Warning, /utilities/okteta/po/it/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to Italian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package.
0004 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008.
0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
0006 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: okteta\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 14:13+0100\n"
0014 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0016 "Language: it\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Federico Zenith"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
0032 
0033 #: about.cpp:16
0034 #, kde-format
0035 msgid "Okteta"
0036 msgstr "Okteta"
0037 
0038 #: about.cpp:18
0039 #, kde-format
0040 msgid "Hex editor"
0041 msgstr "Editor esadecimale"
0042 
0043 #: about.cpp:20
0044 #, kde-format
0045 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0046 msgstr "2006-%1 di Friedrich W. H. Kossebau"
0047 
0048 #: about.cpp:21
0049 #, kde-format
0050 msgid "Edit the raw data of files"
0051 msgstr "Modifica i dati grezzi dei file"
0052 
0053 #: about.cpp:26
0054 #, kde-format
0055 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0056 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0057 
0058 #: about.cpp:27
0059 #, kde-format
0060 msgid "Author"
0061 msgstr "Autore"
0062 
0063 #: about.cpp:29
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Author"
0066 msgid "Alexander Richardson"
0067 msgstr "Alexander Richardson"
0068 
0069 #: about.cpp:30
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Task description"
0072 msgid "Structures tool"
0073 msgstr "Strumento per strutture"
0074 
0075 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0076 #: oktetaui.rc:15
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@title:menu"
0079 msgid "Permissions"
0080 msgstr "Permessi"
0081 
0082 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0083 #: oktetaui.rc:65
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Windows"
0086 msgstr "&Finestre"
0087 
0088 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0089 #: oktetaui.rc:78
0090 #, kde-format
0091 msgid "Main Toolbar"
0092 msgstr "Barra principale"
0093 
0094 #: program.cpp:89
0095 #, kde-format
0096 msgid "File(s) to load."
0097 msgstr "File da caricare."
0098 
0099 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0100 #~ msgid "View Profile"
0101 #~ msgstr "Profilo di vista"
0102 
0103 #~ msgctxt "@title:menu"
0104 #~ msgid "Import"
0105 #~ msgstr "Importa"
0106 
0107 #~ msgid "Paste As"
0108 #~ msgstr "Incolla come"
0109 
0110 #~ msgctxt "@title:menu"
0111 #~ msgid "Insert"
0112 #~ msgstr "Inserisci"
0113 
0114 #~ msgid "Conversion &Field"
0115 #~ msgstr "&Campo di conversione"
0116 
0117 #~ msgid "Searc&h Bar"
0118 #~ msgstr "&Barra di ricerca"
0119 
0120 #~ msgctxt "@info"
0121 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0122 #~ msgstr "Problema durante il salvataggio sul filesystem locale."
0123 
0124 #~ msgctxt "@info"
0125 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0126 #~ msgstr "Problema durante la sincronizzazione col filesystem locale."
0127 
0128 #~ msgctxt "@info"
0129 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0130 #~ msgstr "Problema durante il caricamento dal filesystem locale."
0131 
0132 #~ msgctxt "@title:window"
0133 #~ msgid "Export"
0134 #~ msgstr "Esporta"
0135 
0136 #~ msgctxt "@info"
0137 #~ msgid ""
0138 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0139 #~ msgstr "C'è già un file a<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivere?"
0140 
0141 #~ msgctxt "@title:window"
0142 #~ msgid "Save As"
0143 #~ msgstr "Salva come"
0144 
0145 #~ msgctxt "@title:window"
0146 #~ msgid "Close"
0147 #~ msgstr "Chiudi"
0148 
0149 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0150 #~ msgid ""
0151 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0152 #~ "changes or discard them?"
0153 #~ msgstr ""
0154 #~ "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi salvare o scartare "
0155 #~ "le modifiche?"
0156 
0157 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0158 #~ msgid ""
0159 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
0160 #~ "your changes?"
0161 #~ msgstr ""
0162 #~ "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi scartare le "
0163 #~ "modifiche?"
0164 
0165 #~ msgctxt "@title:window"
0166 #~ msgid "Copy As"
0167 #~ msgstr "Copia come"
0168 
0169 #~ msgctxt "@action:button"
0170 #~ msgid "&Copy to clipboard"
0171 #~ msgstr "&Copia negli appunti"
0172 
0173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0174 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0175 #~ msgstr "Copia i dati selezionati negli appunti."
0176 
0177 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0178 #~ msgid ""
0179 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0180 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
0181 #~ "entered above."
0182 #~ msgstr ""
0183 #~ "Se premi il pulsante <interface>Copia negli appunti</interface>, i dati "
0184 #~ "selezionati saranno copiati negli appunti con le impostazioni che hai "
0185 #~ "inserito sopra."
0186 
0187 #~ msgctxt "@title:group"
0188 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0189 #~ msgstr "Anteprima (max. i primi 100 byte)"
0190 
0191 #~ msgctxt "@title:menu"
0192 #~ msgid "Copy As"
0193 #~ msgstr "Copia come"
0194 
0195 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
0196 #~ msgid "Not available."
0197 #~ msgstr "Non disponibile."
0198 
0199 #~ msgctxt "@title:menu"
0200 #~ msgid "Export"
0201 #~ msgstr "Esporta"
0202 
0203 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
0204 #~ msgid "Not available."
0205 #~ msgstr "Non disponibile."
0206 
0207 #~ msgctxt "@action:button"
0208 #~ msgid "&Export to File..."
0209 #~ msgstr "&Esporta su file..."
0210 
0211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0212 #~ msgid "Export the selected data to a file."
0213 #~ msgstr "Esporta i dati selezionati su un file."
0214 
0215 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0216 #~ msgid ""
0217 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
0218 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
0219 #~ "above."
0220 #~ msgstr ""
0221 #~ "Se premi il pulsante <interface>Esporta su file</interface>, i dati "
0222 #~ "selezionati saranno copiati su un file con le impostazioni che hai "
0223 #~ "inserito sopra."
0224 
0225 #~ msgid "Zoom"
0226 #~ msgstr "Ingrandimento"
0227 
0228 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0229 #~ msgid "%1%"
0230 #~ msgstr "%1%"
0231 
0232 #~ msgid "&Fit to Width"
0233 #~ msgstr "Adatta alla &larghezza"
0234 
0235 #~ msgid "&Fit to Height"
0236 #~ msgstr "Adatta all'&altezza"
0237 
0238 #~ msgid "&Fit to Size"
0239 #~ msgstr "Adatta alle &dimensioni"
0240 
0241 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0242 #~ msgid "Zoom: %1%"
0243 #~ msgstr "Ingrandimento: %1%"
0244 
0245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0246 #~ msgid "Undo"
0247 #~ msgstr "Annulla"
0248 
0249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0250 #~ msgid "Redo"
0251 #~ msgstr "Rifai"
0252 
0253 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
0254 #~ msgid "Undo: %1"
0255 #~ msgstr "Annulla: %1"
0256 
0257 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
0258 #~ msgid "Redo: %1"
0259 #~ msgstr "Rifai: %1"
0260 
0261 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
0262 #~ msgid "Title"
0263 #~ msgstr "Titolo"
0264 
0265 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0266 #~ msgid "Title of the document"
0267 #~ msgstr "Titolo del documento"
0268 
0269 #~ msgctxt "@title:window"
0270 #~ msgid "Documents"
0271 #~ msgstr "Documenti"
0272 
0273 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
0274 #~ msgid "Folder of Current Document"
0275 #~ msgstr "Cartella del documento attuale"
0276 
0277 #~ msgctxt "@title:window"
0278 #~ msgid "Filesystem"
0279 #~ msgstr "Filesystem"
0280 
0281 #~ msgctxt "@item There are no windows."
0282 #~ msgid "None."
0283 #~ msgstr "Nessuna."
0284 
0285 #~ msgctxt "@title:window"
0286 #~ msgid "Versions"
0287 #~ msgstr "Versioni"
0288 
0289 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
0290 #~ msgid "Id"
0291 #~ msgstr "Identificativo"
0292 
0293 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
0294 #~ msgid "Changes"
0295 #~ msgstr "Modifiche"
0296 
0297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0298 #~ msgid "Id of the version"
0299 #~ msgstr "Identificativo della versione"
0300 
0301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0302 #~ msgid "Description of what changed"
0303 #~ msgstr "Descrizione di cosa è cambiato"
0304 
0305 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0306 #~ msgid "Set Read-only"
0307 #~ msgstr "Imposta a sola lettura"
0308 
0309 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0310 #~ msgid "Set Read-write"
0311 #~ msgstr "Imposta a lettura e scrittura"
0312 
0313 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
0314 #~ msgid "Read-write"
0315 #~ msgstr "Lettura e scrittura"
0316 
0317 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
0318 #~ msgid "Read-only"
0319 #~ msgstr "Sola lettura"
0320 
0321 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0322 #~ msgid "Values..."
0323 #~ msgstr "Valori..."
0324 
0325 #~ msgid "Value coding:"
0326 #~ msgstr "Codifica dei valori:"
0327 
0328 #~ msgctxt ""
0329 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0330 #~ msgid "Hexadecimal"
0331 #~ msgstr "Esadecimale"
0332 
0333 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0334 #~ msgid "Decimal"
0335 #~ msgstr "Decimale"
0336 
0337 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0338 #~ msgid "Octal"
0339 #~ msgstr "Ottale"
0340 
0341 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0342 #~ msgid "Binary"
0343 #~ msgstr "Binario"
0344 
0345 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0346 #~ msgid "Separation:"
0347 #~ msgstr "Separazione:"
0348 
0349 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0350 #~ msgid "Values"
0351 #~ msgstr "Valori"
0352 
0353 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0354 #~ msgid "Name of variable:"
0355 #~ msgstr "Nome della variabile:"
0356 
0357 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0358 #~ msgid "Items per line:"
0359 #~ msgstr "Elementi per riga:"
0360 
0361 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0362 #~ msgid "Data type:"
0363 #~ msgstr "Tipo di dati:"
0364 
0365 #~ msgctxt ""
0366 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0367 #~ "datatype has the property Unsigned"
0368 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0369 #~ msgstr "Senza segno come esadecimale:"
0370 
0371 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0372 #~ msgid "C Array"
0373 #~ msgstr "Array C"
0374 
0375 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0376 #~ msgid "C Array..."
0377 #~ msgstr "Array C..."
0378 
0379 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0380 #~ msgid "Loaded from file."
0381 #~ msgstr "Caricato da file."
0382 
0383 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0384 #~ msgid "Plain Text"
0385 #~ msgstr "Testo semplice"
0386 
0387 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0388 #~ msgid "View in Plain Text"
0389 #~ msgstr "Vista in testo semplice"
0390 
0391 #~ msgctxt "@title:window"
0392 #~ msgid "Statistics"
0393 #~ msgstr "Statistiche"
0394 
0395 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0396 #~ msgid "&Update"
0397 #~ msgstr "&Aggiorna"
0398 
0399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0400 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0401 #~ msgstr "Aggiorna le statistiche sulla frequenza dei byte."
0402 
0403 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0404 #~ msgid ""
0405 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0406 #~ "statistics are updated."
0407 #~ msgstr ""
0408 #~ "Se premi il pulsante <interface>Aggiorna</interface>, le statistiche "
0409 #~ "della frequenza dei byte saranno aggiornate."
0410 
0411 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0412 #~ msgid "Size:"
0413 #~ msgstr "Dimensione:"
0414 
0415 #~ msgid "1 byte"
0416 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0417 #~ msgstr[0] "1 byte"
0418 #~ msgstr[1] "%1 byte"
0419 
0420 #~ msgctxt "@title:window"
0421 #~ msgid "Info"
0422 #~ msgstr "Informazioni"
0423 
0424 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0425 #~ msgid "undef."
0426 #~ msgstr "non def."
0427 
0428 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0429 #~ msgid "Hex"
0430 #~ msgstr "Esa"
0431 
0432 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0433 #~ msgid "Dec"
0434 #~ msgstr "Dec"
0435 
0436 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0437 #~ msgid "Oct"
0438 #~ msgstr "Ott"
0439 
0440 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0441 #~ msgid "Bin"
0442 #~ msgstr "Bin"
0443 
0444 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0445 #~ msgid "Char"
0446 #~ msgstr "Car"
0447 
0448 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0449 #~ msgid "Count"
0450 #~ msgstr "Conto"
0451 
0452 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0453 #~ msgid "Percent"
0454 #~ msgstr "Percentuale"
0455 
0456 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0457 #~ msgid "Hexadecimal"
0458 #~ msgstr "Esadecimale"
0459 
0460 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0461 #~ msgid "Decimal"
0462 #~ msgstr "Decimale"
0463 
0464 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0465 #~ msgid "Octal"
0466 #~ msgstr "Ottale"
0467 
0468 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0469 #~ msgid "Binary"
0470 #~ msgstr "Binario"
0471 
0472 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0473 #~ msgid "Character"
0474 #~ msgstr "Carattere"
0475 
0476 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0477 #~ msgid "INS"
0478 #~ msgstr "INS"
0479 
0480 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0481 #~ msgid "OVR"
0482 #~ msgstr "SSC"
0483 
0484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0485 #~ msgid "Insert mode"
0486 #~ msgstr "Modalità di inserimento"
0487 
0488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0489 #~ msgid "Overwrite mode"
0490 #~ msgstr "Modalità di sovrascrittura"
0491 
0492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0493 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0494 #~ msgstr "Codifica dell'interpretazione dei valori nella vista attuale."
0495 
0496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0497 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0498 #~ msgstr "Codifica nella colonna dei caratteri della vista attuale."
0499 
0500 #~ msgid "Offset: %1"
0501 #~ msgstr "Slittamento: %1"
0502 
0503 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0504 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0505 #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)"
0506 
0507 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0508 #~ msgid "Offset: -"
0509 #~ msgstr "Slittamento: -"
0510 
0511 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0512 #~ msgid "Selection: -"
0513 #~ msgstr "Selezione: -"
0514 
0515 #~ msgctxt ""
0516 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0517 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0518 #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)"
0519 
0520 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0521 #~ msgid "Replace"
0522 #~ msgstr "Sostituisci"
0523 
0524 #~ msgctxt "@action:button"
0525 #~ msgid "Replace &All"
0526 #~ msgstr "Sostituisci &tutto"
0527 
0528 #~ msgctxt "@action:button"
0529 #~ msgid "&Skip"
0530 #~ msgstr "&Salta"
0531 
0532 #~ msgctxt "@action:button"
0533 #~ msgid "Replace"
0534 #~ msgstr "Sostituisci"
0535 
0536 #~ msgctxt "@title:window"
0537 #~ msgid "Replace Bytes"
0538 #~ msgstr "Sostituisci byte"
0539 
0540 #~ msgctxt "@action;button"
0541 #~ msgid "&Replace"
0542 #~ msgstr "&Sostituisci"
0543 
0544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0545 #~ msgid "Start replace"
0546 #~ msgstr "Avvia sostituzione"
0547 
0548 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0549 #~ msgid ""
0550 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0551 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0552 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0553 #~ msgstr ""
0554 #~ "Se premi il pulsante <interface>Sostituisci</interface>, si cercheranno i "
0555 #~ "byte che hai inserito sopra nel vettore di byte, e ogni loro occorrenza "
0556 #~ "sarà sostituita con i byte di sostituzione."
0557 
0558 #~ msgctxt "@title:group"
0559 #~ msgid "Replace By"
0560 #~ msgstr "Sostituisci con"
0561 
0562 #~ msgctxt "@label:textbox"
0563 #~ msgid "Replacing bytes:"
0564 #~ msgstr "Byte di sostituzione:"
0565 
0566 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0567 #~ msgid ""
0568 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0569 #~ "list."
0570 #~ msgstr ""
0571 #~ "Inserisci uno schema da sostituire, o selezionane uno precedente "
0572 #~ "dall'elenco."
0573 
0574 #~ msgctxt "@option:check"
0575 #~ msgid "&Prompt on replace"
0576 #~ msgstr "&Chiedi prima di sostituire"
0577 
0578 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0579 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0580 #~ msgstr "Chiedi prima di sostituire ogni corrispondenza trovata."
0581 
0582 #~ msgctxt "@title:window"
0583 #~ msgid "Replace"
0584 #~ msgstr "Sostituisci"
0585 
0586 #~ msgctxt "@info"
0587 #~ msgid "No replacements made."
0588 #~ msgstr "Nessuna sostituzione effettuata."
0589 
0590 #~ msgctxt "@info"
0591 #~ msgid "1 replacement made."
0592 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0593 #~ msgstr[0] "Effettuata una sostituzione."
0594 #~ msgstr[1] "Effettuate %1 sostituzioni."
0595 
0596 #~ msgctxt "@info"
0597 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0598 #~ msgstr "Schema di sostituzione non trovato nel vettore di byte."
0599 
0600 #~ msgctxt "@info"
0601 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0602 #~ msgstr "Fine del vettore di byte raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?"
0603 
0604 #~ msgctxt "@info"
0605 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0606 #~ msgstr "Inizio del vettore di byte raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?"
0607 
0608 #~ msgctxt "@title"
0609 #~ msgid "Replace"
0610 #~ msgstr "Sostituisci"
0611 
0612 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0613 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0614 #~ msgstr "Imposta modalità di sovrascrittura"
0615 
0616 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0617 #~ msgid "Set Insert Mode"
0618 #~ msgstr "Imposta modalità di inserimento"
0619 
0620 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0621 #~ msgid ""
0622 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0623 #~ "data."
0624 #~ msgstr "Scegli se vuoi inserire l'input o sovrascrivere i dati esistenti."
0625 
0626 #~ msgctxt "@title:window"
0627 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0628 #~ msgstr "Stampa vettore di byte %1"
0629 
0630 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0631 #~ msgid "Page %p of %P"
0632 #~ msgstr "Pagina %p di %P"
0633 
0634 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0635 #~ msgid "Printed by: %U"
0636 #~ msgstr "Stampato da: %U"
0637 
0638 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0639 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0640 #~ msgstr "Okteta, generato su KDE 4"
0641 
0642 #~ msgctxt "@info"
0643 #~ msgid "Could not print."
0644 #~ msgstr "Impossibile stampare."
0645 
0646 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0647 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0648 #~ msgstr "Somma modulare a 64 bit"
0649 
0650 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0651 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0652 #~ msgstr "Somma modulare a 16 bit"
0653 
0654 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0655 #~ msgid "CRC-32"
0656 #~ msgstr "CRC-32"
0657 
0658 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0659 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0660 #~ msgstr "Somma modulare a 8 bit"
0661 
0662 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0663 #~ msgid "Little-endian"
0664 #~ msgstr "Little endian"
0665 
0666 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0667 #~ msgid "Big-endian"
0668 #~ msgstr "Big endian"
0669 
0670 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0671 #~ msgid "Adler-32"
0672 #~ msgstr "Adler-32"
0673 
0674 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0675 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0676 #~ msgstr "Somma modulare a 32 bit"
0677 
0678 #~ msgctxt "@title:window"
0679 #~ msgid "Insert Pattern"
0680 #~ msgstr "Inserisci schema"
0681 
0682 #~ msgctxt "@action:button"
0683 #~ msgid "&Insert"
0684 #~ msgstr "&Inserisci"
0685 
0686 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0687 #~ msgid "Insert the pattern"
0688 #~ msgstr "Inserisci lo schema"
0689 
0690 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0691 #~ msgid ""
0692 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0693 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0694 #~ msgstr ""
0695 #~ "Se premi il pulsante <interface>Inserisci</interface>, lo schema che hai "
0696 #~ "inserito sopra sarà messo nel vettore di byte alla posizione del cursore."
0697 
0698 #~ msgctxt "@title:group"
0699 #~ msgid "Insert"
0700 #~ msgstr "Inserisci"
0701 
0702 #~ msgctxt "@label:textbox"
0703 #~ msgid "Pattern:"
0704 #~ msgstr "Schema:"
0705 
0706 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0707 #~ msgid ""
0708 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0709 #~ msgstr ""
0710 #~ "Inserisci uno schema da cercare, o selezionane uno precedente dall'elenco."
0711 
0712 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0713 #~ msgid "&Number:"
0714 #~ msgstr "&Numero:"
0715 
0716 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0717 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0718 #~ msgstr ""
0719 #~ "Inserisci il numero di volte per cui lo schema dovrebbe essere inserito."
0720 
0721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0722 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0723 #~ msgstr "&Inserisci schema..."
0724 
0725 #~ msgid "Pattern inserted."
0726 #~ msgstr "Schema inserito."
0727 
0728 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0729 #~ msgid "SHA-0"
0730 #~ msgstr "SHA-0"
0731 
0732 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0733 #~ msgid "SHA-1"
0734 #~ msgstr "SHA-1"
0735 
0736 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0737 #~ msgid "MD2"
0738 #~ msgstr "MD2"
0739 
0740 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0741 #~ msgid "MD4"
0742 #~ msgstr "MD4"
0743 
0744 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0745 #~ msgid "MD5"
0746 #~ msgstr "MD5"
0747 
0748 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0749 #~ msgid "RIPEMD160"
0750 #~ msgstr "RIPEMD160"
0751 
0752 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0753 #~ msgid "SHA-224"
0754 #~ msgstr "SHA-224"
0755 
0756 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0757 #~ msgid "SHA-256"
0758 #~ msgstr "SHA-256"
0759 
0760 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0761 #~ msgid "SHA-384"
0762 #~ msgstr "SHA-384"
0763 
0764 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0765 #~ msgid "SHA-512"
0766 #~ msgstr "SHA-512"
0767 
0768 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0769 #~ msgid "Whirlpool"
0770 #~ msgstr "Whirlpool"
0771 
0772 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0773 #~ msgid "Checksum"
0774 #~ msgstr "Codice di controllo"
0775 
0776 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0777 #~ msgid "Algorithm:"
0778 #~ msgstr "Algoritmo:"
0779 
0780 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0781 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0782 #~ msgstr "Seleziona l'algoritmo da usare per il codice di controllo."
0783 
0784 #~ msgctxt "@title:group"
0785 #~ msgid "Parameters"
0786 #~ msgstr "Parametri"
0787 
0788 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0789 #~ msgid "&Calculate"
0790 #~ msgstr "&Calcola"
0791 
0792 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0793 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0794 #~ msgstr ""
0795 #~ "Calcola il codice di controllo per i byte nell'intervallo selezionato."
0796 
0797 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0798 #~ msgid ""
0799 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0800 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0801 #~ "have the set minimum length."
0802 #~ msgstr ""
0803 #~ "Se premi il pulsante <interface>Calcola</interface>, l'elenco sarà "
0804 #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e "
0805 #~ "avrà la lunghezza minima impostata."
0806 
0807 #~ msgctxt "@title:window"
0808 #~ msgid "Decoding Table"
0809 #~ msgstr "Tabella di decodifica"
0810 
0811 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0812 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0813 #~ msgstr "Binario a 8 bit:"
0814 
0815 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0816 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0817 #~ msgstr "Ottale a 8 bit:"
0818 
0819 #~ msgctxt ""
0820 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0821 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0822 #~ msgstr "Esadecimale a 8 bit:"
0823 
0824 #~ msgctxt "@label:textbox"
0825 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0826 #~ msgstr "Con segno a 8 bit:"
0827 
0828 #~ msgctxt "@label:textbox"
0829 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0830 #~ msgstr "Senza segno a 8 bit:"
0831 
0832 #~ msgctxt "@label:textbox"
0833 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0834 #~ msgstr "Con segno a 16 bit:"
0835 
0836 #~ msgctxt "@label:textbox"
0837 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0838 #~ msgstr "Senza segno a 16 bit:"
0839 
0840 #~ msgctxt "@label:textbox"
0841 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0842 #~ msgstr "Con segno a 32 bit:"
0843 
0844 #~ msgctxt "@label:textbox"
0845 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0846 #~ msgstr "Senza segno a 32 bit:"
0847 
0848 #~ msgctxt "@label:textbox"
0849 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0850 #~ msgstr "Con segno a 64 bit:"
0851 
0852 #~ msgctxt "@label:textbox"
0853 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0854 #~ msgstr "Senza segno a 64 bit:"
0855 
0856 #~ msgctxt "@label:textbox"
0857 #~ msgid "Float 32-bit:"
0858 #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:"
0859 
0860 #~ msgctxt "@label:textbox"
0861 #~ msgid "Float 64-bit:"
0862 #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:"
0863 
0864 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0865 #~ msgid "Character 8-bit:"
0866 #~ msgstr "Carattere a 8 bit:"
0867 
0868 #~ msgctxt "@label:textbox"
0869 #~ msgid "UTF-8:"
0870 #~ msgstr "UTF-8:"
0871 
0872 #~ msgctxt "@label:textbox"
0873 #~ msgid "UTF-16:"
0874 #~ msgstr "UTF-16:"
0875 
0876 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0877 #~ msgid "Type"
0878 #~ msgstr "Tipo"
0879 
0880 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0881 #~ msgid "Value"
0882 #~ msgstr "Valore"
0883 
0884 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0885 #~ msgid "The type of data"
0886 #~ msgstr "Il tipo dei dati"
0887 
0888 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0889 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0890 #~ msgstr "Il valore dei byte per il tipo di dati"
0891 
0892 #~ msgctxt "@option:check"
0893 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0894 #~ msgstr "Senza segno come esadecimale"
0895 
0896 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0897 #~ msgid "Offset"
0898 #~ msgstr "Slittamento"
0899 
0900 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0901 #~ msgid "String"
0902 #~ msgstr "Stringa"
0903 
0904 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0905 #~ msgid "Strings"
0906 #~ msgstr "Stringhe"
0907 
0908 #~ msgctxt ""
0909 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0910 #~ msgid "Minimum length:"
0911 #~ msgstr "Lunghezza minima:"
0912 
0913 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0914 #~ msgid "&Update"
0915 #~ msgstr "&Aggiorna"
0916 
0917 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0918 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "Aggiorna l'elenco di stringhe contenute nell'intervallo selezionato."
0921 
0922 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0923 #~ msgid ""
0924 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0925 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0926 #~ "the set minimum length."
0927 #~ msgstr ""
0928 #~ "Se premi il pulsante <interface>Aggiorna</interface>, l'elenco sarà "
0929 #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e "
0930 #~ "avrà la lunghezza minima impostata."
0931 
0932 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0933 #~ msgid "Filter:"
0934 #~ msgstr "Filtro:"
0935 
0936 #~ msgid "Enter a filter term here."
0937 #~ msgstr "Inserisci qui un termine di filtraggio."
0938 
0939 #~ msgid "C&opy"
0940 #~ msgstr "C&opia"
0941 
0942 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0943 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0944 #~ msgstr "Copia le stringhe selezionate negli appunti."
0945 
0946 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0947 #~ msgid ""
0948 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0949 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0950 #~ msgstr ""
0951 #~ "Se premi il pulsante <interface>Copia</interface>, tutte le stringhe che "
0952 #~ "hai selezionato nell'elenco sono copiate negli appunti."
0953 
0954 #~ msgid "&Go to"
0955 #~ msgstr "&Vai a"
0956 
0957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0958 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0959 #~ msgstr "Mostra la stringa selezionata nella vista."
0960 
0961 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0962 #~ msgid ""
0963 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0964 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0965 #~ msgstr ""
0966 #~ "Se premi il pulsante <interface>Vai a</interface>, l'ultima stringa che "
0967 #~ "hai selezionato verrà segnata e mostrata nella vista."
0968 
0969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0970 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "Attenzione: il vettore di byte è stato modificato dall'ultimo "
0973 #~ "aggiornamento."
0974 
0975 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0976 #~ msgid "Hexadecimal"
0977 #~ msgstr "Esadecimale"
0978 
0979 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0980 #~ msgid "Decimal"
0981 #~ msgstr "Decimale"
0982 
0983 #~ msgctxt "@title:window"
0984 #~ msgid "Go to Offset"
0985 #~ msgstr "Vai allo slittamento"
0986 
0987 #~ msgctxt "@action:button"
0988 #~ msgid "&Go"
0989 #~ msgstr "&Vai"
0990 
0991 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0992 #~ msgid "Go to the Offset"
0993 #~ msgstr "Vai allo slittamento"
0994 
0995 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0996 #~ msgid ""
0997 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0998 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0999 #~ "above."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Se premi il pulsante <interface>Vai</interface>, il cursore sarà spostato "
1002 #~ "nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito sopra."
1003 
1004 #~ msgctxt "@title:group"
1005 #~ msgid "Go To"
1006 #~ msgstr "Vai a"
1007 
1008 #~ msgctxt "@label:listbox"
1009 #~ msgid "Fo&rmat:"
1010 #~ msgstr "Fo&rmato:"
1011 
1012 #~ msgctxt "@label:listbox"
1013 #~ msgid "O&ffset:"
1014 #~ msgstr "&Slittamento:"
1015 
1016 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1017 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Inserisci uno slittamento a cui andare, o selezionane uno precedente "
1020 #~ "dall'elenco."
1021 
1022 #~ msgctxt "@title:group"
1023 #~ msgid "Options"
1024 #~ msgstr "Opzioni"
1025 
1026 #~ msgctxt "@option:check"
1027 #~ msgid "From c&ursor"
1028 #~ msgstr "Dal c&ursore"
1029 
1030 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1031 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "Spostati relativamente alla posizione attuale del cursore e non "
1034 #~ "assolutamente."
1035 
1036 #~ msgctxt "@option:check"
1037 #~ msgid "&Extend selection"
1038 #~ msgstr "&Estendi la selezione"
1039 
1040 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1041 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1042 #~ msgstr "Estendi la selezione secondo lo spostamento del cursore."
1043 
1044 #~ msgctxt "@option:check"
1045 #~ msgid "&Backwards"
1046 #~ msgstr "All'&indietro"
1047 
1048 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1049 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1050 #~ msgstr "Vai indietro dalla fine o dalla posizione attuale del cursore."
1051 
1052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1053 #~ msgid "&Go to Offset..."
1054 #~ msgstr "&Vai allo slittamento..."
1055 
1056 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1057 #~ msgid "Goto"
1058 #~ msgstr "Vai a"
1059 
1060 #~ msgctxt "@title:window"
1061 #~ msgid "Binary Filter"
1062 #~ msgstr "Filtro binario"
1063 
1064 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1065 #~ msgid "Operation:"
1066 #~ msgstr "Operazione:"
1067 
1068 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1069 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1070 #~ msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro."
1071 
1072 #~ msgctxt "@action:button"
1073 #~ msgid "&Filter"
1074 #~ msgstr "&Filtra"
1075 
1076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1077 #~ msgid "Executes the filter."
1078 #~ msgstr "Esegue il filtro."
1079 
1080 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1083 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Se premi il pulsante <interface>Filtro</interface>, l'operazione che hai "
1086 #~ "selezionato sopra sarà eseguita sul documento con le opzioni date."
1087 
1088 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1089 #~ msgid "Number of bytes:"
1090 #~ msgstr "Numero di byte:"
1091 
1092 #~ msgctxt "@title:window"
1093 #~ msgid "Byte Table"
1094 #~ msgstr "Tabella dei byte"
1095 
1096 #~ msgid "Byte inserted."
1097 #~ msgstr "Byte inserito."
1098 
1099 #~ msgctxt "@title:window"
1100 #~ msgid "Find Bytes"
1101 #~ msgstr "Trova byte"
1102 
1103 #~ msgctxt "@action:button"
1104 #~ msgid "&Find"
1105 #~ msgstr "&Trova"
1106 
1107 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1108 #~ msgid "Start searching"
1109 #~ msgstr "Inizia ricerca"
1110 
1111 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1114 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "Se premi il pulsante <interface>Trova</interface>, si cercheranno i byte "
1117 #~ "che hai inserito sopra nel vettore di byte."
1118 
1119 #~ msgctxt "@title"
1120 #~ msgid "Search"
1121 #~ msgstr "Ricerca"
1122 
1123 #~ msgctxt "@title:window"
1124 #~ msgid "Find"
1125 #~ msgstr "Trova"
1126 
1127 #~ msgctxt "@info"
1128 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1129 #~ msgstr "Chiave di ricerca non trovata nel vettore di byte."
1130 
1131 #~ msgctxt "@label:textbox"
1132 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1133 #~ msgstr "Stringa di byte da &trovare:"
1134 
1135 #~ msgctxt "@option:check"
1136 #~ msgid "C&ase sensitive"
1137 #~ msgstr "Distingui le &maiuscole"
1138 
1139 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1140 #~ msgid ""
1141 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1142 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Effettua una ricerca che distingua le maiuscole: inserire lo schema di "
1145 #~ "ricerca «Pippo» non corrisponderà a «pippo» o «PIPPO», ma solo a «Pippo»."
1146 
1147 #~ msgctxt "@option:check"
1148 #~ msgid "&Whole words only"
1149 #~ msgstr "Solo parole &intere"
1150 
1151 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1152 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "Imponi che i confini delle parole corrispondano a entrambi gli estremi di "
1155 #~ "una corrispondenza."
1156 
1157 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "Inizia a cercare dalla posizione attuale del cursore invece che dalla "
1162 #~ "cima."
1163 
1164 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1165 #~ msgid "Replace backwards."
1166 #~ msgstr "Sostituisci all'indietro."
1167 
1168 #~ msgctxt "@option:check"
1169 #~ msgid "&Selected bytes"
1170 #~ msgstr "Byte &selezionati"
1171 
1172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1173 #~ msgid "Only search within the current selection."
1174 #~ msgstr "Cerca solo nella selezione attuale."
1175 
1176 #~ msgctxt "@title:menu"
1177 #~ msgid "&Value Coding"
1178 #~ msgstr "Codifica dei &valori"
1179 
1180 #~ msgctxt ""
1181 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1182 #~ msgid "&Hexadecimal"
1183 #~ msgstr "&Esadecimale"
1184 
1185 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1186 #~ msgid "&Decimal"
1187 #~ msgstr "&Decimale"
1188 
1189 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1190 #~ msgid "&Octal"
1191 #~ msgstr "&Ottale"
1192 
1193 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1194 #~ msgid "&Binary"
1195 #~ msgstr "&Binario"
1196 
1197 #~ msgctxt "@title:menu"
1198 #~ msgid "&Char Coding"
1199 #~ msgstr "&Codifica dei caratteri"
1200 
1201 #~ msgctxt "@option:check"
1202 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1203 #~ msgstr "Mostra caratteri &non stampabili"
1204 
1205 #~ msgctxt "@title:menu"
1206 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1207 #~ msgstr "Schema &dinamico"
1208 
1209 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1210 #~ msgid "&Off"
1211 #~ msgstr "&Disattivo"
1212 
1213 #~ msgctxt ""
1214 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1215 #~ "groups of bytes."
1216 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1217 #~ msgstr "&Raggruppa solo gruppi di byte completi"
1218 
1219 #~ msgctxt ""
1220 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1221 #~ "per line as possible."
1222 #~ msgid "&On"
1223 #~ msgstr "&Attivo"
1224 
1225 #~ msgctxt "@option:check"
1226 #~ msgid "Show &Line Offset"
1227 #~ msgstr "Mostra slittamento delle &linee"
1228 
1229 #~ msgctxt "@title:menu"
1230 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1231 #~ msgstr "Mo&stra valori o caratteri"
1232 
1233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1234 #~ msgid "&Values"
1235 #~ msgstr "&Valori"
1236 
1237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1238 #~ msgid "&Chars"
1239 #~ msgstr "&Caratteri"
1240 
1241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1242 #~ msgid "Values && Chars"
1243 #~ msgstr "Valori e caratteri"
1244 
1245 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1246 #~ msgid "Offset"
1247 #~ msgstr "Slittamento"
1248 
1249 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1250 #~ msgid "Title"
1251 #~ msgstr "Titolo"
1252 
1253 #~ msgctxt "@title:window"
1254 #~ msgid "Bookmarks"
1255 #~ msgstr "Segnalibri"
1256 
1257 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1258 #~ msgid "Bookmark"
1259 #~ msgstr "Segnalibro"
1260 
1261 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1262 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1263 #~ msgstr "Crea un nuovo segnalibro per la posizione attuale del cursore."
1264 
1265 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1268 #~ "cursor position."
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "Se premi questo pulsante, verrà creato un nuovo segnalibro per la "
1271 #~ "posizione attuale del cursore."
1272 
1273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1274 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1275 #~ msgstr "Elemina tutti i segnalibri selezionati."
1276 
1277 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1280 #~ "deleted."
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "Se premi questo pulsante, tutti i segnalibri selezionati saranno "
1283 #~ "eliminati."
1284 
1285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1286 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1287 #~ msgstr "Sposta il cursore al segnalibro selezionato."
1288 
1289 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1290 #~ msgid ""
1291 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1292 #~ "bookmark which has been last selected."
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Se premi questo pulsante, il cursore sarà spostato alla posizione "
1295 #~ "dell'ultimo segnalibro selezionato."
1296 
1297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1298 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1299 #~ msgstr "Abilita la rinomina del segnalibro selezionato."
1300 
1301 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1302 #~ msgid ""
1303 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1304 #~ "selected can be edited."
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "Se premi questo pulsante, il nome dell'ultimo segnalibro selezionato "
1307 #~ "potrà essere modificato."
1308 
1309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1310 #~ msgid "Remove Bookmark"
1311 #~ msgstr "Rimuovi segnalibro"
1312 
1313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1314 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1315 #~ msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri"
1316 
1317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1318 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1319 #~ msgstr "Vai al segnalibro successivo"
1320 
1321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1322 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1323 #~ msgstr "Vai al segnalibro precedente"
1324 
1325 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1326 #~ msgid "%1: %2"
1327 #~ msgstr "%1: %2"
1328 
1329 #~ msgctxt ""
1330 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1331 #~ msgid "Hexadecimal"
1332 #~ msgstr "Esadecimale"
1333 
1334 #~ msgctxt ""
1335 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1336 #~ msgid "Decimal"
1337 #~ msgstr "Decimale"
1338 
1339 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1340 #~ msgid "Octal"
1341 #~ msgstr "Ottale"
1342 
1343 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1344 #~ msgid "Binary"
1345 #~ msgstr "Binario"
1346 
1347 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1348 #~ msgid "Character(s)"
1349 #~ msgstr "Caratteri"
1350 
1351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1352 #~ msgid "&Columns"
1353 #~ msgstr "&Colonne"
1354 
1355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1356 #~ msgid "&Rows"
1357 #~ msgstr "&Righe"
1358 
1359 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1360 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1361 #~ msgstr "Dimensione del &gruppo [byte]"
1362 
1363 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1364 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1365 #~ msgstr "Controlla il numero di byte con cui si fa ogni rotazione."
1366 
1367 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1368 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1369 #~ msgstr "Larghezza di &spostamento"
1370 
1371 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1374 #~ "right, negative to the left."
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "Controlla la larghezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i "
1377 #~ "bit a destra, quelli negativi a sinistra."
1378 
1379 #~ msgctxt ""
1380 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1381 #~ "the begin again"
1382 #~ msgid "ROTATE data"
1383 #~ msgstr "RUOTA dati"
1384 
1385 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1386 #~ msgid "operand XOR data"
1387 #~ msgstr "operando AUT dati"
1388 
1389 #~ msgctxt "@option:check"
1390 #~ msgid "Also reverse bits"
1391 #~ msgstr "Inverti anche i bit"
1392 
1393 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1394 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1395 #~ msgstr "Se impostato, anche i bit saranno ordinati al contrario."
1396 
1397 #~ msgctxt ""
1398 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1399 #~ "respectivly"
1400 #~ msgid "INVERT data"
1401 #~ msgstr "INVERTI dati"
1402 
1403 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1404 #~ msgid "SHIFT data"
1405 #~ msgstr "SPOSTA dati"
1406 
1407 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1408 #~ msgid "operand AND data"
1409 #~ msgstr "operando ET dati"
1410 
1411 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1412 #~ msgid "Operand:"
1413 #~ msgstr "Operando:"
1414 
1415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1416 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1417 #~ msgstr "Inserisci un operando, o selezionane uno precedente dall'elenco."
1418 
1419 #~ msgctxt "@option:check"
1420 #~ msgid "Align at end"
1421 #~ msgstr "Allinea alla fine"
1422 
1423 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1424 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1425 #~ msgstr "Se impostato, l'ultimo operando sarà allineato alla fine dei dati."
1426 
1427 #~ msgctxt ""
1428 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1429 #~ msgid "REVERSE data"
1430 #~ msgstr "ROVESCIA dati"
1431 
1432 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1433 #~ msgid "operand OR data"
1434 #~ msgstr "operando VEL dati"
1435 
1436 #~ msgctxt "@title:window"
1437 #~ msgid "File Info"
1438 #~ msgstr "Informazioni sui file"
1439 
1440 #~ msgid "Type:"
1441 #~ msgstr "Tipo:"
1442 
1443 #~ msgid "Location:"
1444 #~ msgstr "Indirizzo:"
1445 
1446 #~ msgid "Size:"
1447 #~ msgstr "Dimensione:"
1448 
1449 #~ msgid "Created/Loaded:"
1450 #~ msgstr "Creazione/caricamento:"
1451 
1452 #~ msgid "Last modified:"
1453 #~ msgstr "Ultima modifica:"
1454 
1455 #~ msgid "Last synchronized:"
1456 #~ msgstr "Ultima sincronizzazione:"
1457 
1458 #~ msgid "Created:"
1459 #~ msgstr "Creazione:"
1460 
1461 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1462 #~ msgid "[None]"
1463 #~ msgstr "[Nessuno]"
1464 
1465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1466 #~ msgid "Overwrite only"
1467 #~ msgstr "Solo sovrascrittura"
1468 
1469 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1470 #~ msgid "New created."
1471 #~ msgstr "Nuovo creato."
1472 
1473 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1474 #~ msgid "[New Byte Array]"
1475 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1476 #~ msgstr[0] "[Nuovo vettore di byte]"
1477 #~ msgstr[1] "[Nuovo vettore di byte %1]"
1478 
1479 #~ msgctxt "name of the data type"
1480 #~ msgid "Byte Array"
1481 #~ msgstr "Vettore di byte"
1482 
1483 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1484 #~ msgstr "Modificare i file come vettori di byte"
1485 
1486 #~ msgctxt "@info"
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1489 #~ msgstr "C'è già un file a <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivere?"
1490 
1491 #~ msgctxt "@title:menu"
1492 #~ msgid "Copy as"
1493 #~ msgstr "Copia come"
1494 
1495 #~ msgctxt "@label"
1496 #~ msgid "Size [bytes]: "
1497 #~ msgstr "Dimensioni [byte]: "
1498 
1499 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1500 #~ msgid "Warning: not uptodate"
1501 #~ msgstr "Attenzione: non aggiornato"
1502 
1503 #~ msgctxt ""
1504 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1505 #~ msgid "Hexadecimal"
1506 #~ msgstr "Esadecimale"
1507 
1508 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1509 #~ msgid "Decimal"
1510 #~ msgstr "Decimale"
1511 
1512 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1513 #~ msgid "Octal"
1514 #~ msgstr "Ottale"
1515 
1516 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1517 #~ msgid "Binary"
1518 #~ msgstr "Binario"
1519 
1520 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1521 #~ msgid "RO"
1522 #~ msgstr "SL"
1523 
1524 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1525 #~ msgid "RW"
1526 #~ msgstr "LS"
1527 
1528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1529 #~ msgid "Readonly mode"
1530 #~ msgstr "Modalità in sola lettura"
1531 
1532 #~ msgctxt "@info"
1533 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1534 #~ msgstr "<nl/>Fine del vettore raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?"
1535 
1536 #~ msgctxt "@info"
1537 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1538 #~ msgstr "<nl/>Inizio del vettore raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?"
1539 
1540 #~ msgctxt "@title:menu"
1541 #~ msgid "&Resize Style"
1542 #~ msgstr "Stile di &ridimensionamento"
1543 
1544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1545 #~ msgid "&No Resize"
1546 #~ msgstr "&Senza ridimensionamento"
1547 
1548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1549 #~ msgid "&Lock Groups"
1550 #~ msgstr "&Blocca gruppi"
1551 
1552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1553 #~ msgid "&Full Size Usage"
1554 #~ msgstr "Uso a dimensioni &massime"
1555 
1556 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1557 #~ msgid "Offset: %1"
1558 #~ msgstr "Slittamento: %1"
1559 
1560 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1561 #~ msgid "Octal"
1562 #~ msgstr "Ottale"
1563 
1564 #~ msgctxt "@option:check"
1565 #~ msgid "Reverse also Bits"
1566 #~ msgstr "Rovescia anche i bit"
1567 
1568 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1569 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1570 #~ msgstr "Esporta %1 come %2..."
1571 
1572 #~ msgctxt "@label:textbox"
1573 #~ msgid "32 bit float:"
1574 #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:"
1575 
1576 #~ msgctxt "@label:textbox"
1577 #~ msgid "64 bit float:"
1578 #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:"
1579 
1580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1581 #~ msgid "&Values Column"
1582 #~ msgstr "Colonna dei &valori"
1583 
1584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1585 #~ msgid "&Chars Column"
1586 #~ msgstr "Colonna dei &caratteri"
1587 
1588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1589 #~ msgid "&Both Columns"
1590 #~ msgstr "&Entrambe le colonne"
1591 
1592 #~ msgctxt ""
1593 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1594 #~ msgid "Hexadecimal"
1595 #~ msgstr "Esadecimale"
1596 
1597 #~ msgctxt ""
1598 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1599 #~ msgid "Decimal"
1600 #~ msgstr "Decimale"
1601 
1602 #~ msgctxt ""
1603 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1604 #~ msgid "Octal"
1605 #~ msgstr "Ottale"
1606 
1607 #~ msgctxt ""
1608 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1609 #~ msgid "Binary"
1610 #~ msgstr "Binaria"