Warning, /utilities/okteta/po/nds/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of okteta.po to Low Saxon
0002 # translation of okteta.po to Low Saxon
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010, 2011.
0006 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: okteta\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 11:13+0100\n"
0014 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
0015 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0016 "Language: nds\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
0032 
0033 #: about.cpp:16
0034 #, kde-format
0035 msgid "Okteta"
0036 msgstr "Okteta"
0037 
0038 #: about.cpp:18
0039 #, kde-format
0040 msgid "Hex editor"
0041 msgstr "Hexeditor"
0042 
0043 #: about.cpp:20
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid "Copyright 2006-2011 Friedrich W. H. Kossebau"
0046 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0047 msgstr "Copyright 2006-2011: Friedrich W. H. Kossebau"
0048 
0049 #: about.cpp:21
0050 #, kde-format
0051 msgid "Edit the raw data of files"
0052 msgstr "Dateien as ruge Daten bewerken"
0053 
0054 #: about.cpp:26
0055 #, kde-format
0056 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0057 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0058 
0059 #: about.cpp:27
0060 #, kde-format
0061 msgid "Author"
0062 msgstr "Autor"
0063 
0064 #: about.cpp:29
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "Author"
0067 msgid "Alexander Richardson"
0068 msgstr "Alexander Richardson"
0069 
0070 #: about.cpp:30
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "Task description"
0073 msgid "Structures tool"
0074 msgstr "Strukturenwarktüüch"
0075 
0076 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0077 #: oktetaui.rc:15
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@title:menu"
0080 msgid "Permissions"
0081 msgstr "Verlöven"
0082 
0083 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0084 #: oktetaui.rc:65
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Windows"
0087 msgstr "&Finstern"
0088 
0089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0090 #: oktetaui.rc:78
0091 #, kde-format
0092 msgid "Main Toolbar"
0093 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
0094 
0095 #: program.cpp:89
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 #| msgid "File(s) to load"
0098 msgid "File(s) to load."
0099 msgstr "Dateien, de Du laden wullt"
0100 
0101 #, fuzzy
0102 #~| msgctxt "@title:menu"
0103 #~| msgid "&View Mode"
0104 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0105 #~ msgid "View Profile"
0106 #~ msgstr "&Ansichttyp"
0107 
0108 #~ msgctxt "@title:menu"
0109 #~ msgid "Insert"
0110 #~ msgstr "Infögen"
0111 
0112 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0113 #~ msgid "Values..."
0114 #~ msgstr "Weerten..."
0115 
0116 #~ msgid "Value coding:"
0117 #~ msgstr "Weert-Koderen:"
0118 
0119 #~ msgctxt ""
0120 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0121 #~ msgid "Hexadecimal"
0122 #~ msgstr "Hexadezimaal"
0123 
0124 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0125 #~ msgid "Decimal"
0126 #~ msgstr "Dezimaal"
0127 
0128 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0129 #~ msgid "Octal"
0130 #~ msgstr "Oktaal"
0131 
0132 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0133 #~ msgid "Binary"
0134 #~ msgstr "Bineer"
0135 
0136 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0137 #~ msgid "Separation:"
0138 #~ msgstr "Trennen:"
0139 
0140 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0141 #~ msgid "Values"
0142 #~ msgstr "Weerten"
0143 
0144 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0145 #~ msgid "Name of variable:"
0146 #~ msgstr "Naam vun de Variabel:"
0147 
0148 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0149 #~ msgid "Items per line:"
0150 #~ msgstr "Indrääg per Reeg:"
0151 
0152 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0153 #~ msgid "Data type:"
0154 #~ msgstr "Datentyp:"
0155 
0156 #~ msgctxt ""
0157 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0158 #~ "datatype has the property Unsigned"
0159 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0160 #~ msgstr "Ahn Vörteken as hexadezimaal:"
0161 
0162 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0163 #~ msgid "C Array"
0164 #~ msgstr "C-Feld"
0165 
0166 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0167 #~ msgid "C Array..."
0168 #~ msgstr "C-Feld..."
0169 
0170 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0171 #~ msgid "Loaded from file."
0172 #~ msgstr "Ut Datei laadt."
0173 
0174 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0175 #~ msgid "Plain Text"
0176 #~ msgstr "Eenfach Text"
0177 
0178 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0179 #~ msgid "View in Plain Text"
0180 #~ msgstr "As eenfach Text ankieken"
0181 
0182 #~ msgctxt "@title:window"
0183 #~ msgid "Statistics"
0184 #~ msgstr "Statistik"
0185 
0186 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0187 #~ msgid "&Update"
0188 #~ msgstr "&Opfrischen"
0189 
0190 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0191 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0192 #~ msgstr "Frischt Bytefrequenzstatistik op."
0193 
0194 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0195 #~ msgid ""
0196 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0197 #~ "statistics are updated."
0198 #~ msgstr ""
0199 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Opfrischen</interface>\" klickst, warrt "
0200 #~ "de Bytefrequenzstatistik opfrischt."
0201 
0202 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0203 #~ msgid "Size:"
0204 #~ msgstr "Grött:"
0205 
0206 #~ msgid "1 byte"
0207 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0208 #~ msgstr[0] "1 Byte"
0209 #~ msgstr[1] "%1 Bytes"
0210 
0211 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0212 #~ msgid "undef."
0213 #~ msgstr "nich fastleggt"
0214 
0215 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0216 #~ msgid "Hex"
0217 #~ msgstr "Hex"
0218 
0219 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0220 #~ msgid "Dec"
0221 #~ msgstr "Dez"
0222 
0223 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0224 #~ msgid "Oct"
0225 #~ msgstr "Okt"
0226 
0227 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0228 #~ msgid "Bin"
0229 #~ msgstr "Bin"
0230 
0231 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0232 #~ msgid "Char"
0233 #~ msgstr "Teken"
0234 
0235 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0236 #~ msgid "Count"
0237 #~ msgstr "Tall"
0238 
0239 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0240 #~ msgid "Percent"
0241 #~ msgstr "Perzent"
0242 
0243 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0244 #~ msgid "Hexadecimal"
0245 #~ msgstr "Hexadezimaal"
0246 
0247 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0248 #~ msgid "Decimal"
0249 #~ msgstr "Dezimaal"
0250 
0251 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0252 #~ msgid "Octal"
0253 #~ msgstr "Oktaal"
0254 
0255 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0256 #~ msgid "Binary"
0257 #~ msgstr "Bineer"
0258 
0259 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0260 #~ msgid "Character"
0261 #~ msgstr "Teken"
0262 
0263 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0264 #~ msgid "INS"
0265 #~ msgstr "Inf"
0266 
0267 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0268 #~ msgid "OVR"
0269 #~ msgstr " Övr "
0270 
0271 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0272 #~ msgid "Insert mode"
0273 #~ msgstr "Inföögbedrief"
0274 
0275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0276 #~ msgid "Overwrite mode"
0277 #~ msgstr "Överschrievbedrief"
0278 
0279 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0280 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0281 #~ msgstr "Koderen för de Weerten binnen de aktuelle Ansicht"
0282 
0283 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0284 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0285 #~ msgstr "Koderen för den Tekens-Striep vun de aktuelle Ansicht"
0286 
0287 #~ msgid "Offset: %1"
0288 #~ msgstr "Versatz: %1"
0289 
0290 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0291 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0292 #~ msgstr "Köör: %1 - %2 (%3)"
0293 
0294 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0295 #~ msgid "Offset: -"
0296 #~ msgstr "Versatz: -"
0297 
0298 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0299 #~ msgid "Selection: -"
0300 #~ msgstr "Köör: -"
0301 
0302 #~ msgctxt ""
0303 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0304 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0305 #~ msgstr "Köör: %1 - %2 (%3)"
0306 
0307 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0308 #~ msgid "Replace"
0309 #~ msgstr "Utwesseln"
0310 
0311 #~ msgctxt "@action:button"
0312 #~ msgid "Replace &All"
0313 #~ msgstr "&All utwesseln"
0314 
0315 #~ msgctxt "@action:button"
0316 #~ msgid "&Skip"
0317 #~ msgstr "Ö&vergahn"
0318 
0319 #~ msgctxt "@action:button"
0320 #~ msgid "Replace"
0321 #~ msgstr "Utwesseln"
0322 
0323 #~ msgctxt "@title:window"
0324 #~ msgid "Replace Bytes"
0325 #~ msgstr "Bytes utwesseln"
0326 
0327 #~ msgctxt "@action;button"
0328 #~ msgid "&Replace"
0329 #~ msgstr "&Utwesseln"
0330 
0331 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0332 #~ msgid "Start replace"
0333 #~ msgstr "Utwesseln starten"
0334 
0335 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0336 #~ msgid ""
0337 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0338 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0339 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0340 #~ msgstr ""
0341 #~ "Wenn Du op den Knoop <interface>Utwesseln</interface> klickst, warrt "
0342 #~ "binnen dat Byterebeet na de baven ingeven Bytes söcht, un elk Vörkamen "
0343 #~ "dör de Tuuschbytes utwesselt."
0344 
0345 #~ msgctxt "@title:group"
0346 #~ msgid "Replace By"
0347 #~ msgstr "Utwesseln mit"
0348 
0349 #~ msgctxt "@label:textbox"
0350 #~ msgid "Replacing bytes:"
0351 #~ msgstr "Bytes warrt utwesselt:"
0352 
0353 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0354 #~ msgid ""
0355 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0356 #~ "list."
0357 #~ msgstr ""
0358 #~ "Giff en Muster för't Inwesseln in, oder köör en verleden Muster vun de "
0359 #~ "List."
0360 
0361 #~ msgctxt "@option:check"
0362 #~ msgid "&Prompt on replace"
0363 #~ msgstr "&Ehr't Utwesseln nafragen"
0364 
0365 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0366 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0367 #~ msgstr "Fraagt na, wat en passen Steed utwesselt warrn schall."
0368 
0369 #~ msgctxt "@title:window"
0370 #~ msgid "Replace"
0371 #~ msgstr "Utwesseln"
0372 
0373 #~ msgctxt "@info"
0374 #~ msgid "No replacements made."
0375 #~ msgstr "Nix utwesselt."
0376 
0377 #~ msgctxt "@info"
0378 #~ msgid "1 replacement made."
0379 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0380 #~ msgstr[0] "1 Vörkamen utwesselt."
0381 #~ msgstr[1] "%1 Vörkamen utwesselt."
0382 
0383 #~ msgctxt "@info"
0384 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0385 #~ msgstr "Utwesselmuster nich binnen Byte-Rebeet funnen."
0386 
0387 #~ msgctxt "@info"
0388 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0389 #~ msgstr "Bi't Enn vun't Byterebeet anlangt.<nl/>Bi den Anfang wiedermaken?"
0390 
0391 #~ msgctxt "@info"
0392 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0393 #~ msgstr "Bi den Anfang vun't Byterebeet anlangt.<nl/>Bi't Enn wiedermaken?"
0394 
0395 #~ msgctxt "@title"
0396 #~ msgid "Replace"
0397 #~ msgstr "Utwesseln"
0398 
0399 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0400 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0401 #~ msgstr "Överschrievbedrief anmaken"
0402 
0403 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0404 #~ msgid "Set Insert Mode"
0405 #~ msgstr "Inföögbedrief anmaken"
0406 
0407 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0408 #~ msgid ""
0409 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0410 #~ "data."
0411 #~ msgstr ""
0412 #~ "Utsöken, wat Du de Ingaav infögen oder vörhannen Daten överschrieven "
0413 #~ "wullt."
0414 
0415 #~ msgctxt "@title:window"
0416 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0417 #~ msgstr "Byte-Rebeet \"%1\" drucken"
0418 
0419 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0420 #~ msgid "Page %p of %P"
0421 #~ msgstr "Siet %p vun %P"
0422 
0423 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0424 #~ msgid "Printed by: %U"
0425 #~ msgstr "Druckt vun: %U"
0426 
0427 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0428 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0429 #~ msgstr "Okteta, op KDE4 opbuut"
0430 
0431 #~ msgctxt "@info"
0432 #~ msgid "Could not print."
0433 #~ msgstr "Drucken nich mööglich."
0434 
0435 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0436 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0437 #~ msgstr "Modulo-Summ 64 Bits"
0438 
0439 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0440 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0441 #~ msgstr "Modulo-Summ 16 Bits"
0442 
0443 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0444 #~ msgid "CRC-32"
0445 #~ msgstr "CRC-32"
0446 
0447 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0448 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0449 #~ msgstr "Modulo-Summ 8 Bits"
0450 
0451 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0452 #~ msgid "Little-endian"
0453 #~ msgstr "Little-Endian"
0454 
0455 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0456 #~ msgid "Big-endian"
0457 #~ msgstr "Big-Endian"
0458 
0459 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0460 #~ msgid "Adler-32"
0461 #~ msgstr "Adler-32"
0462 
0463 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0464 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0465 #~ msgstr "Modulo-Summ 32 Bits"
0466 
0467 #~ msgctxt "@title:window"
0468 #~ msgid "Insert Pattern"
0469 #~ msgstr "Muster infögen"
0470 
0471 #~ msgctxt "@action:button"
0472 #~ msgid "&Insert"
0473 #~ msgstr "&Infögen"
0474 
0475 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0476 #~ msgid "Insert the pattern"
0477 #~ msgstr "Dat Muster infögen"
0478 
0479 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0480 #~ msgid ""
0481 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0482 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0483 #~ msgstr ""
0484 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Infögen</interface>\" klickst, warrt "
0485 #~ "Dien baven ingeven Muster bi de Blinkerpositschoon na't Byterebeet "
0486 #~ "inföögt."
0487 
0488 #~ msgctxt "@title:group"
0489 #~ msgid "Insert"
0490 #~ msgstr "Infögen"
0491 
0492 #~ msgctxt "@label:textbox"
0493 #~ msgid "Pattern:"
0494 #~ msgstr "Muster:"
0495 
0496 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0497 #~ msgid ""
0498 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0499 #~ msgstr ""
0500 #~ "Giff en Muster för de Söök in, oder köör en verleden Muster vun de List."
0501 
0502 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0503 #~ msgid "&Number:"
0504 #~ msgstr "&Tall:"
0505 
0506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0507 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0508 #~ msgstr "Giff in, wo faken Du dat Muster infögen wullt."
0509 
0510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0511 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0512 #~ msgstr "Muster &infögen..."
0513 
0514 #~ msgid "Pattern inserted."
0515 #~ msgstr "Muster inföögt."
0516 
0517 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0518 #~ msgid "SHA-0"
0519 #~ msgstr "SHA-0"
0520 
0521 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0522 #~ msgid "SHA-1"
0523 #~ msgstr "SHA-1"
0524 
0525 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0526 #~ msgid "MD2"
0527 #~ msgstr "MD2"
0528 
0529 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0530 #~ msgid "MD4"
0531 #~ msgstr "MD4"
0532 
0533 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0534 #~ msgid "MD5"
0535 #~ msgstr "MD5"
0536 
0537 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0538 #~ msgid "RIPEMD160"
0539 #~ msgstr "RIPEMD160"
0540 
0541 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0542 #~ msgid "SHA-224"
0543 #~ msgstr "SHA-224"
0544 
0545 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0546 #~ msgid "SHA-256"
0547 #~ msgstr "SHA-256"
0548 
0549 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0550 #~ msgid "SHA-384"
0551 #~ msgstr "SHA-384"
0552 
0553 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0554 #~ msgid "SHA-512"
0555 #~ msgstr "SHA-512"
0556 
0557 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0558 #~ msgid "Whirlpool"
0559 #~ msgstr "Whirlpool"
0560 
0561 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0562 #~ msgid "Checksum"
0563 #~ msgstr "Pröövsumm"
0564 
0565 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0566 #~ msgid "Algorithm:"
0567 #~ msgstr "Algoritmus:"
0568 
0569 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0570 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0571 #~ msgstr "Den Algoritmus för de Pröövsumm utsöken"
0572 
0573 #~ msgctxt "@title:group"
0574 #~ msgid "Parameters"
0575 #~ msgstr "Parameters"
0576 
0577 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0578 #~ msgid "&Calculate"
0579 #~ msgstr "&Utreken"
0580 
0581 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0582 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0583 #~ msgstr "De Pröövsumm för de Bytes binnen dat utsöchte Rebeet utreken."
0584 
0585 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0586 #~ msgid ""
0587 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0588 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0589 #~ "have the set minimum length."
0590 #~ msgstr ""
0591 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Utreken</interface>\" klickst, warrt de "
0592 #~ "List op all Tekenkeden opfrischt, de dat köörte Rebeet bargt un de "
0593 #~ "tominnst de fastleggt Längde hebbt."
0594 
0595 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0596 #~ msgid "Select"
0597 #~ msgstr "Utsöken"
0598 
0599 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0600 #~ msgid "Hexadecimal"
0601 #~ msgstr "Hexadezimaal"
0602 
0603 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0604 #~ msgid "Decimal"
0605 #~ msgstr "Dezimaal"
0606 
0607 #~ msgctxt "@label:listbox"
0608 #~ msgid "Format:"
0609 #~ msgstr "Formaat:"
0610 
0611 #~ msgctxt "@label:listbox"
0612 #~ msgid "Start offset:"
0613 #~ msgstr "Start-Versetten:"
0614 
0615 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0616 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0617 #~ msgstr ""
0618 #~ "Giff en Versatz as Jumpteel in, oder köör en verleden Versatz vun de List."
0619 
0620 #~ msgctxt "@label:listbox"
0621 #~ msgid "End offset:"
0622 #~ msgstr "Enn-Versetten:"
0623 
0624 #~ msgctxt "@option:check"
0625 #~ msgid "End relative"
0626 #~ msgstr "Relatiev Enn"
0627 
0628 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0629 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0630 #~ msgstr "Köör mit Blinkerbewegen verwiedern"
0631 
0632 #~ msgctxt "@option:check"
0633 #~ msgid "&Backwards"
0634 #~ msgstr "&Torüch"
0635 
0636 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0637 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0638 #~ msgstr "Vun't Enn oder vun de aktuelle Blinkerpositschoon af torüchgahn"
0639 
0640 #~ msgctxt "@action:button"
0641 #~ msgid "&Select"
0642 #~ msgstr "&Utsöken"
0643 
0644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0645 #~ msgid "Select the range."
0646 #~ msgstr "Dat Rebeet utsöken"
0647 
0648 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0649 #~ msgid ""
0650 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0651 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0652 #~ "above."
0653 #~ msgstr ""
0654 #~ "Wenn Du op den Knoop <interface>Utsöken</interface> klickst, jumpt de "
0655 #~ "Blinker binnen dat Dokment na, oder wenn Du dat wullt, üm de baven "
0656 #~ "angeven Versetten."
0657 
0658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0659 #~ msgid "&Select range..."
0660 #~ msgstr "Rebeet &utsöken..."
0661 
0662 #~ msgctxt "@title:window"
0663 #~ msgid "Decoding Table"
0664 #~ msgstr "Dekodeertabell"
0665 
0666 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0667 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0668 #~ msgstr "8 Bits bineer:"
0669 
0670 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0671 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0672 #~ msgstr "8 Bits oktaal:"
0673 
0674 #~ msgctxt ""
0675 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0676 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0677 #~ msgstr "8 Bits hexadezimaal:"
0678 
0679 #~ msgctxt "@label:textbox"
0680 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0681 #~ msgstr "8 Bits mit Vörteken:"
0682 
0683 #~ msgctxt "@label:textbox"
0684 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0685 #~ msgstr "8 Bits ahn Vörteken:"
0686 
0687 #~ msgctxt "@label:textbox"
0688 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0689 #~ msgstr "16 Bits mit Vörteken:"
0690 
0691 #~ msgctxt "@label:textbox"
0692 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0693 #~ msgstr "16 Bits ahn Vörteken:"
0694 
0695 #~ msgctxt "@label:textbox"
0696 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0697 #~ msgstr "32 Bits mit Vörteken:"
0698 
0699 #~ msgctxt "@label:textbox"
0700 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0701 #~ msgstr "32 Bits ahn Vörteken:"
0702 
0703 #~ msgctxt "@label:textbox"
0704 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0705 #~ msgstr "64 Bits mit Vörteken:"
0706 
0707 #~ msgctxt "@label:textbox"
0708 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0709 #~ msgstr "64 Bits ahn Vörteken:"
0710 
0711 #~ msgctxt "@label:textbox"
0712 #~ msgid "Float 32-bit:"
0713 #~ msgstr "32 Bits Fleetkomma:"
0714 
0715 #~ msgctxt "@label:textbox"
0716 #~ msgid "Float 64-bit:"
0717 #~ msgstr "64 Bits Fleetkomma:"
0718 
0719 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0720 #~ msgid "Character 8-bit:"
0721 #~ msgstr "8 Bits Teken:"
0722 
0723 #~ msgctxt "@label:textbox"
0724 #~ msgid "UTF-8:"
0725 #~ msgstr "UTF-8:"
0726 
0727 #~ msgctxt "@label:textbox"
0728 #~ msgid "UTF-16:"
0729 #~ msgstr "UTF-16:"
0730 
0731 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0732 #~ msgid "Type"
0733 #~ msgstr "Typ"
0734 
0735 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0736 #~ msgid "Value"
0737 #~ msgstr "Weert"
0738 
0739 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0740 #~ msgid "The type of data"
0741 #~ msgstr "De Datentyp"
0742 
0743 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0744 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0745 #~ msgstr "De Bytes ehr Weert för den Datentyp"
0746 
0747 #~ msgctxt "@option:check"
0748 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0749 #~ msgstr "Ahn Vörteken hexadezimaal"
0750 
0751 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0752 #~ msgid "Offset"
0753 #~ msgstr "Versatz:"
0754 
0755 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0756 #~ msgid "String"
0757 #~ msgstr "Tekenkeed"
0758 
0759 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0760 #~ msgid "Strings"
0761 #~ msgstr "Tekenkeden"
0762 
0763 #~ msgctxt ""
0764 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0765 #~ msgid "Minimum length:"
0766 #~ msgstr "Lüttst Längde:"
0767 
0768 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0769 #~ msgid "&Update"
0770 #~ msgstr "&Opfrischen"
0771 
0772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0773 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0774 #~ msgstr "List vun Tekenkeden binnen dat köört Rebeet opfrischen."
0775 
0776 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0777 #~ msgid ""
0778 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0779 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0780 #~ "the set minimum length."
0781 #~ msgstr ""
0782 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Opfrischen</interface>\" anklickst, warrt "
0783 #~ "de List op all Tekenkeden opfrischt, de dat köörte Rebeet bargt un de "
0784 #~ "tominnst de fastleggt Längde hebbt."
0785 
0786 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0787 #~ msgid "Filter:"
0788 #~ msgstr "&Filter:"
0789 
0790 #~ msgid "Enter a filter term here."
0791 #~ msgstr "Giff hier en Filterutdruck in."
0792 
0793 #~ msgid "C&opy"
0794 #~ msgstr "K&operen"
0795 
0796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0797 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0798 #~ msgstr "Kopeert markeert Tekenkeden na de Twischenaflaag."
0799 
0800 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0801 #~ msgid ""
0802 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0803 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0804 #~ msgstr ""
0805 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Koperen</interface>\" anklickst, warrt all "
0806 #~ "köört Tekenkeden vun de List na de Twischenaflaag kopeert."
0807 
0808 #~ msgid "&Go to"
0809 #~ msgstr "&Gah na"
0810 
0811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0812 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0813 #~ msgstr "Wiest de köört Tekenkeed in de Ansicht."
0814 
0815 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0816 #~ msgid ""
0817 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0818 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0819 #~ msgstr ""
0820 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Gah na</interface>\" anklickst, warrt de "
0821 #~ "tolest köört Tekenkeed markeert un in de Ansicht wiest."
0822 
0823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0824 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0825 #~ msgstr "Wohrschoen: Byte-Rebeet wöör na verleden Opfrischen ännert."
0826 
0827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0828 #~ msgid "&Go to Offset..."
0829 #~ msgstr "Na Versetten &gahn..."
0830 
0831 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0832 #~ msgid "Goto"
0833 #~ msgstr "Gahn"
0834 
0835 #~ msgctxt "@label:listbox"
0836 #~ msgid "Fo&rmat:"
0837 #~ msgstr "Fo&rmaat:"
0838 
0839 #~ msgctxt "@label:listbox"
0840 #~ msgid "O&ffset:"
0841 #~ msgstr "&Versatz:"
0842 
0843 #~ msgctxt "@option:check"
0844 #~ msgid "From c&ursor"
0845 #~ msgstr "Vun den &Blinker af"
0846 
0847 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0848 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0849 #~ msgstr ""
0850 #~ "Vun de aktuelle Blinkerpositschoon an relativ gahn, un nich afsoluut."
0851 
0852 #~ msgctxt "@option:check"
0853 #~ msgid "&Extend selection"
0854 #~ msgstr "Köör verwiedern"
0855 
0856 #~ msgctxt "@action:button"
0857 #~ msgid "&Go"
0858 #~ msgstr "&Gahn"
0859 
0860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0861 #~ msgid "Go to the Offset"
0862 #~ msgstr "Na de Versetten gahn"
0863 
0864 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0865 #~ msgid ""
0866 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0867 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0868 #~ "above."
0869 #~ msgstr ""
0870 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Gahn</interface>\" klickst, jumpt de "
0871 #~ "Blinker binnen dat Dokment na, oder wenn Du dat wullt, üm de baven "
0872 #~ "angeven Versetten."
0873 
0874 #~ msgctxt "@title:window"
0875 #~ msgid "Binary Filter"
0876 #~ msgstr "Bineerfilter"
0877 
0878 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0879 #~ msgid "Operation:"
0880 #~ msgstr "Akschoon:"
0881 
0882 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0883 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0884 #~ msgstr "Köör de Filterakschoon."
0885 
0886 #~ msgctxt "@action:button"
0887 #~ msgid "&Filter"
0888 #~ msgstr "&Filter"
0889 
0890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0891 #~ msgid "Executes the filter."
0892 #~ msgstr "Föhrt den Filter ut"
0893 
0894 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0897 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Filter</interface>\" anklickst, warrt Dien "
0900 #~ "baven ingeven Akschoon mit de angeven Optschonen op dat Dokment anwendt."
0901 
0902 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0903 #~ msgid "Number of bytes:"
0904 #~ msgstr "Tall vun Bytes:"
0905 
0906 #~ msgctxt "@title:window"
0907 #~ msgid "Byte Table"
0908 #~ msgstr "Byte-Tabell"
0909 
0910 #~ msgid "Byte inserted."
0911 #~ msgstr "Byte inföögt."
0912 
0913 #~ msgctxt "@title:window"
0914 #~ msgid "Find Bytes"
0915 #~ msgstr "Bytes söken"
0916 
0917 #~ msgctxt "@action:button"
0918 #~ msgid "&Find"
0919 #~ msgstr "&Söken"
0920 
0921 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0922 #~ msgid "Start searching"
0923 #~ msgstr "Söök starten"
0924 
0925 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0926 #~ msgid ""
0927 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0928 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Söken</interface>\" anklickst, warrt de "
0931 #~ "baven ingeven Bytes binnen dat Byte-Rebeet söcht."
0932 
0933 #~ msgctxt "@title"
0934 #~ msgid "Search"
0935 #~ msgstr "Söken"
0936 
0937 #~ msgctxt "@title:window"
0938 #~ msgid "Find"
0939 #~ msgstr "Söken"
0940 
0941 #~ msgctxt "@info"
0942 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0943 #~ msgstr "Söökslötel binnen dat Byte-Rebeet nich funnen."
0944 
0945 #~ msgctxt "@label:textbox"
0946 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0947 #~ msgstr "&Söök-Bytekeed:"
0948 
0949 #~ msgctxt "@title:group"
0950 #~ msgid "Options"
0951 #~ msgstr "Optschonen"
0952 
0953 #~ msgctxt "@option:check"
0954 #~ msgid "C&ase sensitive"
0955 #~ msgstr "Grootschrieven be&achten"
0956 
0957 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0958 #~ msgid ""
0959 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0960 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0961 #~ msgstr ""
0962 #~ "Bi't Söken op Grootschrieven oppassen: Dat Muster \"Klaas\" passt nich op "
0963 #~ "\"klaas\" oder op \"KLAAS\", bloots op \"Klaas\"."
0964 
0965 #~ msgctxt "@option:check"
0966 #~ msgid "&Whole words only"
0967 #~ msgstr "&Bloots hele Wöör"
0968 
0969 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0970 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
0971 #~ msgstr "Woortgrenzen deit op beed Sieden vun en passen Steed noot."
0972 
0973 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0974 #~ msgid ""
0975 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
0976 #~ msgstr ""
0977 #~ "De Söök bi de aktuelle Blinkerpositschoon starten, nich an'n Anfang."
0978 
0979 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0980 #~ msgid "Replace backwards."
0981 #~ msgstr "Na baven utwesseln"
0982 
0983 #~ msgctxt "@option:check"
0984 #~ msgid "&Selected bytes"
0985 #~ msgstr "&Utsöcht Bytes"
0986 
0987 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0988 #~ msgid "Only search within the current selection."
0989 #~ msgstr "Bloots binnen de aktuelle Markeren söken."
0990 
0991 #~ msgctxt "@title:menu"
0992 #~ msgid "&Value Coding"
0993 #~ msgstr "&Weert-Koderen"
0994 
0995 #~ msgctxt ""
0996 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0997 #~ msgid "&Hexadecimal"
0998 #~ msgstr "&Hexadezimaal"
0999 
1000 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1001 #~ msgid "&Decimal"
1002 #~ msgstr "&Dezimaal"
1003 
1004 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1005 #~ msgid "&Octal"
1006 #~ msgstr "&Oktaal"
1007 
1008 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1009 #~ msgid "&Binary"
1010 #~ msgstr "&Bineer"
1011 
1012 #~ msgctxt "@title:menu"
1013 #~ msgid "&Char Coding"
1014 #~ msgstr "&Teken-Koderen"
1015 
1016 #~ msgctxt "@option:check"
1017 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1018 #~ msgstr "&Nich-druckbor Tekens wiesen"
1019 
1020 #~ msgctxt "@title:menu"
1021 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1022 #~ msgstr "&Dünaamsch Anornen"
1023 
1024 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1025 #~ msgid "&Off"
1026 #~ msgstr "&Ut"
1027 
1028 #~ msgctxt ""
1029 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1030 #~ "groups of bytes."
1031 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1032 #~ msgstr "Bloots heel Bytekoppeln ü&mbreken"
1033 
1034 #~ msgctxt ""
1035 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1036 #~ "per line as possible."
1037 #~ msgid "&On"
1038 #~ msgstr "&An"
1039 
1040 #~ msgctxt "@option:check"
1041 #~ msgid "Show &Line Offset"
1042 #~ msgstr "&Reeg-Versatz wiesen"
1043 
1044 #~ msgctxt "@title:menu"
1045 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1046 #~ msgstr "&Weerten oder Tekens wiesen"
1047 
1048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1049 #~ msgid "&Values"
1050 #~ msgstr "&Weerten"
1051 
1052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1053 #~ msgid "&Chars"
1054 #~ msgstr "&Tekens"
1055 
1056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1057 #~ msgid "Values && Chars"
1058 #~ msgstr "Weerten un Bookstaven"
1059 
1060 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1061 #~ msgid "Offset"
1062 #~ msgstr "Versetten:"
1063 
1064 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1065 #~ msgid "Title"
1066 #~ msgstr "Titel"
1067 
1068 #~ msgctxt "@title:window"
1069 #~ msgid "Bookmarks"
1070 #~ msgstr "Leestekens"
1071 
1072 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1073 #~ msgid "Bookmark"
1074 #~ msgstr "Leesteken"
1075 
1076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1077 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1078 #~ msgstr "Stellt för de aktuelle Blinkersteed en nieg Leesteken op"
1079 
1080 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1083 #~ "cursor position."
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, warrt för de aktuelle Steed vun den Blinker "
1086 #~ "en nieg Leesteken opstellt."
1087 
1088 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1089 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1090 #~ msgstr "Deit all utöchte Leestekens weg."
1091 
1092 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1095 #~ "deleted."
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, warrt all opstunns utsöchte Leestekens "
1098 #~ "wegdaan."
1099 
1100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1101 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1102 #~ msgstr "Verschufft den Blinker na't utsöchte Leesteken."
1103 
1104 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1107 #~ "bookmark which has been last selected."
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, warrt de Blinker na de Steed vun dat tolest "
1110 #~ "utsöchte Leesteken verschaven."
1111 
1112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1113 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1114 #~ msgstr "Dat utsöchte Leesteken ümnömen"
1115 
1116 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1119 #~ "selected can be edited."
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, kannst Du den Naam vun dat tolest utsöchte "
1122 #~ "Leesteken bewerken."
1123 
1124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1125 #~ msgid "Remove Bookmark"
1126 #~ msgstr "Leesteken wegdoon"
1127 
1128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1129 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1130 #~ msgstr "All Leestekens wegdoon"
1131 
1132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1133 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1134 #~ msgstr "Na nakamen Leesteken gahn"
1135 
1136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1137 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1138 #~ msgstr "Na verleden Leesteken gahn"
1139 
1140 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1141 #~ msgid "%1: %2"
1142 #~ msgstr "%1: %2"
1143 
1144 #~ msgctxt ""
1145 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1146 #~ msgid "Hexadecimal"
1147 #~ msgstr "Hexadezimaal"
1148 
1149 #~ msgctxt ""
1150 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1151 #~ msgid "Decimal"
1152 #~ msgstr "Dezimaal"
1153 
1154 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1155 #~ msgid "Octal"
1156 #~ msgstr "Oktaal"
1157 
1158 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1159 #~ msgid "Binary"
1160 #~ msgstr "Bineer"
1161 
1162 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1163 #~ msgid "Character(s)"
1164 #~ msgstr "Teken(s)"
1165 
1166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1167 #~ msgid "&Columns"
1168 #~ msgstr "S&triepen"
1169 
1170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1171 #~ msgid "&Rows"
1172 #~ msgstr "&Regen"
1173 
1174 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1175 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1176 #~ msgstr "Koppel&grött [Bytes]"
1177 
1178 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1179 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1180 #~ msgstr "De Tall vun Bytes stüern, binnen de en Dreihen utföhrt warrt."
1181 
1182 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1183 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1184 #~ msgstr "Versc&huven-Breed [Bits]"
1185 
1186 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1189 #~ "right, negative to the left."
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Verschuven-Breed stüern. Positiv Tallen verschuuvt de Bits na rechts, "
1192 #~ "negativ Tallen na links."
1193 
1194 #~ msgctxt ""
1195 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1196 #~ "the begin again"
1197 #~ msgid "ROTATE data"
1198 #~ msgstr "Daten dreihen"
1199 
1200 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1201 #~ msgid "operand XOR data"
1202 #~ msgstr "Operand XOR Daten"
1203 
1204 #~ msgctxt "@option:check"
1205 #~ msgid "Also reverse bits"
1206 #~ msgstr "Ok ümdreiht Bits"
1207 
1208 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1210 #~ msgstr "Wenn anmaakt, warrt ok de Bitreeg ümdreiht."
1211 
1212 #~ msgctxt ""
1213 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1214 #~ "respectivly"
1215 #~ msgid "INVERT data"
1216 #~ msgstr "Daten ümkehren"
1217 
1218 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1219 #~ msgid "SHIFT data"
1220 #~ msgstr "Daten verschuven"
1221 
1222 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1223 #~ msgid "operand AND data"
1224 #~ msgstr "Operand AND Daten"
1225 
1226 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1227 #~ msgid "Operand:"
1228 #~ msgstr "Operand:"
1229 
1230 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1231 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1232 #~ msgstr "Giff en Operand in, oder köör en verleden Operand vun de List."
1233 
1234 #~ msgctxt "@option:check"
1235 #~ msgid "Align at end"
1236 #~ msgstr "An't Enn utrichten"
1237 
1238 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1240 #~ msgstr "Wenn anmaakt, warrt de lest Operand an't Enn utricht."
1241 
1242 #~ msgctxt ""
1243 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1244 #~ msgid "REVERSE data"
1245 #~ msgstr "Daten ümdreihen"
1246 
1247 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1248 #~ msgid "operand OR data"
1249 #~ msgstr "Operand OR Daten"
1250 
1251 #~ msgctxt "@title:window"
1252 #~ msgid "File Info"
1253 #~ msgstr "Datei-Info"
1254 
1255 #~ msgid "Type:"
1256 #~ msgstr "Typ:"
1257 
1258 #~ msgid "Location:"
1259 #~ msgstr "Steed:"
1260 
1261 #~ msgid "Size:"
1262 #~ msgstr "Grött:"
1263 
1264 #~ msgid "Created/Loaded:"
1265 #~ msgstr "Opstellt/Laadt:"
1266 
1267 #~ msgid "Last modified:"
1268 #~ msgstr "Tolest ännert:"
1269 
1270 #~ msgid "Last synchronized:"
1271 #~ msgstr "Tolest synkroniseert:"
1272 
1273 #~ msgid "Created:"
1274 #~ msgstr "Opstellt:"
1275 
1276 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1277 #~ msgid "[None]"
1278 #~ msgstr "[Keen]"
1279 
1280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1281 #~ msgid "Overwrite only"
1282 #~ msgstr "Bloots överschrieven"
1283 
1284 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1285 #~ msgid "New created."
1286 #~ msgstr "Nieg opstellt"
1287 
1288 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1289 #~ msgid "[New Byte Array]"
1290 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1291 #~ msgstr[0] "[Nieg Byte-Rebeet]"
1292 #~ msgstr[1] "[Nieg Byte-Rebeet %1]"
1293 
1294 #~ msgctxt "name of the data type"
1295 #~ msgid "Byte Array"
1296 #~ msgstr "Byte-Rebeet"
1297 
1298 #~ msgctxt "@title:window"
1299 #~ msgid "Info"
1300 #~ msgstr "Info"
1301 
1302 #~ msgctxt "@title:menu"
1303 #~ msgid "Import"
1304 #~ msgstr "Importeren"
1305 
1306 #~ msgid "Paste As"
1307 #~ msgstr "Infögen as"
1308 
1309 #~ msgid "Conversion &Field"
1310 #~ msgstr "Ümwannel-&Feld"
1311 
1312 #~ msgid "Searc&h Bar"
1313 #~ msgstr "&Söökbalken"
1314 
1315 #~ msgctxt "@info"
1316 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1317 #~ msgstr "Problem bi't Sekern na lokaal Dateisysteem."
1318 
1319 #~ msgctxt "@info"
1320 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1321 #~ msgstr "Problem bi't Synkroniseren mit lokaal Dateisysteem."
1322 
1323 #~ msgctxt "@info"
1324 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1325 #~ msgstr "Problem bi't Laden ut lokaal Dateisysteem."
1326 
1327 #~ msgctxt "@title:window"
1328 #~ msgid "Export"
1329 #~ msgstr "Exporteren"
1330 
1331 #~ msgctxt "@info"
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "Dat gifft al en Datei bi<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Överschrieven?"
1336 
1337 #~ msgctxt "@title:window"
1338 #~ msgid "Save As"
1339 #~ msgstr "Sekern as"
1340 
1341 #~ msgctxt "@title:window"
1342 #~ msgid "Close"
1343 #~ msgstr "Tomaken"
1344 
1345 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1348 #~ "changes or discard them?"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "Du hest <filename>%1</filename> ännert.<nl/>Wullt Du Dien Ännern sekern "
1351 #~ "oder wegsmieten?"
1352 
1353 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1356 #~ "your changes?"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "Du hest <filename>%1</filename> ännert.<nl/>Wullt Du Dien Ännern "
1359 #~ "wegsmieten?"
1360 
1361 #~ msgctxt "@title:window"
1362 #~ msgid "Copy As"
1363 #~ msgstr "Koperen as"
1364 
1365 #~ msgctxt "@action:button"
1366 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1367 #~ msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"
1368 
1369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1370 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1371 #~ msgstr "De utsöchten Daten na de Twischenaflaag koperen"
1372 
1373 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1376 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1377 #~ "entered above."
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "Wenn Du den Knoop <interface>Na Tischenaflaag koperen</interface> "
1380 #~ "anklickst, warrt de utsöchten Daten mit de Instellen baven na de "
1381 #~ "Twischenaflaag kopeert"
1382 
1383 #~ msgctxt "@title:group"
1384 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1385 #~ msgstr "Vöransicht (toh. vörst 100 Bytes)"
1386 
1387 #~ msgctxt "@title:menu"
1388 #~ msgid "Copy As"
1389 #~ msgstr "Koperen as"
1390 
1391 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1392 #~ msgid "Not available."
1393 #~ msgstr "Nich verföögbor"
1394 
1395 #~ msgctxt "@title:menu"
1396 #~ msgid "Export"
1397 #~ msgstr "Exporteren"
1398 
1399 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1400 #~ msgid "Not available."
1401 #~ msgstr "Nich verföögbor"
1402 
1403 #~ msgctxt "@action:button"
1404 #~ msgid "&Export to File..."
1405 #~ msgstr "As Datei &exporteren..."
1406 
1407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1408 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1409 #~ msgstr "De utsöchten Daten as en Datei exporteren"
1410 
1411 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1414 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1415 #~ "above."
1416 #~ msgstr ""
1417 #~ "Wenn Du den Knoop <interface>As Datei exporteren</interface> anklickst, "
1418 #~ "warrt de utsöchten Daten mit de Instellen baven as en Datei sekert."
1419 
1420 #~ msgid "Zoom"
1421 #~ msgstr "Ansichtgrött"
1422 
1423 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1424 #~ msgid "%1%"
1425 #~ msgstr "%1%"
1426 
1427 #~ msgid "&Fit to Width"
1428 #~ msgstr "Op Breed &topassen"
1429 
1430 #~ msgid "&Fit to Height"
1431 #~ msgstr "Op Hööchd &topassen"
1432 
1433 #~ msgid "&Fit to Size"
1434 #~ msgstr "Op Grött &topassen"
1435 
1436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1437 #~ msgid "Zoom: %1%"
1438 #~ msgstr "Ansichtgrött: %1%"
1439 
1440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1441 #~ msgid "Undo"
1442 #~ msgstr "Torüchnehmen"
1443 
1444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1445 #~ msgid "Redo"
1446 #~ msgstr "Wedderhalen"
1447 
1448 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1449 #~ msgid "Undo: %1"
1450 #~ msgstr "Torüchnehmen: %1"
1451 
1452 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1453 #~ msgid "Redo: %1"
1454 #~ msgstr "Wedderhalen: %1"
1455 
1456 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1457 #~ msgid "Title"
1458 #~ msgstr "Titel"
1459 
1460 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1461 #~ msgid "Title of the document"
1462 #~ msgstr "Titel vun't Dokment"
1463 
1464 #~ msgctxt "@title:window"
1465 #~ msgid "Documents"
1466 #~ msgstr "Dokmenten"
1467 
1468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1469 #~ msgid "Folder of Current Document"
1470 #~ msgstr "Orner vun't aktuelle Dokment"
1471 
1472 #~ msgctxt "@title:window"
1473 #~ msgid "Filesystem"
1474 #~ msgstr "Dateisysteem"
1475 
1476 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1477 #~ msgid "None."
1478 #~ msgstr "Keen."
1479 
1480 #~ msgctxt "@title:window"
1481 #~ msgid "Versions"
1482 #~ msgstr "Verschonen"
1483 
1484 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1485 #~ msgid "Id"
1486 #~ msgstr "ID"
1487 
1488 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1489 #~ msgid "Changes"
1490 #~ msgstr "Ännern"
1491 
1492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1493 #~ msgid "Id of the version"
1494 #~ msgstr "Verschoon-ID"
1495 
1496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1497 #~ msgid "Description of what changed"
1498 #~ msgstr "Beschrieven vun de Ännern"
1499 
1500 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1501 #~ msgid "Set Read-only"
1502 #~ msgstr "Bloots leesbor maken"
1503 
1504 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1505 #~ msgid "Set Read-write"
1506 #~ msgstr "Lees- un schriefbor maken"
1507 
1508 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1509 #~ msgid "Read-write"
1510 #~ msgstr "Lees- un schriefbor"
1511 
1512 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1513 #~ msgid "Read-only"
1514 #~ msgstr "Bloots leesbor"
1515 
1516 #~ msgctxt "@title:window"
1517 #~ msgid "Go to Offset"
1518 #~ msgstr "Na Versetten gahn"
1519 
1520 #~ msgctxt "@title:group"
1521 #~ msgid "Go To"
1522 #~ msgstr "Gahn"
1523 
1524 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1525 #~ msgstr "Dateien as Byte-Rebeet bewerken"
1526 
1527 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1528 #~ msgid "Octal"
1529 #~ msgstr "Oktaal"
1530 
1531 #~ msgctxt "@title:menu"
1532 #~ msgid "&Resize Style"
1533 #~ msgstr "G&röttänner-Metood"
1534 
1535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1536 #~ msgid "&No Resize"
1537 #~ msgstr "Grött &nich ännern"
1538 
1539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1540 #~ msgid "&Lock Groups"
1541 #~ msgstr "&Koppeln fastsetten"
1542 
1543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1544 #~ msgid "&Full Size Usage"
1545 #~ msgstr "&Hele Grött bruken"
1546 
1547 #~ msgctxt "@label"
1548 #~ msgid "Size [bytes]: "
1549 #~ msgstr "Grött [Bytes]: "
1550 
1551 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1552 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1553 #~ msgstr "Wohrschoen: Nich op Stand"
1554 
1555 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1556 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1557 #~ msgstr "Wohrschoen: Byte-Rebeet wöör na verleden Opfrischen ännert."
1558 
1559 #~ msgctxt "@info"
1560 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "<nl/>Bi't Enn vun't Byte-Rebeet anlangt.<nl/>Bi den Anfang wiedermaken?"
1563 
1564 #~ msgctxt "@info"
1565 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "<nl/>Bi den Anfang vun't Byte-Rebeet anlangt.<nl/>Bi't Enn wiedermaken?"
1568 
1569 #~ msgctxt "@info"
1570 #~ msgid ""
1571 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "Dat gifft al en Datei <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Överschrieven?"
1574 
1575 #~ msgctxt "@title:menu"
1576 #~ msgid "Copy as"
1577 #~ msgstr "Koperen as"
1578 
1579 #~ msgctxt "@option:check"
1580 #~ msgid "Reverse also Bits"
1581 #~ msgstr "Ok Bits ümdreihen"
1582 
1583 #~ msgctxt ""
1584 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1585 #~ msgid "Hexadecimal"
1586 #~ msgstr "Hexadezimaal"
1587 
1588 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1589 #~ msgid "Decimal"
1590 #~ msgstr "Dezimaal"
1591 
1592 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1593 #~ msgid "Octal"
1594 #~ msgstr "Oktaal"
1595 
1596 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1597 #~ msgid "Binary"
1598 #~ msgstr "Bineer"
1599 
1600 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1601 #~ msgid "RO"
1602 #~ msgstr "BL"
1603 
1604 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1605 #~ msgid "RW"
1606 #~ msgstr "LS"
1607 
1608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1609 #~ msgid "Readonly mode"
1610 #~ msgstr "Bloots lesen"
1611 
1612 #~ msgctxt "@option:check"
1613 #~ msgid "Overwrite Mode"
1614 #~ msgstr "Överschrievbedrief"
1615 
1616 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1617 #~ msgid "Offset: %1"
1618 #~ msgstr "Versatz: %1"
1619 
1620 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1621 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1622 #~ msgstr "%1 as %2 exporteren..."
1623 
1624 #~ msgctxt "@title:window"
1625 #~ msgid "Copy as..."
1626 #~ msgstr "Koperen as..."
1627 
1628 #~ msgctxt "@title:group"
1629 #~ msgid "Preview"
1630 #~ msgstr "Vöransicht"
1631 
1632 #~ msgctxt "@label:textbox"
1633 #~ msgid "32 bit float:"
1634 #~ msgstr "32 Bit Fleetkomma:"
1635 
1636 #~ msgctxt "@label:textbox"
1637 #~ msgid "64 bit float:"
1638 #~ msgstr "64 Bit Fleetkomma:"
1639 
1640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1641 #~ msgid "&Values Column"
1642 #~ msgstr "&Weerten-Striep"
1643 
1644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1645 #~ msgid "&Chars Column"
1646 #~ msgstr "T&ekens-Striep"
1647 
1648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1649 #~ msgid "&Both Columns"
1650 #~ msgstr "&Beed Striepen"
1651 
1652 #~ msgctxt ""
1653 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1654 #~ msgid "Hexadecimal"
1655 #~ msgstr "Hexadezimaal"
1656 
1657 #~ msgctxt ""
1658 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1659 #~ msgid "Decimal"
1660 #~ msgstr "Dezimaal"
1661 
1662 #~ msgctxt ""
1663 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1664 #~ msgid "Octal"
1665 #~ msgstr "Oktaal"
1666 
1667 #~ msgctxt ""
1668 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1669 #~ msgid "Binary"
1670 #~ msgstr "Bineer"