width"
0366 msgstr "Passend in &breedte"
0367 
0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0369 #, kde-format
0370 msgid "&Fit to Height"
0371 msgstr "In hoogte &passend maken"
0372 
0373 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0374 #, kde-format
0375 msgid "&Fit to Size"
0376 msgstr "&Passend in grootte"
0377 
0378 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@info:tooltip"
0381 msgid "Zoom: %1%"
0382 msgstr "Zoomen: %1%"
0383 
0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@title:window"
0387 msgid "Save As"
0388 msgstr "Opslaan als"
0389 
0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@title:window"
0393 msgid "Close"
0394 msgstr "Sluiten"
0395 
0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@title:window"
0399 msgid "Reload"
0400 msgstr "Herladen"
0401 
0402 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@action:button"
0405 msgid "&Export"
0406 msgstr "&Exporteren"
0407 
0408 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@title:window"
0411 msgid "Create"
0412 msgstr "Aanmaken"
0413 
0414 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@action:button create the new document"
0417 msgid "&Create"
0418 msgstr "&Aanmaken"
0419 
0420 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@info:tooltip"
0423 msgid "Create a new document with the generated data."
0424 msgstr "Een nieuw document aanmaken met de gegenereerde gegevens."
0425 
0426 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0427 #, kde-kuit-format
0428 msgctxt "@info:whatsthis"
0429 msgid ""
0430 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0431 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0432 msgstr ""
0433 "Als u op de knop <interface>Aanmaken</interface> drukt, zullen de gegevens "
0434 "worden gegenereerd volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd "
0435 "in een nieuw document."
0436 
0437 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0438 #, kde-kuit-format
0439 msgctxt "@info"
0440 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0441 msgstr ""
0442 "Er is al een bestand op<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
0443 
0444 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0445 #, kde-kuit-format
0446 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0447 msgid ""
0448 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0449 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0450 msgstr ""
0451 "Er zijn niet opgeslagen wijzigingen in <filename>%1</filename>. Deze zullen "
0452 "verloren gaan als u het document herlaadt.<nl/>Wilt u de wijzigingen "
0453 "verwerpen?"
0454 
0455 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0456 #, kde-kuit-format
0457 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0458 msgid ""
0459 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0460 "changes or discard them?"
0461 msgstr ""
0462 "<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen opslaan of "
0463 "verwerpen?"
0464 
0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0468 msgid ""
0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0470 "changes?"
0471 msgstr ""
0472 "<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen verwerpen?"
0473 
0474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0475 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0476 #~ msgstr "De gegevens naar een bestand met de ingevoerde naam exporteren."
0477 
0478 #~ msgctxt "@title:group"
0479 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0480 #~ msgstr "Voorbeeld (max. eerste 100 bytes)"
0481 
0482 #, fuzzy
0483 #~| msgctxt "@info"
0484 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
0485 #~ msgctxt "@info"
0486 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0487 #~ msgstr "Probleem bij het synchroniseren met het lokale bestandssysteem"
0488 
0489 #, fuzzy
0490 #~| msgctxt "@info"
0491 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
0492 #~ msgctxt "@info"
0493 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0494 #~ msgstr "Probleem bij het laden vanaf het lokale bestandssysteem"
0495 
0496 #, fuzzy
0497 #~| msgctxt "@info"
0498 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
0499 #~ msgctxt "@info"
0500 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0501 #~ msgstr "Probleem bij het opslaan op het lokale bestandssysteem"
0502 
0503 #~ msgid "File(s) to load"
0504 #~ msgstr "Bestand(en) om te laden"
0505 
0506 #~ msgctxt "@title:menu"
0507 #~ msgid "Permissions"
0508 #~ msgstr "Toegangsrechten"
0509 
0510 #~ msgid "&Windows"
0511 #~ msgstr "&Vensters"
0512 
0513 #~ msgid "Main Toolbar"
0514 #~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
0515 
0516 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0517 #~ msgid "Your names"
0518 #~ msgstr "Rinse de Vries - 2008,Kristof Bal - 2008-2009"
0519 
0520 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0521 #~ msgid "Your emails"
0522 #~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,kristof.bal@gmail.com"
0523 
0524 #~ msgid "Okteta"
0525 #~ msgstr "Okteta"
0526 
0527 #, fuzzy
0528 #~| msgid "KDE bytes editor"
0529 #~ msgid "KDE byte editor"
0530 #~ msgstr "KDE's binaire editor"
0531 
0532 #, fuzzy
0533 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
0534 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0535 #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
0536 
0537 #, fuzzy
0538 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0539 #~| msgid "Export the selected data to a file."
0540 #~ msgid "Edit the raw data of files"
0541 #~ msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren."
0542 
0543 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0544 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0545 
0546 #~ msgid "Author"
0547 #~ msgstr "Auteur"
0548 
0549 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0550 #~ msgid "Values..."
0551 #~ msgstr "Waarden..."
0552 
0553 #~ msgid "Value coding:"
0554 #~ msgstr "Waardecodering:"
0555 
0556 #~ msgctxt ""
0557 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0558 #~ msgid "Hexadecimal"
0559 #~ msgstr "Hexadecimaal"
0560 
0561 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0562 #~ msgid "Decimal"
0563 #~ msgstr "Decimaal"
0564 
0565 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0566 #~ msgid "Octal"
0567 #~ msgstr "Octaal"
0568 
0569 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0570 #~ msgid "Binary"
0571 #~ msgstr "Binair"
0572 
0573 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0574 #~ msgid "Separation:"
0575 #~ msgstr "Scheiding:"
0576 
0577 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0578 #~ msgid "Values"
0579 #~ msgstr "Waarden"
0580 
0581 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0582 #~ msgid "Name of variable:"
0583 #~ msgstr "Naam van de variabele:"
0584 
0585 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0586 #~ msgid "Items per line:"
0587 #~ msgstr "Items per regel:"
0588 
0589 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0590 #~ msgid "Data type:"
0591 #~ msgstr "Datatype:"
0592 
0593 #~ msgctxt ""
0594 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0595 #~ "datatype has the property Unsigned"
0596 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0597 #~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal:"
0598 
0599 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0600 #~ msgid "C Array"
0601 #~ msgstr "C array"
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~| msgctxt "name of the encoding target"
0605 #~| msgid "C array..."
0606 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0607 #~ msgid "C Array..."
0608 #~ msgstr "C array..."
0609 
0610 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0611 #~ msgid "Loaded from file."
0612 #~ msgstr "Geladen van bestand."
0613 
0614 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0615 #~ msgid "Plain Text"
0616 #~ msgstr "Platte tekst"
0617 
0618 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0619 #~ msgid "View in Plain Text"
0620 #~ msgstr "Als platte tekst weergeven"
0621 
0622 #, fuzzy
0623 #~| msgctxt "@title:window"
0624 #~| msgid "Statistic"
0625 #~ msgctxt "@title:window"
0626 #~ msgid "Statistics"
0627 #~ msgstr "Statistiek"
0628 
0629 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0630 #~ msgid "&Update"
0631 #~ msgstr "Bij&werken"
0632 
0633 #, fuzzy
0634 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0635 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
0636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0637 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0638 #~ msgstr "Werkt de statistieken van de byte vaak bij."
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0642 #~| msgid ""
0643 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
0644 #~| "the byte frequency is updated."
0645 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0646 #~ msgid ""
0647 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0648 #~ "statistics are updated."
0649 #~ msgstr ""
0650 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zullen de "
0651 #~ "statistieken van de bytefrequentie worden bijgewerkt."
0652 
0653 #, fuzzy
0654 #~| msgid "Size:"
0655 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0656 #~ msgid "Size:"
0657 #~ msgstr "Grootte:"
0658 
0659 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0660 #~ msgid "undef."
0661 #~ msgstr "ongedef."
0662 
0663 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0664 #~ msgid "Hex"
0665 #~ msgstr "Hex"
0666 
0667 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0668 #~ msgid "Dec"
0669 #~ msgstr "Dec"
0670 
0671 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0672 #~ msgid "Oct"
0673 #~ msgstr "Oct"
0674 
0675 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0676 #~ msgid "Bin"
0677 #~ msgstr "Bin"
0678 
0679 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0680 #~ msgid "Char"
0681 #~ msgstr "Teken"
0682 
0683 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0684 #~ msgid "Count"
0685 #~ msgstr "Aantal"
0686 
0687 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0688 #~ msgid "Percent"
0689 #~ msgstr "Procent"
0690 
0691 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0692 #~ msgid "Hexadecimal"
0693 #~ msgstr "Hexadecimaal"
0694 
0695 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0696 #~ msgid "Decimal"
0697 #~ msgstr "Decimaal"
0698 
0699 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0700 #~ msgid "Octal"
0701 #~ msgstr "Octaal"
0702 
0703 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0704 #~ msgid "Binary"
0705 #~ msgstr "Binair"
0706 
0707 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0708 #~ msgid "Character"
0709 #~ msgstr "Teken"
0710 
0711 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0712 #~ msgid "INS"
0713 #~ msgstr "INS"
0714 
0715 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0716 #~ msgid "OVR"
0717 #~ msgstr "OVR"
0718 
0719 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0720 #~ msgid "Insert mode"
0721 #~ msgstr "Invoegmodus"
0722 
0723 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0724 #~ msgid "Overwrite mode"
0725 #~ msgstr "Overschrijfmodus"
0726 
0727 #, fuzzy
0728 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0729 #~| msgid "Coding in the value column of the current view."
0730 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0731 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0732 #~ msgstr "Codering in de waardekolom van het huidige beeld."
0733 
0734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0735 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0736 #~ msgstr "Decodering in de tekenkolom van het huidige beeld."
0737 
0738 #~ msgid "Offset: %1"
0739 #~ msgstr "Offset: %1"
0740 
0741 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0742 #~ msgid "Offset: -"
0743 #~ msgstr "Offset: -"
0744 
0745 #, fuzzy
0746 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0747 #~| msgid "Separation:"
0748 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0749 #~ msgid "Selection: -"
0750 #~ msgstr "Scheiding:"
0751 
0752 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0753 #~ msgid "Replace"
0754 #~ msgstr "Vervangen"
0755 
0756 #~ msgctxt "@action:button"
0757 #~ msgid "Replace &All"
0758 #~ msgstr "&Alles vervangen"
0759 
0760 #~ msgctxt "@action:button"
0761 #~ msgid "&Skip"
0762 #~ msgstr "Over&slaan"
0763 
0764 #~ msgctxt "@action:button"
0765 #~ msgid "Replace"
0766 #~ msgstr "Vervangen"
0767 
0768 #~ msgctxt "@title:window"
0769 #~ msgid "Replace Bytes"
0770 #~ msgstr "Bytes vervangen"
0771 
0772 #~ msgctxt "@action;button"
0773 #~ msgid "&Replace"
0774 #~ msgstr "Ve&rvangen"
0775 
0776 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0777 #~ msgid "Start replace"
0778 #~ msgstr "Vervangen starten"
0779 
0780 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0781 #~ msgid ""
0782 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0783 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0784 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0785 #~ msgstr ""
0786 #~ "Als u op de knop <interface>Vervangen</interface> drukt, zal er naar de "
0787 #~ "boven ingevoerde bytes in de bytearray worden gezocht, en vervangen door "
0788 #~ "de vervangende bytes."
0789 
0790 #, fuzzy
0791 #~| msgctxt "@title:group"
0792 #~| msgid "Replace by"
0793 #~ msgctxt "@title:group"
0794 #~ msgid "Replace By"
0795 #~ msgstr "Verplaatsen door"
0796 
0797 #~ msgctxt "@label:textbox"
0798 #~ msgid "Replacing bytes:"
0799 #~ msgstr "Bytes verplaatsen:"
0800 
0801 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0802 #~ msgid ""
0803 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0804 #~ "list."
0805 #~ msgstr ""
0806 #~ "Voer het patroon om naar te verplaatsen in, of selecteer een oud patroon "
0807 #~ "uit de lijst."
0808 
0809 #~ msgctxt "@option:check"
0810 #~ msgid "&Prompt on replace"
0811 #~ msgstr "Vervangen be&vestigen"
0812 
0813 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0814 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0815 #~ msgstr "Vervangen van elke gevonden overeenkomst laten bevestigen."
0816 
0817 #, fuzzy
0818 #~| msgctxt "@info"
0819 #~| msgid "No replacements done."
0820 #~ msgctxt "@info"
0821 #~ msgid "No replacements made."
0822 #~ msgstr "Niets verplaatst."
0823 
0824 #, fuzzy
0825 #~| msgctxt "@info"
0826 #~| msgid "1 replacement done."
0827 #~| msgid_plural "%1 replacements done."
0828 #~ msgctxt "@info"
0829 #~ msgid "1 replacement made."
0830 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0831 #~ msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd"
0832 #~ msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd"
0833 
0834 #~ msgctxt "@info"
0835 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0836 #~ msgstr "Vervangpatroon niet gevonden in de bytearray."
0837 
0838 #~ msgctxt "@info"
0839 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0840 #~ msgstr "Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
0841 
0842 #~ msgctxt "@info"
0843 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0844 #~ msgstr "Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
0845 
0846 #, fuzzy
0847 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0848 #~| msgid "Replace"
0849 #~ msgctxt "@title"
0850 #~ msgid "Replace"
0851 #~ msgstr "Vervangen"
0852 
0853 #, fuzzy
0854 #~| msgctxt "@option:check"
0855 #~| msgid "Overwrite Mode"
0856 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0857 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0858 #~ msgstr "Overschrijfmodus"
0859 
0860 #, fuzzy
0861 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0862 #~| msgid "Insert mode"
0863 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0864 #~ msgid "Set Insert Mode"
0865 #~ msgstr "Invoegmodus"
0866 
0867 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0868 #~ msgid ""
0869 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0870 #~ "data."
0871 #~ msgstr ""
0872 #~ "Kies of u de invoer wilt invoegen of bestaande data wilt overschrijven."
0873 
0874 #~ msgctxt "@title:window"
0875 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0876 #~ msgstr "Bytearray %1 afdrukken"
0877 
0878 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0879 #~ msgid "Page %p of %P"
0880 #~ msgstr "Pagina %p van %P"
0881 
0882 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0883 #~ msgid "Printed by: %U"
0884 #~ msgstr "Geprint door: %U"
0885 
0886 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0887 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0888 #~ msgstr "Okteta, gebouwd op KDE4"
0889 
0890 #~ msgctxt "@info"
0891 #~ msgid "Could not print."
0892 #~ msgstr "Kon niet printen."
0893 
0894 #, fuzzy
0895 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0896 #~| msgid "Little endian"
0897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0898 #~ msgid "Little-endian"
0899 #~ msgstr "Little endian"
0900 
0901 #, fuzzy
0902 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0903 #~| msgid "Big endian"
0904 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0905 #~ msgid "Big-endian"
0906 #~ msgstr "Big endian"
0907 
0908 #~ msgctxt "@title:window"
0909 #~ msgid "Insert Pattern"
0910 #~ msgstr "Patroon invoegen"
0911 
0912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0913 #~ msgid "Insert the pattern"
0914 #~ msgstr "Het patroon invoegen"
0915 
0916 #~ msgctxt "@title:group"
0917 #~ msgid "Insert"
0918 #~ msgstr "Invoegen"
0919 
0920 #~ msgctxt "@label:textbox"
0921 #~ msgid "Pattern:"
0922 #~ msgstr "Patroon:"
0923 
0924 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0925 #~ msgid ""
0926 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0927 #~ msgstr ""
0928 #~ "Voer het patroon om naar te zoeken in, of selecteer een oud patroon uit "
0929 #~ "de lijst."
0930 
0931 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0932 #~ msgid "&Number:"
0933 #~ msgstr "&Nummer:"
0934 
0935 #, fuzzy
0936 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0937 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
0938 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0939 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0940 #~ msgstr "Voer in hoe vaak het patroon moet worden ingevoegd."
0941 
0942 #, fuzzy
0943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
0944 #~| msgid "&Insert pattern..."
0945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0946 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0947 #~ msgstr "Patroon &invoegen..."
0948 
0949 #~ msgid "Pattern inserted."
0950 #~ msgstr "Patroon ingevoegd."
0951 
0952 #, fuzzy
0953 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0954 #~| msgid "Select the operation to use for the filter."
0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0956 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0957 #~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
0958 
0959 #~ msgctxt "@title:group"
0960 #~ msgid "Parameters"
0961 #~ msgstr "Parameters"
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0965 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0966 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0967 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0968 #~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
0969 
0970 #, fuzzy
0971 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0972 #~| msgid ""
0973 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0974 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
0975 #~| "have the set minimum length."
0976 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0977 #~ msgid ""
0978 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0979 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0980 #~ "have the set minimum length."
0981 #~ msgstr ""
0982 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
0983 #~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
0984 #~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
0985 
0986 #, fuzzy
0987 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0988 #~| msgid "Separation:"
0989 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0990 #~ msgid "Select"
0991 #~ msgstr "Scheiding:"
0992 
0993 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0994 #~ msgid "Hexadecimal"
0995 #~ msgstr "Hexadecimaal"
0996 
0997 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0998 #~ msgid "Decimal"
0999 #~ msgstr "Decimaal"
1000 
1001 #, fuzzy
1002 #~| msgctxt "@label:listbox"
1003 #~| msgid "Fo&rmat:"
1004 #~ msgctxt "@label:listbox"
1005 #~ msgid "Format:"
1006 #~ msgstr "&Opmaak:"
1007 
1008 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1009 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Voer een offset in om naar heen te gaan, of selecteer een vorige offset "
1012 #~ "van de lijst."
1013 
1014 #, fuzzy
1015 #~| msgctxt "@label:listbox"
1016 #~| msgid "O&ffset:"
1017 #~ msgctxt "@label:listbox"
1018 #~ msgid "End offset:"
1019 #~ msgstr "O&ffset:"
1020 
1021 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1022 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1023 #~ msgstr "Selectie uitbreiden door het verplaatsen van de cursor."
1024 
1025 #~ msgctxt "@option:check"
1026 #~ msgid "&Backwards"
1027 #~ msgstr "&Achterwaarts"
1028 
1029 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1030 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1031 #~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
1032 
1033 #, fuzzy
1034 #~| msgctxt "@option:check"
1035 #~| msgid "&Selected bytes"
1036 #~ msgctxt "@action:button"
1037 #~ msgid "&Select"
1038 #~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
1039 
1040 #, fuzzy
1041 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1042 #~| msgid ""
1043 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1044 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1045 #~| "above."
1046 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1049 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1050 #~ "above."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
1053 #~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
1054 #~ "boven invoerde."
1055 
1056 #~ msgctxt "@title:window"
1057 #~ msgid "Decoding Table"
1058 #~ msgstr "Decoderingtabel"
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1062 #~| msgid "Binary 8 bit:"
1063 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1064 #~ msgid "Binary 8-bit:"
1065 #~ msgstr "8-bit binair:"
1066 
1067 #, fuzzy
1068 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1069 #~| msgid "Octal 8 bit:"
1070 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1071 #~ msgid "Octal 8-bit:"
1072 #~ msgstr "8-bit octaal:"
1073 
1074 #, fuzzy
1075 #~| msgctxt ""
1076 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1077 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
1078 #~ msgctxt ""
1079 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1080 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1081 #~ msgstr "8-bits hexadecimaal:"
1082 
1083 #, fuzzy
1084 #~| msgctxt "@label:textbox"
1085 #~| msgid "Signed 8 bit:"
1086 #~ msgctxt "@label:textbox"
1087 #~ msgid "Signed 8-bit:"
1088 #~ msgstr "8-bit met voorteken:"
1089 
1090 #, fuzzy
1091 #~| msgctxt "@label:textbox"
1092 #~| msgid "Unsigned 8 bit:"
1093 #~ msgctxt "@label:textbox"
1094 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1095 #~ msgstr "8-bit zonder voorteken:"
1096 
1097 #, fuzzy
1098 #~| msgctxt "@label:textbox"
1099 #~| msgid "Signed 16 bit:"
1100 #~ msgctxt "@label:textbox"
1101 #~ msgid "Signed 16-bit:"
1102 #~ msgstr "16-bit met voorteken:"
1103 
1104 #, fuzzy
1105 #~| msgctxt "@label:textbox"
1106 #~| msgid "Unsigned 16 bit:"
1107 #~ msgctxt "@label:textbox"
1108 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1109 #~ msgstr "16-bit zonder voorteken:"
1110 
1111 #, fuzzy
1112 #~| msgctxt "@label:textbox"
1113 #~| msgid "Signed 32 bit:"
1114 #~ msgctxt "@label:textbox"
1115 #~ msgid "Signed 32-bit:"
1116 #~ msgstr "32-bit met voorteken:"
1117 
1118 #, fuzzy
1119 #~| msgctxt "@label:textbox"
1120 #~| msgid "Unsigned 32 bit:"
1121 #~ msgctxt "@label:textbox"
1122 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1123 #~ msgstr "32-bit zonder voorteken:"
1124 
1125 #, fuzzy
1126 #~| msgctxt "@label:textbox"
1127 #~| msgid "Signed 64 bit:"
1128 #~ msgctxt "@label:textbox"
1129 #~ msgid "Signed 64-bit:"
1130 #~ msgstr "64-bit met voorteken:"
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~| msgctxt "@label:textbox"
1134 #~| msgid "Unsigned 64 bit:"
1135 #~ msgctxt "@label:textbox"
1136 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1137 #~ msgstr "64-bit zonder voorteken:"
1138 
1139 #, fuzzy
1140 #~| msgctxt "@label:textbox"
1141 #~| msgid "Float 32 bit:"
1142 #~ msgctxt "@label:textbox"
1143 #~ msgid "Float 32-bit:"
1144 #~ msgstr "32-bit drijvende komma:"
1145 
1146 #, fuzzy
1147 #~| msgctxt "@label:textbox"
1148 #~| msgid "Float 64 bit:"
1149 #~ msgctxt "@label:textbox"
1150 #~ msgid "Float 64-bit:"
1151 #~ msgstr "64-bit drijvende komma:"
1152 
1153 #, fuzzy
1154 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1155 #~| msgid "Character 8 bit:"
1156 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1157 #~ msgid "Character 8-bit:"
1158 #~ msgstr "8-bit teken:"
1159 
1160 #~ msgctxt "@label:textbox"
1161 #~ msgid "UTF-8:"
1162 #~ msgstr "UTF-8:"
1163 
1164 #~ msgctxt "@label:textbox"
1165 #~ msgid "UTF-16:"
1166 #~ msgstr "UTF-16:"
1167 
1168 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1169 #~ msgid "Type"
1170 #~ msgstr "Type"
1171 
1172 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1173 #~ msgid "Value"
1174 #~ msgstr "Waarde"
1175 
1176 #, fuzzy
1177 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1178 #~| msgid "type of the data "
1179 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1180 #~ msgid "The type of data"
1181 #~ msgstr "soort gegevens"
1182 
1183 #, fuzzy
1184 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1185 #~| msgid "value of the bytes for the datatype"
1186 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1187 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1188 #~ msgstr "waarde van de bytes voor het gegevenstype"
1189 
1190 #~ msgctxt "@option:check"
1191 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1192 #~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal"
1193 
1194 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1195 #~ msgid "Offset"
1196 #~ msgstr "Offset"
1197 
1198 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1199 #~ msgid "String"
1200 #~ msgstr "Tekenreeks"
1201 
1202 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1203 #~ msgid "Strings"
1204 #~ msgstr "Tekenreeksen"
1205 
1206 #~ msgctxt ""
1207 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1208 #~ msgid "Minimum length:"
1209 #~ msgstr "Minimumlengte:"
1210 
1211 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1212 #~ msgid "&Update"
1213 #~ msgstr "Bij&werken"
1214 
1215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1216 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1217 #~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
1218 
1219 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1222 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1223 #~ "the set minimum length."
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
1226 #~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
1227 #~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
1228 
1229 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1230 #~ msgid "Filter:"
1231 #~ msgstr "Filter:"
1232 
1233 #~ msgid "Enter a filter term here."
1234 #~ msgstr "Voer hier een filterterm in."
1235 
1236 #~ msgid "C&opy"
1237 #~ msgstr "K&opiëren"
1238 
1239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1240 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1241 #~ msgstr "Kopieert de geselecteerde tekenreeksen naar het klembord."
1242 
1243 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1246 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "Als u op de knop <interface>Kopiëren</interface> drukt, zullen alle "
1249 #~ "tekenreeksen die u selecteerde naar het klembord worden gekopieerd."
1250 
1251 #~ msgid "&Go to"
1252 #~ msgstr "&Ga naar"
1253 
1254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1255 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1256 #~ msgstr "Toont de geselecteerde tekenreeks in het beeld."
1257 
1258 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1261 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1262 #~ msgstr ""
1263 #~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
1264 #~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
1265 
1266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1267 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1268 #~ msgstr "Waarschuwing: De bytearray is gewijzigd na de laatste bijwerking."
1269 
1270 #, fuzzy
1271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1272 #~| msgid "&Goto Offset..."
1273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1274 #~ msgid "&Go to Offset..."
1275 #~ msgstr "&Ga naar offset..."
1276 
1277 #, fuzzy
1278 #~| msgctxt "@title:group"
1279 #~| msgid "Go to"
1280 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1281 #~ msgid "Goto"
1282 #~ msgstr "Ga naar"
1283 
1284 #~ msgctxt "@label:listbox"
1285 #~ msgid "Fo&rmat:"
1286 #~ msgstr "&Opmaak:"
1287 
1288 #~ msgctxt "@label:listbox"
1289 #~ msgid "O&ffset:"
1290 #~ msgstr "O&ffset:"
1291 
1292 #~ msgctxt "@option:check"
1293 #~ msgid "From c&ursor"
1294 #~ msgstr "Vanaf c&ursor"
1295 
1296 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1297 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1298 #~ msgstr "Ga relatief van de huidige cursorlocatie en niet absoluut."
1299 
1300 #~ msgctxt "@option:check"
1301 #~ msgid "&Extend selection"
1302 #~ msgstr "S&electie uitbreiden"
1303 
1304 #~ msgctxt "@action:button"
1305 #~ msgid "&Go"
1306 #~ msgstr "&Ga"
1307 
1308 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1309 #~ msgid "Go to the Offset"
1310 #~ msgstr "Ga naar de offset"
1311 
1312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1315 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1316 #~ "above."
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
1319 #~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
1320 #~ "boven invoerde."
1321 
1322 #~ msgctxt "@title:window"
1323 #~ msgid "Binary Filter"
1324 #~ msgstr "Binaire filter"
1325 
1326 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1327 #~ msgid "Operation:"
1328 #~ msgstr "Operatie:"
1329 
1330 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1331 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1332 #~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
1333 
1334 #~ msgctxt "@action:button"
1335 #~ msgid "&Filter"
1336 #~ msgstr "&Filter"
1337 
1338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1339 #~ msgid "Executes the filter."
1340 #~ msgstr "Voert de filter uit."
1341 
1342 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1345 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "Als u op de knop <interface>Filter</interface> drukt, zal de operatie die "
1348 #~ "u boven selecteerde worden uitgevoerd met de gegeven opties."
1349 
1350 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1351 #~ msgid "Number of bytes:"
1352 #~ msgstr "Aantal bytes:"
1353 
1354 #~ msgctxt "@title:window"
1355 #~ msgid "Byte Table"
1356 #~ msgstr "Bytetabel"
1357 
1358 #~ msgid "Byte inserted."
1359 #~ msgstr "Byte ingevoegd."
1360 
1361 #~ msgctxt "@title:window"
1362 #~ msgid "Find Bytes"
1363 #~ msgstr "Bytes zoeken"
1364 
1365 #~ msgctxt "@action:button"
1366 #~ msgid "&Find"
1367 #~ msgstr "&Zoeken"
1368 
1369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1370 #~ msgid "Start searching"
1371 #~ msgstr "Zoekopdracht starten"
1372 
1373 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1376 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1377 #~ msgstr ""
1378 #~ "Als u op de knop <interface>Zoeken</interface> drukt, zullen de bytes die "
1379 #~ "u boven invoerde worden gezocht in de bytearray."
1380 
1381 #, fuzzy
1382 #~| msgid "Searc&hbar"
1383 #~ msgctxt "@title"
1384 #~ msgid "Search"
1385 #~ msgstr "&Zoekbalk"
1386 
1387 #~ msgctxt "@title:window"
1388 #~ msgid "Find"
1389 #~ msgstr "Zoeken"
1390 
1391 #~ msgctxt "@info"
1392 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1393 #~ msgstr "Zoeksleutel niet gevonden in bytearray."
1394 
1395 #, fuzzy
1396 #~| msgctxt "@label:textbox"
1397 #~| msgid "Byte String to F&ind:"
1398 #~ msgctxt "@label:textbox"
1399 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1400 #~ msgstr "Te zoeke&n bytetekenreeks:"
1401 
1402 #~ msgctxt "@title:group"
1403 #~ msgid "Options"
1404 #~ msgstr "Opties"
1405 
1406 #~ msgctxt "@option:check"
1407 #~ msgid "C&ase sensitive"
1408 #~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
1409 
1410 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1413 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Voer een hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit: het invoeren van het "
1416 #~ "patroon 'Jan' zal niet overeenkomen met 'jan' of 'JAN', alleen met 'Jan'."
1417 
1418 #~ msgctxt "@option:check"
1419 #~ msgid "&Whole words only"
1420 #~ msgstr "Alleen hele &woorden"
1421 
1422 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1423 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te "
1426 #~ "zijn."
1427 
1428 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1429 #~ msgid ""
1430 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "Begin met zoeken bij de huidige cursorlocatie in plaats van van bovenaf."
1433 
1434 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1435 #~ msgid "Replace backwards."
1436 #~ msgstr "Achterwaards vervangen"
1437 
1438 #~ msgctxt "@option:check"
1439 #~ msgid "&Selected bytes"
1440 #~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
1441 
1442 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1443 #~ msgid "Only search within the current selection."
1444 #~ msgstr "Alleen in de huidige selectie zoeken."
1445 
1446 #~ msgctxt "@title:menu"
1447 #~ msgid "&Value Coding"
1448 #~ msgstr "&Waardecodering"
1449 
1450 #~ msgctxt ""
1451 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1452 #~ msgid "&Hexadecimal"
1453 #~ msgstr "&Hexadecimaal"
1454 
1455 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1456 #~ msgid "&Decimal"
1457 #~ msgstr "&Decimaal"
1458 
1459 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1460 #~ msgid "&Octal"
1461 #~ msgstr "&Octaal"
1462 
1463 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1464 #~ msgid "&Binary"
1465 #~ msgstr "&Binair"
1466 
1467 #~ msgctxt "@title:menu"
1468 #~ msgid "&Char Coding"
1469 #~ msgstr "Teken&codering"
1470 
1471 #~ msgctxt "@option:check"
1472 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1473 #~ msgstr "&Niet-afdrukbare karakters tonen"
1474 
1475 #~ msgctxt "@option:check"
1476 #~ msgid "Show &Line Offset"
1477 #~ msgstr "Rege&loffset tonen"
1478 
1479 #~ msgctxt "@title:menu"
1480 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1481 #~ msgstr "Waarden of teken&s tonen"
1482 
1483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1484 #~ msgid "&Values"
1485 #~ msgstr "&Waarden"
1486 
1487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1488 #~ msgid "&Chars"
1489 #~ msgstr "&Tekens"
1490 
1491 #, fuzzy
1492 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1493 #~| msgid "Values &and Chars"
1494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1495 #~ msgid "Values && Chars"
1496 #~ msgstr "W&aarden en tekens"
1497 
1498 #, fuzzy
1499 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1500 #~| msgid "Offset"
1501 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1502 #~ msgid "Offset"
1503 #~ msgstr "Offset"
1504 
1505 #, fuzzy
1506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #~| msgid "Remove Bookmark"
1508 #~ msgctxt "@title:window"
1509 #~ msgid "Bookmarks"
1510 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1511 
1512 #, fuzzy
1513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1514 #~| msgid "Remove Bookmark"
1515 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1516 #~ msgid "Bookmark"
1517 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1518 
1519 #, fuzzy
1520 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1521 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1522 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1523 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1524 #~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
1525 
1526 #, fuzzy
1527 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1528 #~| msgid ""
1529 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1530 #~| "was last selected is marked and shown in the view."
1531 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1534 #~ "selected can be edited."
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
1537 #~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
1538 
1539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1540 #~ msgid "Remove Bookmark"
1541 #~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1542 
1543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1544 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1545 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
1546 
1547 #, fuzzy
1548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #~| msgid "Goto Next Bookmark"
1550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1551 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1552 #~ msgstr "Ga naar volgende bladwijzer"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1556 #~| msgid "Goto Previous Bookmark"
1557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1558 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1559 #~ msgstr "Ga naar vorige bladwijzer"
1560 
1561 #, fuzzy
1562 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1563 #~| msgid "%1%"
1564 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1565 #~ msgid "%1: %2"
1566 #~ msgstr "%1%"
1567 
1568 #~ msgctxt ""
1569 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1570 #~ msgid "Hexadecimal"
1571 #~ msgstr "Hexadecimaal"
1572 
1573 #~ msgctxt ""
1574 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1575 #~ msgid "Decimal"
1576 #~ msgstr "Decimaal"
1577 
1578 #, fuzzy
1579 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1580 #~| msgid "Octal"
1581 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1582 #~ msgid "Octal"
1583 #~ msgstr "Octaal"
1584 
1585 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1586 #~ msgid "Binary"
1587 #~ msgstr "Binair"
1588 
1589 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1590 #~ msgid "Character(s)"
1591 #~ msgstr "Teken(s)"
1592 
1593 #~ msgctxt "@title:menu"
1594 #~ msgid "&View Mode"
1595 #~ msgstr "&Beeldmodus"
1596 
1597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1598 #~ msgid "&Columns"
1599 #~ msgstr "&Kolommen"
1600 
1601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1602 #~ msgid "&Rows"
1603 #~ msgstr "&Rijen"
1604 
1605 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1606 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1607 #~ msgstr "&Groepsgrootte [bytes]"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1611 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1612 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1613 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1614 #~ msgstr "Stel het aantal bytes in waarin elke rotatie wordt uitgevoerd."
1615 
1616 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1617 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1618 #~ msgstr "Breedte sc&huiven (bits)"
1619 
1620 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1621 #~ msgid ""
1622 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1623 #~ "right, negative to the left."
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "Stel de breedte van de schuiving in. Positieve cijfers verplaatsen de "
1626 #~ "bits naar rechts, negatieve naar links."
1627 
1628 #~ msgctxt ""
1629 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1630 #~ "the begin again"
1631 #~ msgid "ROTATE data"
1632 #~ msgstr "Data ROTEREN"
1633 
1634 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1635 #~ msgid "operand XOR data"
1636 #~ msgstr "operator XOR op data"
1637 
1638 #, fuzzy
1639 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1640 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1641 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1642 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1643 #~ msgstr "Indien ingesteld worden bits ook omgekeerd geordend."
1644 
1645 #~ msgctxt ""
1646 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1647 #~ "respectivly"
1648 #~ msgid "INVERT data"
1649 #~ msgstr "Data INVERTEREN"
1650 
1651 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1652 #~ msgid "SHIFT data"
1653 #~ msgstr "Data SCHUIVEN"
1654 
1655 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1656 #~ msgid "operand AND data"
1657 #~ msgstr "operator EN op data"
1658 
1659 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1660 #~ msgid "Operand:"
1661 #~ msgstr "Operator:"
1662 
1663 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1664 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1665 #~ msgstr "Voer een operator in, of kies een vorige uit de lijst."
1666 
1667 #~ msgctxt "@option:check"
1668 #~ msgid "Align at end"
1669 #~ msgstr "Uitlijnen op einde"
1670 
1671 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1672 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "Indien ingesteld zal de laatste operator worden uitgelijnd op het einde "
1675 #~ "van de data."
1676 
1677 #~ msgctxt ""
1678 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1679 #~ msgid "REVERSE data"
1680 #~ msgstr "Data OMKEREN"
1681 
1682 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1683 #~ msgid "operand OR data"
1684 #~ msgstr "operator OF op data"
1685 
1686 #~ msgctxt "@title:window"
1687 #~ msgid "File Info"
1688 #~ msgstr "Bestandsinformatie"
1689 
1690 #~ msgid "Type:"
1691 #~ msgstr "Type:"
1692 
1693 #~ msgid "Location:"
1694 #~ msgstr "Locatie:"
1695 
1696 #~ msgid "Size:"
1697 #~ msgstr "Grootte:"
1698 
1699 #~ msgid "Created/Loaded:"
1700 #~ msgstr "Aangemaakt/geladen:"
1701 
1702 #~ msgid "Last synchronized:"
1703 #~ msgstr "Laatst gesynchroniseerd:"
1704 
1705 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1706 #~ msgid "[None]"
1707 #~ msgstr "[Geen]"
1708 
1709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1710 #~ msgid "Overwrite only"
1711 #~ msgstr "Alleen overschrijven"
1712 
1713 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1714 #~ msgid "New created."
1715 #~ msgstr "Nieuw aangemaakt."
1716 
1717 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1718 #~ msgid "[New Byte Array]"
1719 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1720 #~ msgstr[0] "[Nieuwe bytearray]"
1721 #~ msgstr[1] "[Nieuwe bytearray %1]"
1722 
1723 #~ msgctxt "name of the data type"
1724 #~ msgid "Byte Array"
1725 #~ msgstr "Byte Array"
1726 
1727 #~ msgctxt "@title:window"
1728 #~ msgid "Info"
1729 #~ msgstr "Informatie"
1730 
1731 #~ msgctxt "@title:menu"
1732 #~ msgid "Import"
1733 #~ msgstr "Importeren"
1734 
1735 #, fuzzy
1736 #~| msgid "Paste as"
1737 #~ msgid "Paste As"
1738 #~ msgstr "Plakken als"
1739 
1740 #~ msgid "Conversion &Field"
1741 #~ msgstr "Conversie&veld"
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~| msgid "Searc&hbar"
1745 #~ msgid "Searc&h Bar"
1746 #~ msgstr "&Zoekbalk"
1747 
1748 #~ msgctxt "@title:window"
1749 #~ msgid "Go to Offset"
1750 #~ msgstr "Ga naar offset"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~| msgctxt "@title:group"
1754 #~| msgid "Go to"
1755 #~ msgctxt "@title:group"
1756 #~ msgid "Go To"
1757 #~ msgstr "Ga naar"
1758 
1759 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1760 #~ msgstr "Bestanden bewerken als een bereik van bytes"
1761 
1762 #~ msgctxt "@info"
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Er is al een bestand op <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
1767 
1768 #~ msgctxt "@title:menu"
1769 #~ msgid "Copy as"
1770 #~ msgstr "Kopiëren als"
1771 
1772 #~ msgctxt "@label"
1773 #~ msgid "Size [bytes]: "
1774 #~ msgstr "Grootte [bytes]: "
1775 
1776 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1777 #~ msgid "Warning: not uptodate"
1778 #~ msgstr "Waarschuwing: niet up-to-date"
1779 
1780 #~ msgctxt ""
1781 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1782 #~ msgid "Hexadecimal"
1783 #~ msgstr "Hexadecimaal"
1784 
1785 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1786 #~ msgid "Decimal"
1787 #~ msgstr "Decimaal"
1788 
1789 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1790 #~ msgid "Octal"
1791 #~ msgstr "Octaal"
1792 
1793 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1794 #~ msgid "Binary"
1795 #~ msgstr "Binair"
1796 
1797 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1798 #~ msgid "RO"
1799 #~ msgstr "RO"
1800 
1801 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1802 #~ msgid "RW"
1803 #~ msgstr "RW"
1804 
1805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1806 #~ msgid "Readonly mode"
1807 #~ msgstr "Alleen-lezen-modus"
1808 
1809 #~ msgctxt "@info"
1810 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1811 #~ msgstr "<nl/>Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
1812 
1813 #~ msgctxt "@info"
1814 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1815 #~ msgstr "<nl/>Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
1816 
1817 #~ msgctxt "@title:menu"
1818 #~ msgid "&Resize Style"
1819 #~ msgstr "Stijlg&rootte wijzigen"
1820 
1821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1822 #~ msgid "&No Resize"
1823 #~ msgstr "Grootte &niet wijzigen"
1824 
1825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1826 #~ msgid "&Lock Groups"
1827 #~ msgstr "Groepen vergrende&len"
1828 
1829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1830 #~ msgid "&Full Size Usage"
1831 #~ msgstr "&Volledige grootte gebruiken"
1832 
1833 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1834 #~ msgid "Offset: %1"
1835 #~ msgstr "Offset: %1"
1836 
1837 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1838 #~ msgid "Octal"
1839 #~ msgstr "Octaal"
1840 
1841 #~ msgctxt "@option:check"
1842 #~ msgid "Reverse also Bits"
1843 #~ msgstr "Ook bits omdraaien"
1844 
1845 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1846 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1847 #~ msgstr "%1 exporteren als %2..."
1848 
1849 #~ msgctxt "@label:textbox"
1850 #~ msgid "32 bit float:"
1851 #~ msgstr "32-bit-drijvende-komma:"
1852 
1853 #~ msgctxt "@label:textbox"
1854 #~ msgid "64 bit float:"
1855 #~ msgstr "64-bit-drijvende-komma:"
1856 
1857 #, fuzzy
1858 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
1859 #~| msgid "Character"
1860 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character"
1861 #~ msgid "Character:"
1862 #~ msgstr "Teken"
1863 
1864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1865 #~ msgid "&Values Column"
1866 #~ msgstr "&Waardekolom"
1867 
1868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1869 #~ msgid "&Chars Column"
1870 #~ msgstr "Teken&kolom"
1871 
1872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1873 #~ msgid "&Both Columns"
1874 #~ msgstr "&Beide kolommen"
1875 
1876 #~ msgctxt ""
1877 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1878 #~ msgid "Hexadecimal"
1879 #~ msgstr "Hexadecimaal"
1880 
1881 #~ msgctxt ""
1882 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1883 #~ msgid "Decimal"
1884 #~ msgstr "Decimaal"
1885 
1886 #~ msgctxt ""
1887 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1888 #~ msgid "Octal"
1889 #~ msgstr "Octaal"
1890 
1891 #~ msgctxt ""
1892 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1893 #~ msgid "Binary"
1894 #~ msgstr "Binair"
1895 
1896 #~| msgctxt "@title:menu"
1897 #~| msgid "Copy as"
1898 #~ msgctxt "@title:window"
1899 #~ msgid "Copy as..."
1900 #~ msgstr "Kopiëren als..."