Warning, /utilities/okteta/po/nds/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of okteta.po to Low Saxon 0002 # translation of okteta.po to Low Saxon 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010, 2011. 0006 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: okteta\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 11:13+0100\n" 0014 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" 0015 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0016 "Language: nds\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" 0032 0033 #: about.cpp:16 0034 #, kde-format 0035 msgid "Okteta" 0036 msgstr "Okteta" 0037 0038 #: about.cpp:18 0039 #, kde-format 0040 msgid "Hex editor" 0041 msgstr "Hexeditor" 0042 0043 #: about.cpp:20 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Copyright 2006-2011 Friedrich W. H. Kossebau" 0046 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0047 msgstr "Copyright 2006-2011: Friedrich W. H. Kossebau" 0048 0049 #: about.cpp:21 0050 #, kde-format 0051 msgid "Edit the raw data of files" 0052 msgstr "Dateien as ruge Daten bewerken" 0053 0054 #: about.cpp:26 0055 #, kde-format 0056 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0057 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0058 0059 #: about.cpp:27 0060 #, kde-format 0061 msgid "Author" 0062 msgstr "Autor" 0063 0064 #: about.cpp:29 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "Author" 0067 msgid "Alexander Richardson" 0068 msgstr "Alexander Richardson" 0069 0070 #: about.cpp:30 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "Task description" 0073 msgid "Structures tool" 0074 msgstr "Strukturenwarktüüch" 0075 0076 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0077 #: oktetaui.rc:15 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@title:menu" 0080 msgid "Permissions" 0081 msgstr "Verlöven" 0082 0083 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0084 #: oktetaui.rc:65 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Windows" 0087 msgstr "&Finstern" 0088 0089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0090 #: oktetaui.rc:78 0091 #, kde-format 0092 msgid "Main Toolbar" 0093 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" 0094 0095 #: program.cpp:89 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 #| msgid "File(s) to load" 0098 msgid "File(s) to load." 0099 msgstr "Dateien, de Du laden wullt" 0100 0101 #, fuzzy 0102 #~| msgctxt "@title:menu" 0103 #~| msgid "&View Mode" 0104 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0105 #~ msgid "View Profile" 0106 #~ msgstr "&Ansichttyp" 0107 0108 #~ msgctxt "@title:menu" 0109 #~ msgid "Insert" 0110 #~ msgstr "Infögen" 0111 0112 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0113 #~ msgid "Values..." 0114 #~ msgstr "Weerten..." 0115 0116 #~ msgid "Value coding:" 0117 #~ msgstr "Weert-Koderen:" 0118 0119 #~ msgctxt "" 0120 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0121 #~ msgid "Hexadecimal" 0122 #~ msgstr "Hexadezimaal" 0123 0124 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0125 #~ msgid "Decimal" 0126 #~ msgstr "Dezimaal" 0127 0128 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0129 #~ msgid "Octal" 0130 #~ msgstr "Oktaal" 0131 0132 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0133 #~ msgid "Binary" 0134 #~ msgstr "Bineer" 0135 0136 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0137 #~ msgid "Separation:" 0138 #~ msgstr "Trennen:" 0139 0140 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0141 #~ msgid "Values" 0142 #~ msgstr "Weerten" 0143 0144 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0145 #~ msgid "Name of variable:" 0146 #~ msgstr "Naam vun de Variabel:" 0147 0148 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0149 #~ msgid "Items per line:" 0150 #~ msgstr "Indrääg per Reeg:" 0151 0152 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0153 #~ msgid "Data type:" 0154 #~ msgstr "Datentyp:" 0155 0156 #~ msgctxt "" 0157 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0158 #~ "datatype has the property Unsigned" 0159 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0160 #~ msgstr "Ahn Vörteken as hexadezimaal:" 0161 0162 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0163 #~ msgid "C Array" 0164 #~ msgstr "C-Feld" 0165 0166 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0167 #~ msgid "C Array..." 0168 #~ msgstr "C-Feld..." 0169 0170 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0171 #~ msgid "Loaded from file." 0172 #~ msgstr "Ut Datei laadt." 0173 0174 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0175 #~ msgid "Plain Text" 0176 #~ msgstr "Eenfach Text" 0177 0178 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0179 #~ msgid "View in Plain Text" 0180 #~ msgstr "As eenfach Text ankieken" 0181 0182 #~ msgctxt "@title:window" 0183 #~ msgid "Statistics" 0184 #~ msgstr "Statistik" 0185 0186 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0187 #~ msgid "&Update" 0188 #~ msgstr "&Opfrischen" 0189 0190 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0191 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0192 #~ msgstr "Frischt Bytefrequenzstatistik op." 0193 0194 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0195 #~ msgid "" 0196 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0197 #~ "statistics are updated." 0198 #~ msgstr "" 0199 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Opfrischen</interface>\" klickst, warrt " 0200 #~ "de Bytefrequenzstatistik opfrischt." 0201 0202 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0203 #~ msgid "Size:" 0204 #~ msgstr "Grött:" 0205 0206 #~ msgid "1 byte" 0207 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0208 #~ msgstr[0] "1 Byte" 0209 #~ msgstr[1] "%1 Bytes" 0210 0211 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0212 #~ msgid "undef." 0213 #~ msgstr "nich fastleggt" 0214 0215 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0216 #~ msgid "Hex" 0217 #~ msgstr "Hex" 0218 0219 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0220 #~ msgid "Dec" 0221 #~ msgstr "Dez" 0222 0223 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0224 #~ msgid "Oct" 0225 #~ msgstr "Okt" 0226 0227 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0228 #~ msgid "Bin" 0229 #~ msgstr "Bin" 0230 0231 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0232 #~ msgid "Char" 0233 #~ msgstr "Teken" 0234 0235 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0236 #~ msgid "Count" 0237 #~ msgstr "Tall" 0238 0239 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0240 #~ msgid "Percent" 0241 #~ msgstr "Perzent" 0242 0243 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0244 #~ msgid "Hexadecimal" 0245 #~ msgstr "Hexadezimaal" 0246 0247 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0248 #~ msgid "Decimal" 0249 #~ msgstr "Dezimaal" 0250 0251 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0252 #~ msgid "Octal" 0253 #~ msgstr "Oktaal" 0254 0255 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0256 #~ msgid "Binary" 0257 #~ msgstr "Bineer" 0258 0259 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0260 #~ msgid "Character" 0261 #~ msgstr "Teken" 0262 0263 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0264 #~ msgid "INS" 0265 #~ msgstr "Inf" 0266 0267 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0268 #~ msgid "OVR" 0269 #~ msgstr " Övr " 0270 0271 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0272 #~ msgid "Insert mode" 0273 #~ msgstr "Inföögbedrief" 0274 0275 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0276 #~ msgid "Overwrite mode" 0277 #~ msgstr "Överschrievbedrief" 0278 0279 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0280 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0281 #~ msgstr "Koderen för de Weerten binnen de aktuelle Ansicht" 0282 0283 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0284 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0285 #~ msgstr "Koderen för den Tekens-Striep vun de aktuelle Ansicht" 0286 0287 #~ msgid "Offset: %1" 0288 #~ msgstr "Versatz: %1" 0289 0290 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0291 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0292 #~ msgstr "Köör: %1 - %2 (%3)" 0293 0294 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0295 #~ msgid "Offset: -" 0296 #~ msgstr "Versatz: -" 0297 0298 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0299 #~ msgid "Selection: -" 0300 #~ msgstr "Köör: -" 0301 0302 #~ msgctxt "" 0303 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0304 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0305 #~ msgstr "Köör: %1 - %2 (%3)" 0306 0307 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0308 #~ msgid "Replace" 0309 #~ msgstr "Utwesseln" 0310 0311 #~ msgctxt "@action:button" 0312 #~ msgid "Replace &All" 0313 #~ msgstr "&All utwesseln" 0314 0315 #~ msgctxt "@action:button" 0316 #~ msgid "&Skip" 0317 #~ msgstr "Ö&vergahn" 0318 0319 #~ msgctxt "@action:button" 0320 #~ msgid "Replace" 0321 #~ msgstr "Utwesseln" 0322 0323 #~ msgctxt "@title:window" 0324 #~ msgid "Replace Bytes" 0325 #~ msgstr "Bytes utwesseln" 0326 0327 #~ msgctxt "@action;button" 0328 #~ msgid "&Replace" 0329 #~ msgstr "&Utwesseln" 0330 0331 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0332 #~ msgid "Start replace" 0333 #~ msgstr "Utwesseln starten" 0334 0335 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0336 #~ msgid "" 0337 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0338 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0339 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0340 #~ msgstr "" 0341 #~ "Wenn Du op den Knoop <interface>Utwesseln</interface> klickst, warrt " 0342 #~ "binnen dat Byterebeet na de baven ingeven Bytes söcht, un elk Vörkamen " 0343 #~ "dör de Tuuschbytes utwesselt." 0344 0345 #~ msgctxt "@title:group" 0346 #~ msgid "Replace By" 0347 #~ msgstr "Utwesseln mit" 0348 0349 #~ msgctxt "@label:textbox" 0350 #~ msgid "Replacing bytes:" 0351 #~ msgstr "Bytes warrt utwesselt:" 0352 0353 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0354 #~ msgid "" 0355 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0356 #~ "list." 0357 #~ msgstr "" 0358 #~ "Giff en Muster för't Inwesseln in, oder köör en verleden Muster vun de " 0359 #~ "List." 0360 0361 #~ msgctxt "@option:check" 0362 #~ msgid "&Prompt on replace" 0363 #~ msgstr "&Ehr't Utwesseln nafragen" 0364 0365 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0366 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0367 #~ msgstr "Fraagt na, wat en passen Steed utwesselt warrn schall." 0368 0369 #~ msgctxt "@title:window" 0370 #~ msgid "Replace" 0371 #~ msgstr "Utwesseln" 0372 0373 #~ msgctxt "@info" 0374 #~ msgid "No replacements made." 0375 #~ msgstr "Nix utwesselt." 0376 0377 #~ msgctxt "@info" 0378 #~ msgid "1 replacement made." 0379 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0380 #~ msgstr[0] "1 Vörkamen utwesselt." 0381 #~ msgstr[1] "%1 Vörkamen utwesselt." 0382 0383 #~ msgctxt "@info" 0384 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0385 #~ msgstr "Utwesselmuster nich binnen Byte-Rebeet funnen." 0386 0387 #~ msgctxt "@info" 0388 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0389 #~ msgstr "Bi't Enn vun't Byterebeet anlangt.<nl/>Bi den Anfang wiedermaken?" 0390 0391 #~ msgctxt "@info" 0392 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0393 #~ msgstr "Bi den Anfang vun't Byterebeet anlangt.<nl/>Bi't Enn wiedermaken?" 0394 0395 #~ msgctxt "@title" 0396 #~ msgid "Replace" 0397 #~ msgstr "Utwesseln" 0398 0399 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0400 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0401 #~ msgstr "Överschrievbedrief anmaken" 0402 0403 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0404 #~ msgid "Set Insert Mode" 0405 #~ msgstr "Inföögbedrief anmaken" 0406 0407 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0408 #~ msgid "" 0409 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0410 #~ "data." 0411 #~ msgstr "" 0412 #~ "Utsöken, wat Du de Ingaav infögen oder vörhannen Daten överschrieven " 0413 #~ "wullt." 0414 0415 #~ msgctxt "@title:window" 0416 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0417 #~ msgstr "Byte-Rebeet \"%1\" drucken" 0418 0419 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0420 #~ msgid "Page %p of %P" 0421 #~ msgstr "Siet %p vun %P" 0422 0423 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0424 #~ msgid "Printed by: %U" 0425 #~ msgstr "Druckt vun: %U" 0426 0427 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0428 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0429 #~ msgstr "Okteta, op KDE4 opbuut" 0430 0431 #~ msgctxt "@info" 0432 #~ msgid "Could not print." 0433 #~ msgstr "Drucken nich mööglich." 0434 0435 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0436 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0437 #~ msgstr "Modulo-Summ 64 Bits" 0438 0439 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0440 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0441 #~ msgstr "Modulo-Summ 16 Bits" 0442 0443 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0444 #~ msgid "CRC-32" 0445 #~ msgstr "CRC-32" 0446 0447 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0448 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0449 #~ msgstr "Modulo-Summ 8 Bits" 0450 0451 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0452 #~ msgid "Little-endian" 0453 #~ msgstr "Little-Endian" 0454 0455 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0456 #~ msgid "Big-endian" 0457 #~ msgstr "Big-Endian" 0458 0459 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0460 #~ msgid "Adler-32" 0461 #~ msgstr "Adler-32" 0462 0463 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0464 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0465 #~ msgstr "Modulo-Summ 32 Bits" 0466 0467 #~ msgctxt "@title:window" 0468 #~ msgid "Insert Pattern" 0469 #~ msgstr "Muster infögen" 0470 0471 #~ msgctxt "@action:button" 0472 #~ msgid "&Insert" 0473 #~ msgstr "&Infögen" 0474 0475 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0476 #~ msgid "Insert the pattern" 0477 #~ msgstr "Dat Muster infögen" 0478 0479 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0480 #~ msgid "" 0481 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0482 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0483 #~ msgstr "" 0484 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Infögen</interface>\" klickst, warrt " 0485 #~ "Dien baven ingeven Muster bi de Blinkerpositschoon na't Byterebeet " 0486 #~ "inföögt." 0487 0488 #~ msgctxt "@title:group" 0489 #~ msgid "Insert" 0490 #~ msgstr "Infögen" 0491 0492 #~ msgctxt "@label:textbox" 0493 #~ msgid "Pattern:" 0494 #~ msgstr "Muster:" 0495 0496 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0497 #~ msgid "" 0498 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0499 #~ msgstr "" 0500 #~ "Giff en Muster för de Söök in, oder köör en verleden Muster vun de List." 0501 0502 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0503 #~ msgid "&Number:" 0504 #~ msgstr "&Tall:" 0505 0506 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0507 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0508 #~ msgstr "Giff in, wo faken Du dat Muster infögen wullt." 0509 0510 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0511 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0512 #~ msgstr "Muster &infögen..." 0513 0514 #~ msgid "Pattern inserted." 0515 #~ msgstr "Muster inföögt." 0516 0517 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0518 #~ msgid "SHA-0" 0519 #~ msgstr "SHA-0" 0520 0521 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0522 #~ msgid "SHA-1" 0523 #~ msgstr "SHA-1" 0524 0525 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0526 #~ msgid "MD2" 0527 #~ msgstr "MD2" 0528 0529 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0530 #~ msgid "MD4" 0531 #~ msgstr "MD4" 0532 0533 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0534 #~ msgid "MD5" 0535 #~ msgstr "MD5" 0536 0537 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0538 #~ msgid "RIPEMD160" 0539 #~ msgstr "RIPEMD160" 0540 0541 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0542 #~ msgid "SHA-224" 0543 #~ msgstr "SHA-224" 0544 0545 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0546 #~ msgid "SHA-256" 0547 #~ msgstr "SHA-256" 0548 0549 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0550 #~ msgid "SHA-384" 0551 #~ msgstr "SHA-384" 0552 0553 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0554 #~ msgid "SHA-512" 0555 #~ msgstr "SHA-512" 0556 0557 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0558 #~ msgid "Whirlpool" 0559 #~ msgstr "Whirlpool" 0560 0561 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0562 #~ msgid "Checksum" 0563 #~ msgstr "Pröövsumm" 0564 0565 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0566 #~ msgid "Algorithm:" 0567 #~ msgstr "Algoritmus:" 0568 0569 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0570 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0571 #~ msgstr "Den Algoritmus för de Pröövsumm utsöken" 0572 0573 #~ msgctxt "@title:group" 0574 #~ msgid "Parameters" 0575 #~ msgstr "Parameters" 0576 0577 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0578 #~ msgid "&Calculate" 0579 #~ msgstr "&Utreken" 0580 0581 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0582 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0583 #~ msgstr "De Pröövsumm för de Bytes binnen dat utsöchte Rebeet utreken." 0584 0585 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0586 #~ msgid "" 0587 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0588 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0589 #~ "have the set minimum length." 0590 #~ msgstr "" 0591 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Utreken</interface>\" klickst, warrt de " 0592 #~ "List op all Tekenkeden opfrischt, de dat köörte Rebeet bargt un de " 0593 #~ "tominnst de fastleggt Längde hebbt." 0594 0595 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0596 #~ msgid "Select" 0597 #~ msgstr "Utsöken" 0598 0599 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0600 #~ msgid "Hexadecimal" 0601 #~ msgstr "Hexadezimaal" 0602 0603 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0604 #~ msgid "Decimal" 0605 #~ msgstr "Dezimaal" 0606 0607 #~ msgctxt "@label:listbox" 0608 #~ msgid "Format:" 0609 #~ msgstr "Formaat:" 0610 0611 #~ msgctxt "@label:listbox" 0612 #~ msgid "Start offset:" 0613 #~ msgstr "Start-Versetten:" 0614 0615 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0616 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0617 #~ msgstr "" 0618 #~ "Giff en Versatz as Jumpteel in, oder köör en verleden Versatz vun de List." 0619 0620 #~ msgctxt "@label:listbox" 0621 #~ msgid "End offset:" 0622 #~ msgstr "Enn-Versetten:" 0623 0624 #~ msgctxt "@option:check" 0625 #~ msgid "End relative" 0626 #~ msgstr "Relatiev Enn" 0627 0628 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0629 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0630 #~ msgstr "Köör mit Blinkerbewegen verwiedern" 0631 0632 #~ msgctxt "@option:check" 0633 #~ msgid "&Backwards" 0634 #~ msgstr "&Torüch" 0635 0636 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0637 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0638 #~ msgstr "Vun't Enn oder vun de aktuelle Blinkerpositschoon af torüchgahn" 0639 0640 #~ msgctxt "@action:button" 0641 #~ msgid "&Select" 0642 #~ msgstr "&Utsöken" 0643 0644 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0645 #~ msgid "Select the range." 0646 #~ msgstr "Dat Rebeet utsöken" 0647 0648 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0649 #~ msgid "" 0650 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0651 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0652 #~ "above." 0653 #~ msgstr "" 0654 #~ "Wenn Du op den Knoop <interface>Utsöken</interface> klickst, jumpt de " 0655 #~ "Blinker binnen dat Dokment na, oder wenn Du dat wullt, üm de baven " 0656 #~ "angeven Versetten." 0657 0658 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0659 #~ msgid "&Select range..." 0660 #~ msgstr "Rebeet &utsöken..." 0661 0662 #~ msgctxt "@title:window" 0663 #~ msgid "Decoding Table" 0664 #~ msgstr "Dekodeertabell" 0665 0666 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0667 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0668 #~ msgstr "8 Bits bineer:" 0669 0670 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0671 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0672 #~ msgstr "8 Bits oktaal:" 0673 0674 #~ msgctxt "" 0675 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0676 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0677 #~ msgstr "8 Bits hexadezimaal:" 0678 0679 #~ msgctxt "@label:textbox" 0680 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0681 #~ msgstr "8 Bits mit Vörteken:" 0682 0683 #~ msgctxt "@label:textbox" 0684 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0685 #~ msgstr "8 Bits ahn Vörteken:" 0686 0687 #~ msgctxt "@label:textbox" 0688 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0689 #~ msgstr "16 Bits mit Vörteken:" 0690 0691 #~ msgctxt "@label:textbox" 0692 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0693 #~ msgstr "16 Bits ahn Vörteken:" 0694 0695 #~ msgctxt "@label:textbox" 0696 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0697 #~ msgstr "32 Bits mit Vörteken:" 0698 0699 #~ msgctxt "@label:textbox" 0700 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0701 #~ msgstr "32 Bits ahn Vörteken:" 0702 0703 #~ msgctxt "@label:textbox" 0704 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0705 #~ msgstr "64 Bits mit Vörteken:" 0706 0707 #~ msgctxt "@label:textbox" 0708 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0709 #~ msgstr "64 Bits ahn Vörteken:" 0710 0711 #~ msgctxt "@label:textbox" 0712 #~ msgid "Float 32-bit:" 0713 #~ msgstr "32 Bits Fleetkomma:" 0714 0715 #~ msgctxt "@label:textbox" 0716 #~ msgid "Float 64-bit:" 0717 #~ msgstr "64 Bits Fleetkomma:" 0718 0719 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0720 #~ msgid "Character 8-bit:" 0721 #~ msgstr "8 Bits Teken:" 0722 0723 #~ msgctxt "@label:textbox" 0724 #~ msgid "UTF-8:" 0725 #~ msgstr "UTF-8:" 0726 0727 #~ msgctxt "@label:textbox" 0728 #~ msgid "UTF-16:" 0729 #~ msgstr "UTF-16:" 0730 0731 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0732 #~ msgid "Type" 0733 #~ msgstr "Typ" 0734 0735 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0736 #~ msgid "Value" 0737 #~ msgstr "Weert" 0738 0739 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0740 #~ msgid "The type of data" 0741 #~ msgstr "De Datentyp" 0742 0743 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0744 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0745 #~ msgstr "De Bytes ehr Weert för den Datentyp" 0746 0747 #~ msgctxt "@option:check" 0748 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0749 #~ msgstr "Ahn Vörteken hexadezimaal" 0750 0751 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0752 #~ msgid "Offset" 0753 #~ msgstr "Versatz:" 0754 0755 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0756 #~ msgid "String" 0757 #~ msgstr "Tekenkeed" 0758 0759 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0760 #~ msgid "Strings" 0761 #~ msgstr "Tekenkeden" 0762 0763 #~ msgctxt "" 0764 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0765 #~ msgid "Minimum length:" 0766 #~ msgstr "Lüttst Längde:" 0767 0768 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0769 #~ msgid "&Update" 0770 #~ msgstr "&Opfrischen" 0771 0772 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0773 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0774 #~ msgstr "List vun Tekenkeden binnen dat köört Rebeet opfrischen." 0775 0776 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0777 #~ msgid "" 0778 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0779 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0780 #~ "the set minimum length." 0781 #~ msgstr "" 0782 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Opfrischen</interface>\" anklickst, warrt " 0783 #~ "de List op all Tekenkeden opfrischt, de dat köörte Rebeet bargt un de " 0784 #~ "tominnst de fastleggt Längde hebbt." 0785 0786 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0787 #~ msgid "Filter:" 0788 #~ msgstr "&Filter:" 0789 0790 #~ msgid "Enter a filter term here." 0791 #~ msgstr "Giff hier en Filterutdruck in." 0792 0793 #~ msgid "C&opy" 0794 #~ msgstr "K&operen" 0795 0796 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0797 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0798 #~ msgstr "Kopeert markeert Tekenkeden na de Twischenaflaag." 0799 0800 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0801 #~ msgid "" 0802 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0803 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0804 #~ msgstr "" 0805 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Koperen</interface>\" anklickst, warrt all " 0806 #~ "köört Tekenkeden vun de List na de Twischenaflaag kopeert." 0807 0808 #~ msgid "&Go to" 0809 #~ msgstr "&Gah na" 0810 0811 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0812 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0813 #~ msgstr "Wiest de köört Tekenkeed in de Ansicht." 0814 0815 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0816 #~ msgid "" 0817 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0818 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0819 #~ msgstr "" 0820 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Gah na</interface>\" anklickst, warrt de " 0821 #~ "tolest köört Tekenkeed markeert un in de Ansicht wiest." 0822 0823 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0824 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0825 #~ msgstr "Wohrschoen: Byte-Rebeet wöör na verleden Opfrischen ännert." 0826 0827 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0828 #~ msgid "&Go to Offset..." 0829 #~ msgstr "Na Versetten &gahn..." 0830 0831 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0832 #~ msgid "Goto" 0833 #~ msgstr "Gahn" 0834 0835 #~ msgctxt "@label:listbox" 0836 #~ msgid "Fo&rmat:" 0837 #~ msgstr "Fo&rmaat:" 0838 0839 #~ msgctxt "@label:listbox" 0840 #~ msgid "O&ffset:" 0841 #~ msgstr "&Versatz:" 0842 0843 #~ msgctxt "@option:check" 0844 #~ msgid "From c&ursor" 0845 #~ msgstr "Vun den &Blinker af" 0846 0847 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0848 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0849 #~ msgstr "" 0850 #~ "Vun de aktuelle Blinkerpositschoon an relativ gahn, un nich afsoluut." 0851 0852 #~ msgctxt "@option:check" 0853 #~ msgid "&Extend selection" 0854 #~ msgstr "Köör verwiedern" 0855 0856 #~ msgctxt "@action:button" 0857 #~ msgid "&Go" 0858 #~ msgstr "&Gahn" 0859 0860 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0861 #~ msgid "Go to the Offset" 0862 #~ msgstr "Na de Versetten gahn" 0863 0864 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0865 #~ msgid "" 0866 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0867 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0868 #~ "above." 0869 #~ msgstr "" 0870 #~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Gahn</interface>\" klickst, jumpt de " 0871 #~ "Blinker binnen dat Dokment na, oder wenn Du dat wullt, üm de baven " 0872 #~ "angeven Versetten." 0873 0874 #~ msgctxt "@title:window" 0875 #~ msgid "Binary Filter" 0876 #~ msgstr "Bineerfilter" 0877 0878 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0879 #~ msgid "Operation:" 0880 #~ msgstr "Akschoon:" 0881 0882 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0883 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 0884 #~ msgstr "Köör de Filterakschoon." 0885 0886 #~ msgctxt "@action:button" 0887 #~ msgid "&Filter" 0888 #~ msgstr "&Filter" 0889 0890 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0891 #~ msgid "Executes the filter." 0892 #~ msgstr "Föhrt den Filter ut" 0893 0894 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0895 #~ msgid "" 0896 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0897 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 0898 #~ msgstr "" 0899 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Filter</interface>\" anklickst, warrt Dien " 0900 #~ "baven ingeven Akschoon mit de angeven Optschonen op dat Dokment anwendt." 0901 0902 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0903 #~ msgid "Number of bytes:" 0904 #~ msgstr "Tall vun Bytes:" 0905 0906 #~ msgctxt "@title:window" 0907 #~ msgid "Byte Table" 0908 #~ msgstr "Byte-Tabell" 0909 0910 #~ msgid "Byte inserted." 0911 #~ msgstr "Byte inföögt." 0912 0913 #~ msgctxt "@title:window" 0914 #~ msgid "Find Bytes" 0915 #~ msgstr "Bytes söken" 0916 0917 #~ msgctxt "@action:button" 0918 #~ msgid "&Find" 0919 #~ msgstr "&Söken" 0920 0921 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0922 #~ msgid "Start searching" 0923 #~ msgstr "Söök starten" 0924 0925 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0926 #~ msgid "" 0927 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 0928 #~ "entered above are searched for within the byte array." 0929 #~ msgstr "" 0930 #~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Söken</interface>\" anklickst, warrt de " 0931 #~ "baven ingeven Bytes binnen dat Byte-Rebeet söcht." 0932 0933 #~ msgctxt "@title" 0934 #~ msgid "Search" 0935 #~ msgstr "Söken" 0936 0937 #~ msgctxt "@title:window" 0938 #~ msgid "Find" 0939 #~ msgstr "Söken" 0940 0941 #~ msgctxt "@info" 0942 #~ msgid "Search key not found in byte array." 0943 #~ msgstr "Söökslötel binnen dat Byte-Rebeet nich funnen." 0944 0945 #~ msgctxt "@label:textbox" 0946 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 0947 #~ msgstr "&Söök-Bytekeed:" 0948 0949 #~ msgctxt "@title:group" 0950 #~ msgid "Options" 0951 #~ msgstr "Optschonen" 0952 0953 #~ msgctxt "@option:check" 0954 #~ msgid "C&ase sensitive" 0955 #~ msgstr "Grootschrieven be&achten" 0956 0957 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0958 #~ msgid "" 0959 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 0960 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 0961 #~ msgstr "" 0962 #~ "Bi't Söken op Grootschrieven oppassen: Dat Muster \"Klaas\" passt nich op " 0963 #~ "\"klaas\" oder op \"KLAAS\", bloots op \"Klaas\"." 0964 0965 #~ msgctxt "@option:check" 0966 #~ msgid "&Whole words only" 0967 #~ msgstr "&Bloots hele Wöör" 0968 0969 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0970 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 0971 #~ msgstr "Woortgrenzen deit op beed Sieden vun en passen Steed noot." 0972 0973 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0974 #~ msgid "" 0975 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 0976 #~ msgstr "" 0977 #~ "De Söök bi de aktuelle Blinkerpositschoon starten, nich an'n Anfang." 0978 0979 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0980 #~ msgid "Replace backwards." 0981 #~ msgstr "Na baven utwesseln" 0982 0983 #~ msgctxt "@option:check" 0984 #~ msgid "&Selected bytes" 0985 #~ msgstr "&Utsöcht Bytes" 0986 0987 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0988 #~ msgid "Only search within the current selection." 0989 #~ msgstr "Bloots binnen de aktuelle Markeren söken." 0990 0991 #~ msgctxt "@title:menu" 0992 #~ msgid "&Value Coding" 0993 #~ msgstr "&Weert-Koderen" 0994 0995 #~ msgctxt "" 0996 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0997 #~ msgid "&Hexadecimal" 0998 #~ msgstr "&Hexadezimaal" 0999 1000 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1001 #~ msgid "&Decimal" 1002 #~ msgstr "&Dezimaal" 1003 1004 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1005 #~ msgid "&Octal" 1006 #~ msgstr "&Oktaal" 1007 1008 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1009 #~ msgid "&Binary" 1010 #~ msgstr "&Bineer" 1011 1012 #~ msgctxt "@title:menu" 1013 #~ msgid "&Char Coding" 1014 #~ msgstr "&Teken-Koderen" 1015 1016 #~ msgctxt "@option:check" 1017 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1018 #~ msgstr "&Nich-druckbor Tekens wiesen" 1019 1020 #~ msgctxt "@title:menu" 1021 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1022 #~ msgstr "&Dünaamsch Anornen" 1023 1024 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1025 #~ msgid "&Off" 1026 #~ msgstr "&Ut" 1027 1028 #~ msgctxt "" 1029 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1030 #~ "groups of bytes." 1031 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1032 #~ msgstr "Bloots heel Bytekoppeln ü&mbreken" 1033 1034 #~ msgctxt "" 1035 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1036 #~ "per line as possible." 1037 #~ msgid "&On" 1038 #~ msgstr "&An" 1039 1040 #~ msgctxt "@option:check" 1041 #~ msgid "Show &Line Offset" 1042 #~ msgstr "&Reeg-Versatz wiesen" 1043 1044 #~ msgctxt "@title:menu" 1045 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1046 #~ msgstr "&Weerten oder Tekens wiesen" 1047 1048 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1049 #~ msgid "&Values" 1050 #~ msgstr "&Weerten" 1051 1052 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1053 #~ msgid "&Chars" 1054 #~ msgstr "&Tekens" 1055 1056 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1057 #~ msgid "Values && Chars" 1058 #~ msgstr "Weerten un Bookstaven" 1059 1060 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1061 #~ msgid "Offset" 1062 #~ msgstr "Versetten:" 1063 1064 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1065 #~ msgid "Title" 1066 #~ msgstr "Titel" 1067 1068 #~ msgctxt "@title:window" 1069 #~ msgid "Bookmarks" 1070 #~ msgstr "Leestekens" 1071 1072 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1073 #~ msgid "Bookmark" 1074 #~ msgstr "Leesteken" 1075 1076 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1077 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1078 #~ msgstr "Stellt för de aktuelle Blinkersteed en nieg Leesteken op" 1079 1080 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1081 #~ msgid "" 1082 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1083 #~ "cursor position." 1084 #~ msgstr "" 1085 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, warrt för de aktuelle Steed vun den Blinker " 1086 #~ "en nieg Leesteken opstellt." 1087 1088 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1089 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1090 #~ msgstr "Deit all utöchte Leestekens weg." 1091 1092 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1093 #~ msgid "" 1094 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1095 #~ "deleted." 1096 #~ msgstr "" 1097 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, warrt all opstunns utsöchte Leestekens " 1098 #~ "wegdaan." 1099 1100 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1101 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1102 #~ msgstr "Verschufft den Blinker na't utsöchte Leesteken." 1103 1104 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1105 #~ msgid "" 1106 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1107 #~ "bookmark which has been last selected." 1108 #~ msgstr "" 1109 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, warrt de Blinker na de Steed vun dat tolest " 1110 #~ "utsöchte Leesteken verschaven." 1111 1112 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1113 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1114 #~ msgstr "Dat utsöchte Leesteken ümnömen" 1115 1116 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1117 #~ msgid "" 1118 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1119 #~ "selected can be edited." 1120 #~ msgstr "" 1121 #~ "Klickst Du op dissen Knoop, kannst Du den Naam vun dat tolest utsöchte " 1122 #~ "Leesteken bewerken." 1123 1124 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1125 #~ msgid "Remove Bookmark" 1126 #~ msgstr "Leesteken wegdoon" 1127 1128 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1129 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1130 #~ msgstr "All Leestekens wegdoon" 1131 1132 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1133 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1134 #~ msgstr "Na nakamen Leesteken gahn" 1135 1136 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1137 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1138 #~ msgstr "Na verleden Leesteken gahn" 1139 1140 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1141 #~ msgid "%1: %2" 1142 #~ msgstr "%1: %2" 1143 1144 #~ msgctxt "" 1145 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1146 #~ msgid "Hexadecimal" 1147 #~ msgstr "Hexadezimaal" 1148 1149 #~ msgctxt "" 1150 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1151 #~ msgid "Decimal" 1152 #~ msgstr "Dezimaal" 1153 1154 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1155 #~ msgid "Octal" 1156 #~ msgstr "Oktaal" 1157 1158 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1159 #~ msgid "Binary" 1160 #~ msgstr "Bineer" 1161 1162 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1163 #~ msgid "Character(s)" 1164 #~ msgstr "Teken(s)" 1165 1166 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1167 #~ msgid "&Columns" 1168 #~ msgstr "S&triepen" 1169 1170 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1171 #~ msgid "&Rows" 1172 #~ msgstr "&Regen" 1173 1174 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1175 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1176 #~ msgstr "Koppel&grött [Bytes]" 1177 1178 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1179 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1180 #~ msgstr "De Tall vun Bytes stüern, binnen de en Dreihen utföhrt warrt." 1181 1182 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1183 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1184 #~ msgstr "Versc&huven-Breed [Bits]" 1185 1186 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1187 #~ msgid "" 1188 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1189 #~ "right, negative to the left." 1190 #~ msgstr "" 1191 #~ "Verschuven-Breed stüern. Positiv Tallen verschuuvt de Bits na rechts, " 1192 #~ "negativ Tallen na links." 1193 1194 #~ msgctxt "" 1195 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1196 #~ "the begin again" 1197 #~ msgid "ROTATE data" 1198 #~ msgstr "Daten dreihen" 1199 1200 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1201 #~ msgid "operand XOR data" 1202 #~ msgstr "Operand XOR Daten" 1203 1204 #~ msgctxt "@option:check" 1205 #~ msgid "Also reverse bits" 1206 #~ msgstr "Ok ümdreiht Bits" 1207 1208 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1209 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1210 #~ msgstr "Wenn anmaakt, warrt ok de Bitreeg ümdreiht." 1211 1212 #~ msgctxt "" 1213 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1214 #~ "respectivly" 1215 #~ msgid "INVERT data" 1216 #~ msgstr "Daten ümkehren" 1217 1218 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1219 #~ msgid "SHIFT data" 1220 #~ msgstr "Daten verschuven" 1221 1222 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1223 #~ msgid "operand AND data" 1224 #~ msgstr "Operand AND Daten" 1225 1226 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1227 #~ msgid "Operand:" 1228 #~ msgstr "Operand:" 1229 1230 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1231 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1232 #~ msgstr "Giff en Operand in, oder köör en verleden Operand vun de List." 1233 1234 #~ msgctxt "@option:check" 1235 #~ msgid "Align at end" 1236 #~ msgstr "An't Enn utrichten" 1237 1238 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1239 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1240 #~ msgstr "Wenn anmaakt, warrt de lest Operand an't Enn utricht." 1241 1242 #~ msgctxt "" 1243 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1244 #~ msgid "REVERSE data" 1245 #~ msgstr "Daten ümdreihen" 1246 1247 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1248 #~ msgid "operand OR data" 1249 #~ msgstr "Operand OR Daten" 1250 1251 #~ msgctxt "@title:window" 1252 #~ msgid "File Info" 1253 #~ msgstr "Datei-Info" 1254 1255 #~ msgid "Type:" 1256 #~ msgstr "Typ:" 1257 1258 #~ msgid "Location:" 1259 #~ msgstr "Steed:" 1260 1261 #~ msgid "Size:" 1262 #~ msgstr "Grött:" 1263 1264 #~ msgid "Created/Loaded:" 1265 #~ msgstr "Opstellt/Laadt:" 1266 1267 #~ msgid "Last modified:" 1268 #~ msgstr "Tolest ännert:" 1269 1270 #~ msgid "Last synchronized:" 1271 #~ msgstr "Tolest synkroniseert:" 1272 1273 #~ msgid "Created:" 1274 #~ msgstr "Opstellt:" 1275 1276 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1277 #~ msgid "[None]" 1278 #~ msgstr "[Keen]" 1279 1280 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1281 #~ msgid "Overwrite only" 1282 #~ msgstr "Bloots överschrieven" 1283 1284 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1285 #~ msgid "New created." 1286 #~ msgstr "Nieg opstellt" 1287 1288 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1289 #~ msgid "[New Byte Array]" 1290 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1291 #~ msgstr[0] "[Nieg Byte-Rebeet]" 1292 #~ msgstr[1] "[Nieg Byte-Rebeet %1]" 1293 1294 #~ msgctxt "name of the data type" 1295 #~ msgid "Byte Array" 1296 #~ msgstr "Byte-Rebeet" 1297 1298 #~ msgctxt "@title:window" 1299 #~ msgid "Info" 1300 #~ msgstr "Info" 1301 1302 #~ msgctxt "@title:menu" 1303 #~ msgid "Import" 1304 #~ msgstr "Importeren" 1305 1306 #~ msgid "Paste As" 1307 #~ msgstr "Infögen as" 1308 1309 #~ msgid "Conversion &Field" 1310 #~ msgstr "Ümwannel-&Feld" 1311 1312 #~ msgid "Searc&h Bar" 1313 #~ msgstr "&Söökbalken" 1314 1315 #~ msgctxt "@info" 1316 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 1317 #~ msgstr "Problem bi't Sekern na lokaal Dateisysteem." 1318 1319 #~ msgctxt "@info" 1320 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 1321 #~ msgstr "Problem bi't Synkroniseren mit lokaal Dateisysteem." 1322 1323 #~ msgctxt "@info" 1324 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 1325 #~ msgstr "Problem bi't Laden ut lokaal Dateisysteem." 1326 1327 #~ msgctxt "@title:window" 1328 #~ msgid "Export" 1329 #~ msgstr "Exporteren" 1330 1331 #~ msgctxt "@info" 1332 #~ msgid "" 1333 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1334 #~ msgstr "" 1335 #~ "Dat gifft al en Datei bi<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Överschrieven?" 1336 1337 #~ msgctxt "@title:window" 1338 #~ msgid "Save As" 1339 #~ msgstr "Sekern as" 1340 1341 #~ msgctxt "@title:window" 1342 #~ msgid "Close" 1343 #~ msgstr "Tomaken" 1344 1345 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1346 #~ msgid "" 1347 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 1348 #~ "changes or discard them?" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "Du hest <filename>%1</filename> ännert.<nl/>Wullt Du Dien Ännern sekern " 1351 #~ "oder wegsmieten?" 1352 1353 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1354 #~ msgid "" 1355 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 1356 #~ "your changes?" 1357 #~ msgstr "" 1358 #~ "Du hest <filename>%1</filename> ännert.<nl/>Wullt Du Dien Ännern " 1359 #~ "wegsmieten?" 1360 1361 #~ msgctxt "@title:window" 1362 #~ msgid "Copy As" 1363 #~ msgstr "Koperen as" 1364 1365 #~ msgctxt "@action:button" 1366 #~ msgid "&Copy to clipboard" 1367 #~ msgstr "Na Twischenaflaag &koperen" 1368 1369 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1370 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 1371 #~ msgstr "De utsöchten Daten na de Twischenaflaag koperen" 1372 1373 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1374 #~ msgid "" 1375 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 1376 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 1377 #~ "entered above." 1378 #~ msgstr "" 1379 #~ "Wenn Du den Knoop <interface>Na Tischenaflaag koperen</interface> " 1380 #~ "anklickst, warrt de utsöchten Daten mit de Instellen baven na de " 1381 #~ "Twischenaflaag kopeert" 1382 1383 #~ msgctxt "@title:group" 1384 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 1385 #~ msgstr "Vöransicht (toh. vörst 100 Bytes)" 1386 1387 #~ msgctxt "@title:menu" 1388 #~ msgid "Copy As" 1389 #~ msgstr "Koperen as" 1390 1391 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 1392 #~ msgid "Not available." 1393 #~ msgstr "Nich verföögbor" 1394 1395 #~ msgctxt "@title:menu" 1396 #~ msgid "Export" 1397 #~ msgstr "Exporteren" 1398 1399 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 1400 #~ msgid "Not available." 1401 #~ msgstr "Nich verföögbor" 1402 1403 #~ msgctxt "@action:button" 1404 #~ msgid "&Export to File..." 1405 #~ msgstr "As Datei &exporteren..." 1406 1407 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1408 #~ msgid "Export the selected data to a file." 1409 #~ msgstr "De utsöchten Daten as en Datei exporteren" 1410 1411 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1412 #~ msgid "" 1413 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 1414 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 1415 #~ "above." 1416 #~ msgstr "" 1417 #~ "Wenn Du den Knoop <interface>As Datei exporteren</interface> anklickst, " 1418 #~ "warrt de utsöchten Daten mit de Instellen baven as en Datei sekert." 1419 1420 #~ msgid "Zoom" 1421 #~ msgstr "Ansichtgrött" 1422 1423 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1424 #~ msgid "%1%" 1425 #~ msgstr "%1%" 1426 1427 #~ msgid "&Fit to Width" 1428 #~ msgstr "Op Breed &topassen" 1429 1430 #~ msgid "&Fit to Height" 1431 #~ msgstr "Op Hööchd &topassen" 1432 1433 #~ msgid "&Fit to Size" 1434 #~ msgstr "Op Grött &topassen" 1435 1436 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1437 #~ msgid "Zoom: %1%" 1438 #~ msgstr "Ansichtgrött: %1%" 1439 1440 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1441 #~ msgid "Undo" 1442 #~ msgstr "Torüchnehmen" 1443 1444 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1445 #~ msgid "Redo" 1446 #~ msgstr "Wedderhalen" 1447 1448 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 1449 #~ msgid "Undo: %1" 1450 #~ msgstr "Torüchnehmen: %1" 1451 1452 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 1453 #~ msgid "Redo: %1" 1454 #~ msgstr "Wedderhalen: %1" 1455 1456 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1457 #~ msgid "Title" 1458 #~ msgstr "Titel" 1459 1460 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1461 #~ msgid "Title of the document" 1462 #~ msgstr "Titel vun't Dokment" 1463 1464 #~ msgctxt "@title:window" 1465 #~ msgid "Documents" 1466 #~ msgstr "Dokmenten" 1467 1468 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 1469 #~ msgid "Folder of Current Document" 1470 #~ msgstr "Orner vun't aktuelle Dokment" 1471 1472 #~ msgctxt "@title:window" 1473 #~ msgid "Filesystem" 1474 #~ msgstr "Dateisysteem" 1475 1476 #~ msgctxt "@item There are no windows." 1477 #~ msgid "None." 1478 #~ msgstr "Keen." 1479 1480 #~ msgctxt "@title:window" 1481 #~ msgid "Versions" 1482 #~ msgstr "Verschonen" 1483 1484 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 1485 #~ msgid "Id" 1486 #~ msgstr "ID" 1487 1488 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1489 #~ msgid "Changes" 1490 #~ msgstr "Ännern" 1491 1492 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1493 #~ msgid "Id of the version" 1494 #~ msgstr "Verschoon-ID" 1495 1496 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1497 #~ msgid "Description of what changed" 1498 #~ msgstr "Beschrieven vun de Ännern" 1499 1500 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 1501 #~ msgid "Set Read-only" 1502 #~ msgstr "Bloots leesbor maken" 1503 1504 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 1505 #~ msgid "Set Read-write" 1506 #~ msgstr "Lees- un schriefbor maken" 1507 1508 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 1509 #~ msgid "Read-write" 1510 #~ msgstr "Lees- un schriefbor" 1511 1512 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 1513 #~ msgid "Read-only" 1514 #~ msgstr "Bloots leesbor" 1515 1516 #~ msgctxt "@title:window" 1517 #~ msgid "Go to Offset" 1518 #~ msgstr "Na Versetten gahn" 1519 1520 #~ msgctxt "@title:group" 1521 #~ msgid "Go To" 1522 #~ msgstr "Gahn" 1523 1524 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1525 #~ msgstr "Dateien as Byte-Rebeet bewerken" 1526 1527 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1528 #~ msgid "Octal" 1529 #~ msgstr "Oktaal" 1530 1531 #~ msgctxt "@title:menu" 1532 #~ msgid "&Resize Style" 1533 #~ msgstr "G&röttänner-Metood" 1534 1535 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1536 #~ msgid "&No Resize" 1537 #~ msgstr "Grött &nich ännern" 1538 1539 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1540 #~ msgid "&Lock Groups" 1541 #~ msgstr "&Koppeln fastsetten" 1542 1543 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1544 #~ msgid "&Full Size Usage" 1545 #~ msgstr "&Hele Grött bruken" 1546 1547 #~ msgctxt "@label" 1548 #~ msgid "Size [bytes]: " 1549 #~ msgstr "Grött [Bytes]: " 1550 1551 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1552 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1553 #~ msgstr "Wohrschoen: Nich op Stand" 1554 1555 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1556 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1557 #~ msgstr "Wohrschoen: Byte-Rebeet wöör na verleden Opfrischen ännert." 1558 1559 #~ msgctxt "@info" 1560 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1561 #~ msgstr "" 1562 #~ "<nl/>Bi't Enn vun't Byte-Rebeet anlangt.<nl/>Bi den Anfang wiedermaken?" 1563 1564 #~ msgctxt "@info" 1565 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1566 #~ msgstr "" 1567 #~ "<nl/>Bi den Anfang vun't Byte-Rebeet anlangt.<nl/>Bi't Enn wiedermaken?" 1568 1569 #~ msgctxt "@info" 1570 #~ msgid "" 1571 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1572 #~ msgstr "" 1573 #~ "Dat gifft al en Datei <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Överschrieven?" 1574 1575 #~ msgctxt "@title:menu" 1576 #~ msgid "Copy as" 1577 #~ msgstr "Koperen as" 1578 1579 #~ msgctxt "@option:check" 1580 #~ msgid "Reverse also Bits" 1581 #~ msgstr "Ok Bits ümdreihen" 1582 1583 #~ msgctxt "" 1584 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1585 #~ msgid "Hexadecimal" 1586 #~ msgstr "Hexadezimaal" 1587 1588 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1589 #~ msgid "Decimal" 1590 #~ msgstr "Dezimaal" 1591 1592 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1593 #~ msgid "Octal" 1594 #~ msgstr "Oktaal" 1595 1596 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1597 #~ msgid "Binary" 1598 #~ msgstr "Bineer" 1599 1600 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1601 #~ msgid "RO" 1602 #~ msgstr "BL" 1603 1604 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1605 #~ msgid "RW" 1606 #~ msgstr "LS" 1607 1608 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1609 #~ msgid "Readonly mode" 1610 #~ msgstr "Bloots lesen" 1611 1612 #~ msgctxt "@option:check" 1613 #~ msgid "Overwrite Mode" 1614 #~ msgstr "Överschrievbedrief" 1615 1616 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1617 #~ msgid "Offset: %1" 1618 #~ msgstr "Versatz: %1" 1619 1620 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1621 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1622 #~ msgstr "%1 as %2 exporteren..." 1623 1624 #~ msgctxt "@title:window" 1625 #~ msgid "Copy as..." 1626 #~ msgstr "Koperen as..." 1627 1628 #~ msgctxt "@title:group" 1629 #~ msgid "Preview" 1630 #~ msgstr "Vöransicht" 1631 1632 #~ msgctxt "@label:textbox" 1633 #~ msgid "32 bit float:" 1634 #~ msgstr "32 Bit Fleetkomma:" 1635 1636 #~ msgctxt "@label:textbox" 1637 #~ msgid "64 bit float:" 1638 #~ msgstr "64 Bit Fleetkomma:" 1639 1640 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1641 #~ msgid "&Values Column" 1642 #~ msgstr "&Weerten-Striep" 1643 1644 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1645 #~ msgid "&Chars Column" 1646 #~ msgstr "T&ekens-Striep" 1647 1648 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1649 #~ msgid "&Both Columns" 1650 #~ msgstr "&Beed Striepen" 1651 1652 #~ msgctxt "" 1653 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1654 #~ msgid "Hexadecimal" 1655 #~ msgstr "Hexadezimaal" 1656 1657 #~ msgctxt "" 1658 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1659 #~ msgid "Decimal" 1660 #~ msgstr "Dezimaal" 1661 1662 #~ msgctxt "" 1663 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1664 #~ msgid "Octal" 1665 #~ msgstr "Oktaal" 1666 1667 #~ msgctxt "" 1668 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1669 #~ msgid "Binary" 1670 #~ msgstr "Bineer"