Warning, /utilities/okteta/po/ja/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of okteta into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. 0003 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. 0004 # SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. 0005 # Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. 0006 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009. 0007 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2004, 2005, 2007, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: okteta\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 20:56-0700\n" 0014 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" 0015 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0016 "Language: ja\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0027 msgid "Modified." 0028 msgstr "変更あり" 0029 0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0033 msgid "Not modified." 0034 msgstr "変更なし" 0035 0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0039 msgid "Read-write" 0040 msgstr "読み書き可能" 0041 0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0045 msgid "Read-only" 0046 msgstr "読み取り専用" 0047 0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0051 msgid "Set Read-only" 0052 msgstr "読み取り専用" 0053 0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0057 msgid "Set Read-write" 0058 msgstr "読み書き可能" 0059 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@title:window" 0064 msgid "Terminal" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@title:column Id of the version" 0070 msgid "Id" 0071 msgstr "ID" 0072 0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@title:column description of the change" 0076 msgid "Changes" 0077 msgstr "変更点" 0078 0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:tooltip" 0082 msgid "Id of the version" 0083 msgstr "バージョンの ID" 0084 0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:tooltip" 0088 msgid "Description of what changed" 0089 msgstr "変更点の説明" 0090 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Versions" 0096 msgstr "バージョン履歴" 0097 0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgctxt "@title:menu" 0102 #| msgid "Close All" 0103 msgctxt "@action:inmenu" 0104 msgid "Close All" 0105 msgstr "すべてを閉じる" 0106 0107 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0108 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgctxt "@title:menu" 0111 #| msgid "Close All Other" 0112 msgctxt "@action:inmenu" 0113 msgid "Close All Other" 0114 msgstr "他をすべて閉じる" 0115 0116 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0119 msgid "New" 0120 msgstr "新規" 0121 0122 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document" 0125 #| msgid "Empty" 0126 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0127 msgid "Empty" 0128 msgstr "空" 0129 0130 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" 0133 #| msgid "From Clipboard" 0134 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0135 msgid "From Clipboard" 0136 msgstr "クリップボードから" 0137 0138 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0139 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title:column description of the change" 0142 msgid "Title" 0143 msgstr "タイトル" 0144 0145 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0146 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "@info:tooltip" 0149 msgid "Title of the document" 0150 msgstr "文書のタイトル" 0151 0152 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0153 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@title:window" 0156 msgid "Documents" 0157 msgstr "文書" 0158 0159 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0160 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@title:window" 0163 msgid "Filesystem" 0164 msgstr "ファイルシステム" 0165 0166 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@action:intoolbar" 0169 msgid "Folder of Current Document" 0170 msgstr "現在の文書のフォルダ" 0171 0172 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@title:menu" 0175 msgid "Copy As" 0176 msgstr "名前を付けてコピー" 0177 0178 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@item There are no encoders." 0181 msgid "Not available." 0182 msgstr "利用できません" 0183 0184 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@title:window" 0187 msgid "Copy As" 0188 msgstr "形式を選択してコピー" 0189 0190 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0191 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@title:group" 0194 msgid "Preview" 0195 msgstr "" 0196 0197 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@action:button" 0200 msgid "&Copy to clipboard" 0201 msgstr "クリップボードにコピー(&C)" 0202 0203 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@info:tooltip" 0206 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0207 msgstr "選択したデータをクリップボードにコピーします" 0208 0209 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0210 #, kde-kuit-format 0211 msgctxt "@info:whatsthis" 0212 msgid "" 0213 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0214 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0215 "above." 0216 msgstr "" 0217 "<interface>クリップボードにコピー</interface>ボタンを押すと、選択したデータが" 0218 "上の設定に従ってクリップボードにコピーされます。" 0219 0220 # ACCELERATOR added by translator 0221 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:menu" 0224 msgid "Export" 0225 msgstr "エクスポート(&E)" 0226 0227 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@item There are no exporters." 0230 msgid "Not available." 0231 msgstr "利用できません" 0232 0233 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0234 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@title:window" 0237 msgid "Export" 0238 msgstr "エクスポート" 0239 0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "&Export to File..." 0244 msgstr "ファイルにエクスポート(&E)..." 0245 0246 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info:tooltip" 0249 msgid "Export the selected data to a file." 0250 msgstr "選択したデータをファイルにエクスポートします" 0251 0252 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0253 #, kde-kuit-format 0254 msgctxt "@info:whatsthis" 0255 msgid "" 0256 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0257 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0258 msgstr "" 0259 "<interface>ファイルにエクスポート</interface>ボタンを押すと、選択したデータが" 0260 "上の設定に従ってファイルにコピーされます。" 0261 0262 # ACCELERATOR added by translator 0263 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@title:menu" 0266 msgid "Insert" 0267 msgstr "挿入(&I)" 0268 0269 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "@item There are no generators." 0272 msgid "Not available." 0273 msgstr "利用できません。" 0274 0275 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@title:window" 0278 msgid "Insert" 0279 msgstr "挿入" 0280 0281 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@action:button" 0284 msgid "&Insert" 0285 msgstr "挿入(&I)" 0286 0287 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@info:tooltip" 0290 msgid "Insert the generated data into the document." 0291 msgstr "生成したデータを文書に挿入します。" 0292 0293 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0294 #, kde-kuit-format 0295 msgctxt "@info:whatsthis" 0296 msgid "" 0297 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0298 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0299 "at the cursor position." 0300 msgstr "" 0301 "<interface>挿入</interface>ボタンを押すと、上で入力した設定に従ってデータを生" 0302 "成してカーソル位置に挿入されます。" 0303 0304 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0305 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 #| msgctxt "@title:menu" 0308 #| msgid "Reloa&d" 0309 msgctxt "@action:inmenu" 0310 msgid "Reloa&d" 0311 msgstr "再読み込み" 0312 0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:inmenu" 0316 msgid "Split Vertically" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@action:inmenu" 0322 msgid "Split Horizontal" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu" 0328 msgid "Close View Area" 0329 msgstr "" 0330 0331 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@item There are no windows." 0334 msgid "None." 0335 msgstr "ありません。" 0336 0337 # ACCELERATOR added by translator 0338 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@action:inmenu" 0341 msgid "Undo" 0342 msgstr "元に戻す(&U)" 0343 0344 # ACCELERATOR added by translator 0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action:inmenu" 0348 msgid "Redo" 0349 msgstr "やり直す(&D)" 0350 0351 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action Undo: [change]" 0354 msgid "Undo: %1" 0355 msgstr "元に戻す: %1" 0356 0357 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@action Redo: [change]" 0360 msgid "Redo: %1" 0361 msgstr "やり直す: %1" 0362 0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0364 #, kde-format 0365 msgid "Zoom" 0366 msgstr "ズーム" 0367 0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0371 msgid "%1%" 0372 msgstr "%1%" 0373 0374 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Fit to Width" 0377 msgstr "幅に合わせる(&F)" 0378 0379 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Fit to Height" 0382 msgstr "高さに合わせる(&F)" 0383 0384 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Fit to Size" 0387 msgstr "ページに合わせる(&F)" 0388 0389 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@info:tooltip" 0392 msgid "Zoom: %1%" 0393 msgstr "ズーム率: %1%" 0394 0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@title:window" 0398 msgid "Save As" 0399 msgstr "名前を付けて保存" 0400 0401 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@title:window" 0404 msgid "Close" 0405 msgstr "閉じる" 0406 0407 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title:window" 0410 msgid "Reload" 0411 msgstr "再読み込み" 0412 0413 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action:button" 0416 msgid "&Export" 0417 msgstr "エクスポート(&E)" 0418 0419 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@title:window" 0422 msgid "Create" 0423 msgstr "作成" 0424 0425 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@action:button create the new document" 0428 msgid "&Create" 0429 msgstr "作成(&C)" 0430 0431 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@info:tooltip" 0434 msgid "Create a new document with the generated data." 0435 msgstr "" 0436 0437 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0438 #, kde-kuit-format 0439 msgctxt "@info:whatsthis" 0440 msgid "" 0441 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0442 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0443 msgstr "" 0444 "<interface>作成</interface>ボタンを押すと、上の設定に従ってデータを生成して新" 0445 "しい文書に挿入されます。" 0446 0447 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0448 #, kde-kuit-format 0449 msgctxt "@info" 0450 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0451 msgstr "" 0452 "ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。<nl/>上書きしますか?" 0453 0454 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0455 #, kde-kuit-format 0456 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0457 msgid "" 0458 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0459 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0460 msgstr "" 0461 0462 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0463 #, kde-kuit-format 0464 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0465 msgid "" 0466 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0467 "changes or discard them?" 0468 msgstr "" 0469 "<filename>%1</filename> は変更されています。<nl/>変更を保存しますか?それとも" 0470 "破棄しますか?" 0471 0472 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0473 #, kde-kuit-format 0474 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0475 msgid "" 0476 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0477 "changes?" 0478 msgstr "<filename>%1</filename> は変更されています。<nl/>変更を破棄しますか?"