Warning, /utilities/okteta/po/ko/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of okteta to Korean. 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. 0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2011, 2018. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: okteta\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2018-08-14 23:46+0100\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0024 msgid "Modified." 0025 msgstr "수정됨." 0026 0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0030 msgid "Not modified." 0031 msgstr "수정되지 않았음." 0032 0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0036 msgid "Read-write" 0037 msgstr "읽기/쓰기" 0038 0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0042 msgid "Read-only" 0043 msgstr "읽기 전용" 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0048 msgid "Set Read-only" 0049 msgstr "읽기 전용 설정" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0054 msgid "Set Read-write" 0055 msgstr "읽기/쓰기 설정" 0056 0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Terminal" 0062 msgstr "터미널" 0063 0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@title:column Id of the version" 0067 msgid "Id" 0068 msgstr "ID" 0069 0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:column description of the change" 0073 msgid "Changes" 0074 msgstr "변경 사항" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:tooltip" 0079 msgid "Id of the version" 0080 msgstr "버전의 ID" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:tooltip" 0085 msgid "Description of what changed" 0086 msgstr "무엇이 바뀌었는가에 대한 설명" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@title:window" 0092 msgid "Versions" 0093 msgstr "버전" 0094 0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@action:inmenu" 0099 msgid "Close All" 0100 msgstr "모두 닫기" 0101 0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action:inmenu" 0106 msgid "Close All Other" 0107 msgstr "다른 모두 닫기" 0108 0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0112 msgid "New" 0113 msgstr "새로 만들기" 0114 0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0118 msgid "Empty" 0119 msgstr "비어 있음" 0120 0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0124 msgid "From Clipboard" 0125 msgstr "클립보드에서" 0126 0127 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@title:column description of the change" 0131 msgid "Title" 0132 msgstr "제목" 0133 0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@info:tooltip" 0138 msgid "Title of the document" 0139 msgstr "문서의 제목" 0140 0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:window" 0145 msgid "Documents" 0146 msgstr "문서" 0147 0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title:window" 0152 msgid "Filesystem" 0153 msgstr "파일시스템" 0154 0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@action:intoolbar" 0158 msgid "Folder of Current Document" 0159 msgstr "현재 문서의 폴더" 0160 0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:menu" 0164 msgid "Copy As" 0165 msgstr "다음으로 복사" 0166 0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item There are no encoders." 0170 msgid "Not available." 0171 msgstr "사용할 수 없음." 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title:window" 0176 msgid "Copy As" 0177 msgstr "다음으로 복사" 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title:group" 0183 msgid "Preview" 0184 msgstr "미리 보기" 0185 0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@action:button" 0189 msgid "&Copy to clipboard" 0190 msgstr "클립보드에 복사(&C)" 0191 0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:tooltip" 0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0196 msgstr "선택한 데이터를 클립보드에 복사합니다." 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0199 #, kde-kuit-format 0200 msgctxt "@info:whatsthis" 0201 msgid "" 0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0204 "above." 0205 msgstr "" 0206 "<interface>클립보드에 복사</interface> 단추를 누르면 지정한 설정대로 데이터" 0207 "를 클립보드에 복사합니다." 0208 0209 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:menu" 0212 msgid "Export" 0213 msgstr "내보내기" 0214 0215 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@item There are no exporters." 0218 msgid "Not available." 0219 msgstr "사용할 수 없음." 0220 0221 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0222 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@title:window" 0225 msgid "Export" 0226 msgstr "내보내기" 0227 0228 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:button" 0231 msgid "&Export to File..." 0232 msgstr "파일로 내보내기(&E)..." 0233 0234 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@info:tooltip" 0237 msgid "Export the selected data to a file." 0238 msgstr "선택한 데이터를 파일로 내보냅니다." 0239 0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info:whatsthis" 0243 msgid "" 0244 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0245 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0246 msgstr "" 0247 "<interface>파일로 내보내기</interface> 단추를 누르면 지정한 설정대로 데이터" 0248 "를 파일로 내보냅니다." 0249 0250 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@title:menu" 0253 msgid "Insert" 0254 msgstr "삽입" 0255 0256 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@item There are no generators." 0259 msgid "Not available." 0260 msgstr "사용할 수 없음." 0261 0262 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@title:window" 0265 msgid "Insert" 0266 msgstr "삽입" 0267 0268 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@action:button" 0271 msgid "&Insert" 0272 msgstr "삽입(&I)" 0273 0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@info:tooltip" 0277 msgid "Insert the generated data into the document." 0278 msgstr "생성된 데이터를 문서에 삽입합니다." 0279 0280 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0281 #, kde-kuit-format 0282 msgctxt "@info:whatsthis" 0283 msgid "" 0284 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0285 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0286 "at the cursor position." 0287 msgstr "" 0288 "<interface>삽입</interface> 단추를 누르면 위에 입력한 설정대로 데이터가 생성" 0289 "되며 문서의 커서 위치에 삽입됩니다." 0290 0291 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0292 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@action:inmenu" 0295 msgid "Reloa&d" 0296 msgstr "새로 고침(&D)" 0297 0298 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action:inmenu" 0301 msgid "Split Vertically" 0302 msgstr "수직으로 나누기" 0303 0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action:inmenu" 0307 msgid "Split Horizontal" 0308 msgstr "수평으로 나누기" 0309 0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "@action:inmenu" 0313 msgid "Close View Area" 0314 msgstr "보기 영역 닫기" 0315 0316 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@item There are no windows." 0319 msgid "None." 0320 msgstr "없음." 0321 0322 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@action:inmenu" 0325 msgid "Undo" 0326 msgstr "실행 취소" 0327 0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@action:inmenu" 0331 msgid "Redo" 0332 msgstr "다시 실행" 0333 0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action Undo: [change]" 0337 msgid "Undo: %1" 0338 msgstr "실행 취소: %1" 0339 0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action Redo: [change]" 0343 msgid "Redo: %1" 0344 msgstr "다시 실행: %1" 0345 0346 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0347 #, kde-format 0348 msgid "Zoom" 0349 msgstr "확대/축소" 0350 0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0354 msgid "%1%" 0355 msgstr "%1%" 0356 0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Fit to Width" 0360 msgstr "너비 맞춤(&F)" 0361 0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Fit to Height" 0365 msgstr "높이 맞춤(&F)" 0366 0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0368 #, kde-format 0369 msgid "&Fit to Size" 0370 msgstr "크기 맞춤(&F)" 0371 0372 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@info:tooltip" 0375 msgid "Zoom: %1%" 0376 msgstr "확대/축소: %1%" 0377 0378 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@title:window" 0381 msgid "Save As" 0382 msgstr "다른 이름으로 저장" 0383 0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:window" 0387 msgid "Close" 0388 msgstr "닫기" 0389 0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@title:window" 0393 msgid "Reload" 0394 msgstr "새로 고침" 0395 0396 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@action:button" 0399 msgid "&Export" 0400 msgstr "내보내기(&E)" 0401 0402 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@title:window" 0405 msgid "Create" 0406 msgstr "생성" 0407 0408 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@action:button create the new document" 0411 msgid "&Create" 0412 msgstr "생성(&C)" 0413 0414 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@info:tooltip" 0417 msgid "Create a new document with the generated data." 0418 msgstr "생성된 데이터를 사용하여 새 문서를 만듭니다." 0419 0420 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0421 #, kde-kuit-format 0422 msgctxt "@info:whatsthis" 0423 msgid "" 0424 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0425 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0426 msgstr "" 0427 "<interface>생성</interface> 단추를 누르면 위에 입력한 설정대로 데이터가 생성" 0428 "되며 새 문서에 삽입됩니다." 0429 0430 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0431 #, kde-kuit-format 0432 msgctxt "@info" 0433 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0434 msgstr "" 0435 "파일 <nl/><filename>%1</filename><nl/>이(가) 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" 0436 0437 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0438 #, kde-kuit-format 0439 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0440 msgid "" 0441 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0442 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0443 msgstr "" 0444 "파일 <filename>%1</filename>에 저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서를 새" 0445 "로 고치면 변경 사항이 삭제됩니다.<nl/>삭제하시겠습니까?" 0446 0447 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0448 #, kde-kuit-format 0449 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0450 msgid "" 0451 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0452 "changes or discard them?" 0453 msgstr "" 0454 "<emphasis>%1</emphasis>이(가) 수정되었습니다.<nl/>변경 사항을 저장하거나 무시" 0455 "하시겠습니까?" 0456 0457 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0458 #, kde-kuit-format 0459 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0460 msgid "" 0461 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0462 "changes?" 0463 msgstr "" 0464 "<emphasis>%1</emphasis>이(가) 수정되었습니다.<nl/>변경 사항을 무시하시겠습니" 0465 "까?" 0466 0467 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0468 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0469 #~ msgstr "데이터를 지정한 파일로 내보냅니다."