Warning, /utilities/okteta/po/ja/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of okteta into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
0003 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
0004 # SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
0005 # Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
0006 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
0007 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2004, 2005, 2007, 2011.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: okteta\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 20:56-0700\n"
0014 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
0015 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0016 "Language: ja\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0027 msgid "Modified."
0028 msgstr "変更あり"
0029 
0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0033 msgid "Not modified."
0034 msgstr "変更なし"
0035 
0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0039 msgid "Read-write"
0040 msgstr "読み書き可能"
0041 
0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0045 msgid "Read-only"
0046 msgstr "読み取り専用"
0047 
0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0051 msgid "Set Read-only"
0052 msgstr "読み取り専用"
0053 
0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0057 msgid "Set Read-write"
0058 msgstr "読み書き可能"
0059 
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@title:window"
0064 msgid "Terminal"
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@title:column Id of the version"
0070 msgid "Id"
0071 msgstr "ID"
0072 
0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@title:column description of the change"
0076 msgid "Changes"
0077 msgstr "変更点"
0078 
0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:tooltip"
0082 msgid "Id of the version"
0083 msgstr "バージョンの ID"
0084 
0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:tooltip"
0088 msgid "Description of what changed"
0089 msgstr "変更点の説明"
0090 
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@title:window"
0095 msgid "Versions"
0096 msgstr "バージョン履歴"
0097 
0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgctxt "@title:menu"
0102 #| msgid "Close All"
0103 msgctxt "@action:inmenu"
0104 msgid "Close All"
0105 msgstr "すべてを閉じる"
0106 
0107 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0108 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgctxt "@title:menu"
0111 #| msgid "Close All Other"
0112 msgctxt "@action:inmenu"
0113 msgid "Close All Other"
0114 msgstr "他をすべて閉じる"
0115 
0116 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0119 msgid "New"
0120 msgstr "新規"
0121 
0122 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document"
0125 #| msgid "Empty"
0126 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0127 msgid "Empty"
0128 msgstr "空"
0129 
0130 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
0133 #| msgid "From Clipboard"
0134 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0135 msgid "From Clipboard"
0136 msgstr "クリップボードから"
0137 
0138 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0139 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@title:column description of the change"
0142 msgid "Title"
0143 msgstr "タイトル"
0144 
0145 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0146 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@info:tooltip"
0149 msgid "Title of the document"
0150 msgstr "文書のタイトル"
0151 
0152 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0153 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@title:window"
0156 msgid "Documents"
0157 msgstr "文書"
0158 
0159 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0160 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@title:window"
0163 msgid "Filesystem"
0164 msgstr "ファイルシステム"
0165 
0166 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@action:intoolbar"
0169 msgid "Folder of Current Document"
0170 msgstr "現在の文書のフォルダ"
0171 
0172 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@title:menu"
0175 msgid "Copy As"
0176 msgstr "名前を付けてコピー"
0177 
0178 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@item There are no encoders."
0181 msgid "Not available."
0182 msgstr "利用できません"
0183 
0184 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@title:window"
0187 msgid "Copy As"
0188 msgstr "形式を選択してコピー"
0189 
0190 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0191 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@title:group"
0194 msgid "Preview"
0195 msgstr ""
0196 
0197 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@action:button"
0200 msgid "&Copy to clipboard"
0201 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
0202 
0203 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@info:tooltip"
0206 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0207 msgstr "選択したデータをクリップボードにコピーします"
0208 
0209 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0210 #, kde-kuit-format
0211 msgctxt "@info:whatsthis"
0212 msgid ""
0213 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0214 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0215 "above."
0216 msgstr ""
0217 "<interface>クリップボードにコピー</interface>ボタンを押すと、選択したデータが"
0218 "上の設定に従ってクリップボードにコピーされます。"
0219 
0220 # ACCELERATOR added by translator
0221 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:menu"
0224 msgid "Export"
0225 msgstr "エクスポート(&E)"
0226 
0227 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@item There are no exporters."
0230 msgid "Not available."
0231 msgstr "利用できません"
0232 
0233 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0234 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@title:window"
0237 msgid "Export"
0238 msgstr "エクスポート"
0239 
0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "&Export to File..."
0244 msgstr "ファイルにエクスポート(&E)..."
0245 
0246 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info:tooltip"
0249 msgid "Export the selected data to a file."
0250 msgstr "選択したデータをファイルにエクスポートします"
0251 
0252 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0253 #, kde-kuit-format
0254 msgctxt "@info:whatsthis"
0255 msgid ""
0256 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0257 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0258 msgstr ""
0259 "<interface>ファイルにエクスポート</interface>ボタンを押すと、選択したデータが"
0260 "上の設定に従ってファイルにコピーされます。"
0261 
0262 # ACCELERATOR added by translator
0263 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@title:menu"
0266 msgid "Insert"
0267 msgstr "挿入(&I)"
0268 
0269 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "@item There are no generators."
0272 msgid "Not available."
0273 msgstr "利用できません。"
0274 
0275 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@title:window"
0278 msgid "Insert"
0279 msgstr "挿入"
0280 
0281 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@action:button"
0284 msgid "&Insert"
0285 msgstr "挿入(&I)"
0286 
0287 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@info:tooltip"
0290 msgid "Insert the generated data into the document."
0291 msgstr "生成したデータを文書に挿入します。"
0292 
0293 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0294 #, kde-kuit-format
0295 msgctxt "@info:whatsthis"
0296 msgid ""
0297 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0298 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0299 "at the cursor position."
0300 msgstr ""
0301 "<interface>挿入</interface>ボタンを押すと、上で入力した設定に従ってデータを生"
0302 "成してカーソル位置に挿入されます。"
0303 
0304 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0305 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 #| msgctxt "@title:menu"
0308 #| msgid "Reloa&d"
0309 msgctxt "@action:inmenu"
0310 msgid "Reloa&d"
0311 msgstr "再読み込み"
0312 
0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action:inmenu"
0316 msgid "Split Vertically"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@action:inmenu"
0322 msgid "Split Horizontal"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action:inmenu"
0328 msgid "Close View Area"
0329 msgstr ""
0330 
0331 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@item There are no windows."
0334 msgid "None."
0335 msgstr "ありません。"
0336 
0337 # ACCELERATOR added by translator
0338 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@action:inmenu"
0341 msgid "Undo"
0342 msgstr "元に戻す(&U)"
0343 
0344 # ACCELERATOR added by translator
0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action:inmenu"
0348 msgid "Redo"
0349 msgstr "やり直す(&D)"
0350 
0351 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@action Undo: [change]"
0354 msgid "Undo: %1"
0355 msgstr "元に戻す: %1"
0356 
0357 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@action Redo: [change]"
0360 msgid "Redo: %1"
0361 msgstr "やり直す: %1"
0362 
0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0364 #, kde-format
0365 msgid "Zoom"
0366 msgstr "ズーム"
0367 
0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0371 msgid "%1%"
0372 msgstr "%1%"
0373 
0374 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0375 #, kde-format
0376 msgid "&Fit to Width"
0377 msgstr "幅に合わせる(&F)"
0378 
0379 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0380 #, kde-format
0381 msgid "&Fit to Height"
0382 msgstr "高さに合わせる(&F)"
0383 
0384 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Fit to Size"
0387 msgstr "ページに合わせる(&F)"
0388 
0389 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@info:tooltip"
0392 msgid "Zoom: %1%"
0393 msgstr "ズーム率: %1%"
0394 
0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@title:window"
0398 msgid "Save As"
0399 msgstr "名前を付けて保存"
0400 
0401 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@title:window"
0404 msgid "Close"
0405 msgstr "閉じる"
0406 
0407 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@title:window"
0410 msgid "Reload"
0411 msgstr "再読み込み"
0412 
0413 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action:button"
0416 msgid "&Export"
0417 msgstr "エクスポート(&E)"
0418 
0419 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@title:window"
0422 msgid "Create"
0423 msgstr "作成"
0424 
0425 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@action:button create the new document"
0428 msgid "&Create"
0429 msgstr "作成(&C)"
0430 
0431 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "@info:tooltip"
0434 msgid "Create a new document with the generated data."
0435 msgstr ""
0436 
0437 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0438 #, kde-kuit-format
0439 msgctxt "@info:whatsthis"
0440 msgid ""
0441 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0442 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0443 msgstr ""
0444 "<interface>作成</interface>ボタンを押すと、上の設定に従ってデータを生成して新"
0445 "しい文書に挿入されます。"
0446 
0447 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0448 #, kde-kuit-format
0449 msgctxt "@info"
0450 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0451 msgstr ""
0452 "ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。<nl/>上書きしますか?"
0453 
0454 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0455 #, kde-kuit-format
0456 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0457 msgid ""
0458 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0459 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0463 #, kde-kuit-format
0464 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0465 msgid ""
0466 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0467 "changes or discard them?"
0468 msgstr ""
0469 "<filename>%1</filename> は変更されています。<nl/>変更を保存しますか?それとも"
0470 "破棄しますか?"
0471 
0472 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0473 #, kde-kuit-format
0474 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0475 msgid ""
0476 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0477 "changes?"
0478 msgstr "<filename>%1</filename> は変更されています。<nl/>変更を破棄しますか?"