Warning, /utilities/okteta/po/it/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to Italian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package. 0004 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008. 0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 0006 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: okteta\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 14:13+0100\n" 0014 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" 0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0016 "Language: it\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Federico Zenith" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" 0032 0033 #: about.cpp:16 0034 #, kde-format 0035 msgid "Okteta" 0036 msgstr "Okteta" 0037 0038 #: about.cpp:18 0039 #, kde-format 0040 msgid "Hex editor" 0041 msgstr "Editor esadecimale" 0042 0043 #: about.cpp:20 0044 #, kde-format 0045 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0046 msgstr "2006-%1 di Friedrich W. H. Kossebau" 0047 0048 #: about.cpp:21 0049 #, kde-format 0050 msgid "Edit the raw data of files" 0051 msgstr "Modifica i dati grezzi dei file" 0052 0053 #: about.cpp:26 0054 #, kde-format 0055 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0056 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0057 0058 #: about.cpp:27 0059 #, kde-format 0060 msgid "Author" 0061 msgstr "Autore" 0062 0063 #: about.cpp:29 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Author" 0066 msgid "Alexander Richardson" 0067 msgstr "Alexander Richardson" 0068 0069 #: about.cpp:30 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Task description" 0072 msgid "Structures tool" 0073 msgstr "Strumento per strutture" 0074 0075 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0076 #: oktetaui.rc:15 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@title:menu" 0079 msgid "Permissions" 0080 msgstr "Permessi" 0081 0082 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0083 #: oktetaui.rc:65 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Windows" 0086 msgstr "&Finestre" 0087 0088 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0089 #: oktetaui.rc:78 0090 #, kde-format 0091 msgid "Main Toolbar" 0092 msgstr "Barra principale" 0093 0094 #: program.cpp:89 0095 #, kde-format 0096 msgid "File(s) to load." 0097 msgstr "File da caricare." 0098 0099 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0100 #~ msgid "View Profile" 0101 #~ msgstr "Profilo di vista" 0102 0103 #~ msgctxt "@title:menu" 0104 #~ msgid "Import" 0105 #~ msgstr "Importa" 0106 0107 #~ msgid "Paste As" 0108 #~ msgstr "Incolla come" 0109 0110 #~ msgctxt "@title:menu" 0111 #~ msgid "Insert" 0112 #~ msgstr "Inserisci" 0113 0114 #~ msgid "Conversion &Field" 0115 #~ msgstr "&Campo di conversione" 0116 0117 #~ msgid "Searc&h Bar" 0118 #~ msgstr "&Barra di ricerca" 0119 0120 #~ msgctxt "@info" 0121 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0122 #~ msgstr "Problema durante il salvataggio sul filesystem locale." 0123 0124 #~ msgctxt "@info" 0125 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0126 #~ msgstr "Problema durante la sincronizzazione col filesystem locale." 0127 0128 #~ msgctxt "@info" 0129 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0130 #~ msgstr "Problema durante il caricamento dal filesystem locale." 0131 0132 #~ msgctxt "@title:window" 0133 #~ msgid "Export" 0134 #~ msgstr "Esporta" 0135 0136 #~ msgctxt "@info" 0137 #~ msgid "" 0138 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0139 #~ msgstr "C'è già un file a<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivere?" 0140 0141 #~ msgctxt "@title:window" 0142 #~ msgid "Save As" 0143 #~ msgstr "Salva come" 0144 0145 #~ msgctxt "@title:window" 0146 #~ msgid "Close" 0147 #~ msgstr "Chiudi" 0148 0149 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0150 #~ msgid "" 0151 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0152 #~ "changes or discard them?" 0153 #~ msgstr "" 0154 #~ "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi salvare o scartare " 0155 #~ "le modifiche?" 0156 0157 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0158 #~ msgid "" 0159 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 0160 #~ "your changes?" 0161 #~ msgstr "" 0162 #~ "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi scartare le " 0163 #~ "modifiche?" 0164 0165 #~ msgctxt "@title:window" 0166 #~ msgid "Copy As" 0167 #~ msgstr "Copia come" 0168 0169 #~ msgctxt "@action:button" 0170 #~ msgid "&Copy to clipboard" 0171 #~ msgstr "&Copia negli appunti" 0172 0173 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0174 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0175 #~ msgstr "Copia i dati selezionati negli appunti." 0176 0177 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0178 #~ msgid "" 0179 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0180 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 0181 #~ "entered above." 0182 #~ msgstr "" 0183 #~ "Se premi il pulsante <interface>Copia negli appunti</interface>, i dati " 0184 #~ "selezionati saranno copiati negli appunti con le impostazioni che hai " 0185 #~ "inserito sopra." 0186 0187 #~ msgctxt "@title:group" 0188 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0189 #~ msgstr "Anteprima (max. i primi 100 byte)" 0190 0191 #~ msgctxt "@title:menu" 0192 #~ msgid "Copy As" 0193 #~ msgstr "Copia come" 0194 0195 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 0196 #~ msgid "Not available." 0197 #~ msgstr "Non disponibile." 0198 0199 #~ msgctxt "@title:menu" 0200 #~ msgid "Export" 0201 #~ msgstr "Esporta" 0202 0203 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 0204 #~ msgid "Not available." 0205 #~ msgstr "Non disponibile." 0206 0207 #~ msgctxt "@action:button" 0208 #~ msgid "&Export to File..." 0209 #~ msgstr "&Esporta su file..." 0210 0211 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0212 #~ msgid "Export the selected data to a file." 0213 #~ msgstr "Esporta i dati selezionati su un file." 0214 0215 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0216 #~ msgid "" 0217 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 0218 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 0219 #~ "above." 0220 #~ msgstr "" 0221 #~ "Se premi il pulsante <interface>Esporta su file</interface>, i dati " 0222 #~ "selezionati saranno copiati su un file con le impostazioni che hai " 0223 #~ "inserito sopra." 0224 0225 #~ msgid "Zoom" 0226 #~ msgstr "Ingrandimento" 0227 0228 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0229 #~ msgid "%1%" 0230 #~ msgstr "%1%" 0231 0232 #~ msgid "&Fit to Width" 0233 #~ msgstr "Adatta alla &larghezza" 0234 0235 #~ msgid "&Fit to Height" 0236 #~ msgstr "Adatta all'&altezza" 0237 0238 #~ msgid "&Fit to Size" 0239 #~ msgstr "Adatta alle &dimensioni" 0240 0241 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0242 #~ msgid "Zoom: %1%" 0243 #~ msgstr "Ingrandimento: %1%" 0244 0245 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0246 #~ msgid "Undo" 0247 #~ msgstr "Annulla" 0248 0249 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0250 #~ msgid "Redo" 0251 #~ msgstr "Rifai" 0252 0253 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 0254 #~ msgid "Undo: %1" 0255 #~ msgstr "Annulla: %1" 0256 0257 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 0258 #~ msgid "Redo: %1" 0259 #~ msgstr "Rifai: %1" 0260 0261 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 0262 #~ msgid "Title" 0263 #~ msgstr "Titolo" 0264 0265 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0266 #~ msgid "Title of the document" 0267 #~ msgstr "Titolo del documento" 0268 0269 #~ msgctxt "@title:window" 0270 #~ msgid "Documents" 0271 #~ msgstr "Documenti" 0272 0273 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 0274 #~ msgid "Folder of Current Document" 0275 #~ msgstr "Cartella del documento attuale" 0276 0277 #~ msgctxt "@title:window" 0278 #~ msgid "Filesystem" 0279 #~ msgstr "Filesystem" 0280 0281 #~ msgctxt "@item There are no windows." 0282 #~ msgid "None." 0283 #~ msgstr "Nessuna." 0284 0285 #~ msgctxt "@title:window" 0286 #~ msgid "Versions" 0287 #~ msgstr "Versioni" 0288 0289 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 0290 #~ msgid "Id" 0291 #~ msgstr "Identificativo" 0292 0293 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 0294 #~ msgid "Changes" 0295 #~ msgstr "Modifiche" 0296 0297 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0298 #~ msgid "Id of the version" 0299 #~ msgstr "Identificativo della versione" 0300 0301 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0302 #~ msgid "Description of what changed" 0303 #~ msgstr "Descrizione di cosa è cambiato" 0304 0305 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0306 #~ msgid "Set Read-only" 0307 #~ msgstr "Imposta a sola lettura" 0308 0309 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0310 #~ msgid "Set Read-write" 0311 #~ msgstr "Imposta a lettura e scrittura" 0312 0313 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 0314 #~ msgid "Read-write" 0315 #~ msgstr "Lettura e scrittura" 0316 0317 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 0318 #~ msgid "Read-only" 0319 #~ msgstr "Sola lettura" 0320 0321 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0322 #~ msgid "Values..." 0323 #~ msgstr "Valori..." 0324 0325 #~ msgid "Value coding:" 0326 #~ msgstr "Codifica dei valori:" 0327 0328 #~ msgctxt "" 0329 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0330 #~ msgid "Hexadecimal" 0331 #~ msgstr "Esadecimale" 0332 0333 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0334 #~ msgid "Decimal" 0335 #~ msgstr "Decimale" 0336 0337 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0338 #~ msgid "Octal" 0339 #~ msgstr "Ottale" 0340 0341 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0342 #~ msgid "Binary" 0343 #~ msgstr "Binario" 0344 0345 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0346 #~ msgid "Separation:" 0347 #~ msgstr "Separazione:" 0348 0349 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0350 #~ msgid "Values" 0351 #~ msgstr "Valori" 0352 0353 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0354 #~ msgid "Name of variable:" 0355 #~ msgstr "Nome della variabile:" 0356 0357 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0358 #~ msgid "Items per line:" 0359 #~ msgstr "Elementi per riga:" 0360 0361 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0362 #~ msgid "Data type:" 0363 #~ msgstr "Tipo di dati:" 0364 0365 #~ msgctxt "" 0366 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0367 #~ "datatype has the property Unsigned" 0368 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0369 #~ msgstr "Senza segno come esadecimale:" 0370 0371 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0372 #~ msgid "C Array" 0373 #~ msgstr "Array C" 0374 0375 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0376 #~ msgid "C Array..." 0377 #~ msgstr "Array C..." 0378 0379 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0380 #~ msgid "Loaded from file." 0381 #~ msgstr "Caricato da file." 0382 0383 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0384 #~ msgid "Plain Text" 0385 #~ msgstr "Testo semplice" 0386 0387 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0388 #~ msgid "View in Plain Text" 0389 #~ msgstr "Vista in testo semplice" 0390 0391 #~ msgctxt "@title:window" 0392 #~ msgid "Statistics" 0393 #~ msgstr "Statistiche" 0394 0395 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0396 #~ msgid "&Update" 0397 #~ msgstr "&Aggiorna" 0398 0399 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0400 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0401 #~ msgstr "Aggiorna le statistiche sulla frequenza dei byte." 0402 0403 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0404 #~ msgid "" 0405 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0406 #~ "statistics are updated." 0407 #~ msgstr "" 0408 #~ "Se premi il pulsante <interface>Aggiorna</interface>, le statistiche " 0409 #~ "della frequenza dei byte saranno aggiornate." 0410 0411 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0412 #~ msgid "Size:" 0413 #~ msgstr "Dimensione:" 0414 0415 #~ msgid "1 byte" 0416 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0417 #~ msgstr[0] "1 byte" 0418 #~ msgstr[1] "%1 byte" 0419 0420 #~ msgctxt "@title:window" 0421 #~ msgid "Info" 0422 #~ msgstr "Informazioni" 0423 0424 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0425 #~ msgid "undef." 0426 #~ msgstr "non def." 0427 0428 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0429 #~ msgid "Hex" 0430 #~ msgstr "Esa" 0431 0432 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0433 #~ msgid "Dec" 0434 #~ msgstr "Dec" 0435 0436 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0437 #~ msgid "Oct" 0438 #~ msgstr "Ott" 0439 0440 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0441 #~ msgid "Bin" 0442 #~ msgstr "Bin" 0443 0444 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0445 #~ msgid "Char" 0446 #~ msgstr "Car" 0447 0448 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0449 #~ msgid "Count" 0450 #~ msgstr "Conto" 0451 0452 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0453 #~ msgid "Percent" 0454 #~ msgstr "Percentuale" 0455 0456 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0457 #~ msgid "Hexadecimal" 0458 #~ msgstr "Esadecimale" 0459 0460 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0461 #~ msgid "Decimal" 0462 #~ msgstr "Decimale" 0463 0464 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0465 #~ msgid "Octal" 0466 #~ msgstr "Ottale" 0467 0468 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0469 #~ msgid "Binary" 0470 #~ msgstr "Binario" 0471 0472 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0473 #~ msgid "Character" 0474 #~ msgstr "Carattere" 0475 0476 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0477 #~ msgid "INS" 0478 #~ msgstr "INS" 0479 0480 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0481 #~ msgid "OVR" 0482 #~ msgstr "SSC" 0483 0484 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0485 #~ msgid "Insert mode" 0486 #~ msgstr "Modalità di inserimento" 0487 0488 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0489 #~ msgid "Overwrite mode" 0490 #~ msgstr "Modalità di sovrascrittura" 0491 0492 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0493 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0494 #~ msgstr "Codifica dell'interpretazione dei valori nella vista attuale." 0495 0496 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0497 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0498 #~ msgstr "Codifica nella colonna dei caratteri della vista attuale." 0499 0500 #~ msgid "Offset: %1" 0501 #~ msgstr "Slittamento: %1" 0502 0503 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0504 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0505 #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)" 0506 0507 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0508 #~ msgid "Offset: -" 0509 #~ msgstr "Slittamento: -" 0510 0511 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0512 #~ msgid "Selection: -" 0513 #~ msgstr "Selezione: -" 0514 0515 #~ msgctxt "" 0516 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0517 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0518 #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)" 0519 0520 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0521 #~ msgid "Replace" 0522 #~ msgstr "Sostituisci" 0523 0524 #~ msgctxt "@action:button" 0525 #~ msgid "Replace &All" 0526 #~ msgstr "Sostituisci &tutto" 0527 0528 #~ msgctxt "@action:button" 0529 #~ msgid "&Skip" 0530 #~ msgstr "&Salta" 0531 0532 #~ msgctxt "@action:button" 0533 #~ msgid "Replace" 0534 #~ msgstr "Sostituisci" 0535 0536 #~ msgctxt "@title:window" 0537 #~ msgid "Replace Bytes" 0538 #~ msgstr "Sostituisci byte" 0539 0540 #~ msgctxt "@action;button" 0541 #~ msgid "&Replace" 0542 #~ msgstr "&Sostituisci" 0543 0544 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0545 #~ msgid "Start replace" 0546 #~ msgstr "Avvia sostituzione" 0547 0548 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0549 #~ msgid "" 0550 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0551 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0552 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0553 #~ msgstr "" 0554 #~ "Se premi il pulsante <interface>Sostituisci</interface>, si cercheranno i " 0555 #~ "byte che hai inserito sopra nel vettore di byte, e ogni loro occorrenza " 0556 #~ "sarà sostituita con i byte di sostituzione." 0557 0558 #~ msgctxt "@title:group" 0559 #~ msgid "Replace By" 0560 #~ msgstr "Sostituisci con" 0561 0562 #~ msgctxt "@label:textbox" 0563 #~ msgid "Replacing bytes:" 0564 #~ msgstr "Byte di sostituzione:" 0565 0566 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0567 #~ msgid "" 0568 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0569 #~ "list." 0570 #~ msgstr "" 0571 #~ "Inserisci uno schema da sostituire, o selezionane uno precedente " 0572 #~ "dall'elenco." 0573 0574 #~ msgctxt "@option:check" 0575 #~ msgid "&Prompt on replace" 0576 #~ msgstr "&Chiedi prima di sostituire" 0577 0578 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0579 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0580 #~ msgstr "Chiedi prima di sostituire ogni corrispondenza trovata." 0581 0582 #~ msgctxt "@title:window" 0583 #~ msgid "Replace" 0584 #~ msgstr "Sostituisci" 0585 0586 #~ msgctxt "@info" 0587 #~ msgid "No replacements made." 0588 #~ msgstr "Nessuna sostituzione effettuata." 0589 0590 #~ msgctxt "@info" 0591 #~ msgid "1 replacement made." 0592 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0593 #~ msgstr[0] "Effettuata una sostituzione." 0594 #~ msgstr[1] "Effettuate %1 sostituzioni." 0595 0596 #~ msgctxt "@info" 0597 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0598 #~ msgstr "Schema di sostituzione non trovato nel vettore di byte." 0599 0600 #~ msgctxt "@info" 0601 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0602 #~ msgstr "Fine del vettore di byte raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?" 0603 0604 #~ msgctxt "@info" 0605 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0606 #~ msgstr "Inizio del vettore di byte raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?" 0607 0608 #~ msgctxt "@title" 0609 #~ msgid "Replace" 0610 #~ msgstr "Sostituisci" 0611 0612 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0613 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0614 #~ msgstr "Imposta modalità di sovrascrittura" 0615 0616 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0617 #~ msgid "Set Insert Mode" 0618 #~ msgstr "Imposta modalità di inserimento" 0619 0620 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0621 #~ msgid "" 0622 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0623 #~ "data." 0624 #~ msgstr "Scegli se vuoi inserire l'input o sovrascrivere i dati esistenti." 0625 0626 #~ msgctxt "@title:window" 0627 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0628 #~ msgstr "Stampa vettore di byte %1" 0629 0630 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0631 #~ msgid "Page %p of %P" 0632 #~ msgstr "Pagina %p di %P" 0633 0634 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0635 #~ msgid "Printed by: %U" 0636 #~ msgstr "Stampato da: %U" 0637 0638 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0639 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0640 #~ msgstr "Okteta, generato su KDE 4" 0641 0642 #~ msgctxt "@info" 0643 #~ msgid "Could not print." 0644 #~ msgstr "Impossibile stampare." 0645 0646 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0647 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0648 #~ msgstr "Somma modulare a 64 bit" 0649 0650 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0651 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0652 #~ msgstr "Somma modulare a 16 bit" 0653 0654 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0655 #~ msgid "CRC-32" 0656 #~ msgstr "CRC-32" 0657 0658 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0659 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0660 #~ msgstr "Somma modulare a 8 bit" 0661 0662 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0663 #~ msgid "Little-endian" 0664 #~ msgstr "Little endian" 0665 0666 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0667 #~ msgid "Big-endian" 0668 #~ msgstr "Big endian" 0669 0670 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0671 #~ msgid "Adler-32" 0672 #~ msgstr "Adler-32" 0673 0674 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0675 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0676 #~ msgstr "Somma modulare a 32 bit" 0677 0678 #~ msgctxt "@title:window" 0679 #~ msgid "Insert Pattern" 0680 #~ msgstr "Inserisci schema" 0681 0682 #~ msgctxt "@action:button" 0683 #~ msgid "&Insert" 0684 #~ msgstr "&Inserisci" 0685 0686 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0687 #~ msgid "Insert the pattern" 0688 #~ msgstr "Inserisci lo schema" 0689 0690 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0691 #~ msgid "" 0692 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0693 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0694 #~ msgstr "" 0695 #~ "Se premi il pulsante <interface>Inserisci</interface>, lo schema che hai " 0696 #~ "inserito sopra sarà messo nel vettore di byte alla posizione del cursore." 0697 0698 #~ msgctxt "@title:group" 0699 #~ msgid "Insert" 0700 #~ msgstr "Inserisci" 0701 0702 #~ msgctxt "@label:textbox" 0703 #~ msgid "Pattern:" 0704 #~ msgstr "Schema:" 0705 0706 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0707 #~ msgid "" 0708 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0709 #~ msgstr "" 0710 #~ "Inserisci uno schema da cercare, o selezionane uno precedente dall'elenco." 0711 0712 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0713 #~ msgid "&Number:" 0714 #~ msgstr "&Numero:" 0715 0716 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0717 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0718 #~ msgstr "" 0719 #~ "Inserisci il numero di volte per cui lo schema dovrebbe essere inserito." 0720 0721 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0722 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0723 #~ msgstr "&Inserisci schema..." 0724 0725 #~ msgid "Pattern inserted." 0726 #~ msgstr "Schema inserito." 0727 0728 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0729 #~ msgid "SHA-0" 0730 #~ msgstr "SHA-0" 0731 0732 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0733 #~ msgid "SHA-1" 0734 #~ msgstr "SHA-1" 0735 0736 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0737 #~ msgid "MD2" 0738 #~ msgstr "MD2" 0739 0740 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0741 #~ msgid "MD4" 0742 #~ msgstr "MD4" 0743 0744 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0745 #~ msgid "MD5" 0746 #~ msgstr "MD5" 0747 0748 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0749 #~ msgid "RIPEMD160" 0750 #~ msgstr "RIPEMD160" 0751 0752 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0753 #~ msgid "SHA-224" 0754 #~ msgstr "SHA-224" 0755 0756 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0757 #~ msgid "SHA-256" 0758 #~ msgstr "SHA-256" 0759 0760 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0761 #~ msgid "SHA-384" 0762 #~ msgstr "SHA-384" 0763 0764 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0765 #~ msgid "SHA-512" 0766 #~ msgstr "SHA-512" 0767 0768 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0769 #~ msgid "Whirlpool" 0770 #~ msgstr "Whirlpool" 0771 0772 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0773 #~ msgid "Checksum" 0774 #~ msgstr "Codice di controllo" 0775 0776 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0777 #~ msgid "Algorithm:" 0778 #~ msgstr "Algoritmo:" 0779 0780 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0781 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0782 #~ msgstr "Seleziona l'algoritmo da usare per il codice di controllo." 0783 0784 #~ msgctxt "@title:group" 0785 #~ msgid "Parameters" 0786 #~ msgstr "Parametri" 0787 0788 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0789 #~ msgid "&Calculate" 0790 #~ msgstr "&Calcola" 0791 0792 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0793 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0794 #~ msgstr "" 0795 #~ "Calcola il codice di controllo per i byte nell'intervallo selezionato." 0796 0797 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0798 #~ msgid "" 0799 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0800 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0801 #~ "have the set minimum length." 0802 #~ msgstr "" 0803 #~ "Se premi il pulsante <interface>Calcola</interface>, l'elenco sarà " 0804 #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e " 0805 #~ "avrà la lunghezza minima impostata." 0806 0807 #~ msgctxt "@title:window" 0808 #~ msgid "Decoding Table" 0809 #~ msgstr "Tabella di decodifica" 0810 0811 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0812 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0813 #~ msgstr "Binario a 8 bit:" 0814 0815 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0816 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0817 #~ msgstr "Ottale a 8 bit:" 0818 0819 #~ msgctxt "" 0820 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0821 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0822 #~ msgstr "Esadecimale a 8 bit:" 0823 0824 #~ msgctxt "@label:textbox" 0825 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0826 #~ msgstr "Con segno a 8 bit:" 0827 0828 #~ msgctxt "@label:textbox" 0829 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0830 #~ msgstr "Senza segno a 8 bit:" 0831 0832 #~ msgctxt "@label:textbox" 0833 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0834 #~ msgstr "Con segno a 16 bit:" 0835 0836 #~ msgctxt "@label:textbox" 0837 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0838 #~ msgstr "Senza segno a 16 bit:" 0839 0840 #~ msgctxt "@label:textbox" 0841 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0842 #~ msgstr "Con segno a 32 bit:" 0843 0844 #~ msgctxt "@label:textbox" 0845 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0846 #~ msgstr "Senza segno a 32 bit:" 0847 0848 #~ msgctxt "@label:textbox" 0849 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0850 #~ msgstr "Con segno a 64 bit:" 0851 0852 #~ msgctxt "@label:textbox" 0853 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0854 #~ msgstr "Senza segno a 64 bit:" 0855 0856 #~ msgctxt "@label:textbox" 0857 #~ msgid "Float 32-bit:" 0858 #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:" 0859 0860 #~ msgctxt "@label:textbox" 0861 #~ msgid "Float 64-bit:" 0862 #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:" 0863 0864 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0865 #~ msgid "Character 8-bit:" 0866 #~ msgstr "Carattere a 8 bit:" 0867 0868 #~ msgctxt "@label:textbox" 0869 #~ msgid "UTF-8:" 0870 #~ msgstr "UTF-8:" 0871 0872 #~ msgctxt "@label:textbox" 0873 #~ msgid "UTF-16:" 0874 #~ msgstr "UTF-16:" 0875 0876 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0877 #~ msgid "Type" 0878 #~ msgstr "Tipo" 0879 0880 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0881 #~ msgid "Value" 0882 #~ msgstr "Valore" 0883 0884 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0885 #~ msgid "The type of data" 0886 #~ msgstr "Il tipo dei dati" 0887 0888 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0889 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0890 #~ msgstr "Il valore dei byte per il tipo di dati" 0891 0892 #~ msgctxt "@option:check" 0893 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0894 #~ msgstr "Senza segno come esadecimale" 0895 0896 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0897 #~ msgid "Offset" 0898 #~ msgstr "Slittamento" 0899 0900 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0901 #~ msgid "String" 0902 #~ msgstr "Stringa" 0903 0904 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0905 #~ msgid "Strings" 0906 #~ msgstr "Stringhe" 0907 0908 #~ msgctxt "" 0909 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0910 #~ msgid "Minimum length:" 0911 #~ msgstr "Lunghezza minima:" 0912 0913 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0914 #~ msgid "&Update" 0915 #~ msgstr "&Aggiorna" 0916 0917 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0918 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "Aggiorna l'elenco di stringhe contenute nell'intervallo selezionato." 0921 0922 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0923 #~ msgid "" 0924 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0925 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0926 #~ "the set minimum length." 0927 #~ msgstr "" 0928 #~ "Se premi il pulsante <interface>Aggiorna</interface>, l'elenco sarà " 0929 #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e " 0930 #~ "avrà la lunghezza minima impostata." 0931 0932 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0933 #~ msgid "Filter:" 0934 #~ msgstr "Filtro:" 0935 0936 #~ msgid "Enter a filter term here." 0937 #~ msgstr "Inserisci qui un termine di filtraggio." 0938 0939 #~ msgid "C&opy" 0940 #~ msgstr "C&opia" 0941 0942 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0943 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0944 #~ msgstr "Copia le stringhe selezionate negli appunti." 0945 0946 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0947 #~ msgid "" 0948 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0949 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0950 #~ msgstr "" 0951 #~ "Se premi il pulsante <interface>Copia</interface>, tutte le stringhe che " 0952 #~ "hai selezionato nell'elenco sono copiate negli appunti." 0953 0954 #~ msgid "&Go to" 0955 #~ msgstr "&Vai a" 0956 0957 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0958 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0959 #~ msgstr "Mostra la stringa selezionata nella vista." 0960 0961 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0962 #~ msgid "" 0963 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0964 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0965 #~ msgstr "" 0966 #~ "Se premi il pulsante <interface>Vai a</interface>, l'ultima stringa che " 0967 #~ "hai selezionato verrà segnata e mostrata nella vista." 0968 0969 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0970 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "Attenzione: il vettore di byte è stato modificato dall'ultimo " 0973 #~ "aggiornamento." 0974 0975 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0976 #~ msgid "Hexadecimal" 0977 #~ msgstr "Esadecimale" 0978 0979 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0980 #~ msgid "Decimal" 0981 #~ msgstr "Decimale" 0982 0983 #~ msgctxt "@title:window" 0984 #~ msgid "Go to Offset" 0985 #~ msgstr "Vai allo slittamento" 0986 0987 #~ msgctxt "@action:button" 0988 #~ msgid "&Go" 0989 #~ msgstr "&Vai" 0990 0991 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0992 #~ msgid "Go to the Offset" 0993 #~ msgstr "Vai allo slittamento" 0994 0995 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0996 #~ msgid "" 0997 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0998 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0999 #~ "above." 1000 #~ msgstr "" 1001 #~ "Se premi il pulsante <interface>Vai</interface>, il cursore sarà spostato " 1002 #~ "nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito sopra." 1003 1004 #~ msgctxt "@title:group" 1005 #~ msgid "Go To" 1006 #~ msgstr "Vai a" 1007 1008 #~ msgctxt "@label:listbox" 1009 #~ msgid "Fo&rmat:" 1010 #~ msgstr "Fo&rmato:" 1011 1012 #~ msgctxt "@label:listbox" 1013 #~ msgid "O&ffset:" 1014 #~ msgstr "&Slittamento:" 1015 1016 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1017 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "Inserisci uno slittamento a cui andare, o selezionane uno precedente " 1020 #~ "dall'elenco." 1021 1022 #~ msgctxt "@title:group" 1023 #~ msgid "Options" 1024 #~ msgstr "Opzioni" 1025 1026 #~ msgctxt "@option:check" 1027 #~ msgid "From c&ursor" 1028 #~ msgstr "Dal c&ursore" 1029 1030 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1031 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1032 #~ msgstr "" 1033 #~ "Spostati relativamente alla posizione attuale del cursore e non " 1034 #~ "assolutamente." 1035 1036 #~ msgctxt "@option:check" 1037 #~ msgid "&Extend selection" 1038 #~ msgstr "&Estendi la selezione" 1039 1040 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1041 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1042 #~ msgstr "Estendi la selezione secondo lo spostamento del cursore." 1043 1044 #~ msgctxt "@option:check" 1045 #~ msgid "&Backwards" 1046 #~ msgstr "All'&indietro" 1047 1048 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1049 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1050 #~ msgstr "Vai indietro dalla fine o dalla posizione attuale del cursore." 1051 1052 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1053 #~ msgid "&Go to Offset..." 1054 #~ msgstr "&Vai allo slittamento..." 1055 1056 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1057 #~ msgid "Goto" 1058 #~ msgstr "Vai a" 1059 1060 #~ msgctxt "@title:window" 1061 #~ msgid "Binary Filter" 1062 #~ msgstr "Filtro binario" 1063 1064 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1065 #~ msgid "Operation:" 1066 #~ msgstr "Operazione:" 1067 1068 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1069 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1070 #~ msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro." 1071 1072 #~ msgctxt "@action:button" 1073 #~ msgid "&Filter" 1074 #~ msgstr "&Filtra" 1075 1076 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1077 #~ msgid "Executes the filter." 1078 #~ msgstr "Esegue il filtro." 1079 1080 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1081 #~ msgid "" 1082 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1083 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1084 #~ msgstr "" 1085 #~ "Se premi il pulsante <interface>Filtro</interface>, l'operazione che hai " 1086 #~ "selezionato sopra sarà eseguita sul documento con le opzioni date." 1087 1088 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1089 #~ msgid "Number of bytes:" 1090 #~ msgstr "Numero di byte:" 1091 1092 #~ msgctxt "@title:window" 1093 #~ msgid "Byte Table" 1094 #~ msgstr "Tabella dei byte" 1095 1096 #~ msgid "Byte inserted." 1097 #~ msgstr "Byte inserito." 1098 1099 #~ msgctxt "@title:window" 1100 #~ msgid "Find Bytes" 1101 #~ msgstr "Trova byte" 1102 1103 #~ msgctxt "@action:button" 1104 #~ msgid "&Find" 1105 #~ msgstr "&Trova" 1106 1107 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1108 #~ msgid "Start searching" 1109 #~ msgstr "Inizia ricerca" 1110 1111 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1112 #~ msgid "" 1113 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1114 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1115 #~ msgstr "" 1116 #~ "Se premi il pulsante <interface>Trova</interface>, si cercheranno i byte " 1117 #~ "che hai inserito sopra nel vettore di byte." 1118 1119 #~ msgctxt "@title" 1120 #~ msgid "Search" 1121 #~ msgstr "Ricerca" 1122 1123 #~ msgctxt "@title:window" 1124 #~ msgid "Find" 1125 #~ msgstr "Trova" 1126 1127 #~ msgctxt "@info" 1128 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1129 #~ msgstr "Chiave di ricerca non trovata nel vettore di byte." 1130 1131 #~ msgctxt "@label:textbox" 1132 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1133 #~ msgstr "Stringa di byte da &trovare:" 1134 1135 #~ msgctxt "@option:check" 1136 #~ msgid "C&ase sensitive" 1137 #~ msgstr "Distingui le &maiuscole" 1138 1139 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1140 #~ msgid "" 1141 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1142 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1143 #~ msgstr "" 1144 #~ "Effettua una ricerca che distingua le maiuscole: inserire lo schema di " 1145 #~ "ricerca «Pippo» non corrisponderà a «pippo» o «PIPPO», ma solo a «Pippo»." 1146 1147 #~ msgctxt "@option:check" 1148 #~ msgid "&Whole words only" 1149 #~ msgstr "Solo parole &intere" 1150 1151 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1152 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1153 #~ msgstr "" 1154 #~ "Imponi che i confini delle parole corrispondano a entrambi gli estremi di " 1155 #~ "una corrispondenza." 1156 1157 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1158 #~ msgid "" 1159 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1160 #~ msgstr "" 1161 #~ "Inizia a cercare dalla posizione attuale del cursore invece che dalla " 1162 #~ "cima." 1163 1164 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1165 #~ msgid "Replace backwards." 1166 #~ msgstr "Sostituisci all'indietro." 1167 1168 #~ msgctxt "@option:check" 1169 #~ msgid "&Selected bytes" 1170 #~ msgstr "Byte &selezionati" 1171 1172 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1173 #~ msgid "Only search within the current selection." 1174 #~ msgstr "Cerca solo nella selezione attuale." 1175 1176 #~ msgctxt "@title:menu" 1177 #~ msgid "&Value Coding" 1178 #~ msgstr "Codifica dei &valori" 1179 1180 #~ msgctxt "" 1181 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1182 #~ msgid "&Hexadecimal" 1183 #~ msgstr "&Esadecimale" 1184 1185 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1186 #~ msgid "&Decimal" 1187 #~ msgstr "&Decimale" 1188 1189 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1190 #~ msgid "&Octal" 1191 #~ msgstr "&Ottale" 1192 1193 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1194 #~ msgid "&Binary" 1195 #~ msgstr "&Binario" 1196 1197 #~ msgctxt "@title:menu" 1198 #~ msgid "&Char Coding" 1199 #~ msgstr "&Codifica dei caratteri" 1200 1201 #~ msgctxt "@option:check" 1202 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1203 #~ msgstr "Mostra caratteri &non stampabili" 1204 1205 #~ msgctxt "@title:menu" 1206 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1207 #~ msgstr "Schema &dinamico" 1208 1209 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1210 #~ msgid "&Off" 1211 #~ msgstr "&Disattivo" 1212 1213 #~ msgctxt "" 1214 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1215 #~ "groups of bytes." 1216 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1217 #~ msgstr "&Raggruppa solo gruppi di byte completi" 1218 1219 #~ msgctxt "" 1220 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1221 #~ "per line as possible." 1222 #~ msgid "&On" 1223 #~ msgstr "&Attivo" 1224 1225 #~ msgctxt "@option:check" 1226 #~ msgid "Show &Line Offset" 1227 #~ msgstr "Mostra slittamento delle &linee" 1228 1229 #~ msgctxt "@title:menu" 1230 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1231 #~ msgstr "Mo&stra valori o caratteri" 1232 1233 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1234 #~ msgid "&Values" 1235 #~ msgstr "&Valori" 1236 1237 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1238 #~ msgid "&Chars" 1239 #~ msgstr "&Caratteri" 1240 1241 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1242 #~ msgid "Values && Chars" 1243 #~ msgstr "Valori e caratteri" 1244 1245 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1246 #~ msgid "Offset" 1247 #~ msgstr "Slittamento" 1248 1249 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1250 #~ msgid "Title" 1251 #~ msgstr "Titolo" 1252 1253 #~ msgctxt "@title:window" 1254 #~ msgid "Bookmarks" 1255 #~ msgstr "Segnalibri" 1256 1257 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1258 #~ msgid "Bookmark" 1259 #~ msgstr "Segnalibro" 1260 1261 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1262 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1263 #~ msgstr "Crea un nuovo segnalibro per la posizione attuale del cursore." 1264 1265 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1266 #~ msgid "" 1267 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1268 #~ "cursor position." 1269 #~ msgstr "" 1270 #~ "Se premi questo pulsante, verrà creato un nuovo segnalibro per la " 1271 #~ "posizione attuale del cursore." 1272 1273 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1274 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1275 #~ msgstr "Elemina tutti i segnalibri selezionati." 1276 1277 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1278 #~ msgid "" 1279 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1280 #~ "deleted." 1281 #~ msgstr "" 1282 #~ "Se premi questo pulsante, tutti i segnalibri selezionati saranno " 1283 #~ "eliminati." 1284 1285 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1286 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1287 #~ msgstr "Sposta il cursore al segnalibro selezionato." 1288 1289 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1290 #~ msgid "" 1291 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1292 #~ "bookmark which has been last selected." 1293 #~ msgstr "" 1294 #~ "Se premi questo pulsante, il cursore sarà spostato alla posizione " 1295 #~ "dell'ultimo segnalibro selezionato." 1296 1297 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1298 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1299 #~ msgstr "Abilita la rinomina del segnalibro selezionato." 1300 1301 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1302 #~ msgid "" 1303 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1304 #~ "selected can be edited." 1305 #~ msgstr "" 1306 #~ "Se premi questo pulsante, il nome dell'ultimo segnalibro selezionato " 1307 #~ "potrà essere modificato." 1308 1309 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1310 #~ msgid "Remove Bookmark" 1311 #~ msgstr "Rimuovi segnalibro" 1312 1313 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1314 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1315 #~ msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri" 1316 1317 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1318 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1319 #~ msgstr "Vai al segnalibro successivo" 1320 1321 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1322 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1323 #~ msgstr "Vai al segnalibro precedente" 1324 1325 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1326 #~ msgid "%1: %2" 1327 #~ msgstr "%1: %2" 1328 1329 #~ msgctxt "" 1330 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1331 #~ msgid "Hexadecimal" 1332 #~ msgstr "Esadecimale" 1333 1334 #~ msgctxt "" 1335 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1336 #~ msgid "Decimal" 1337 #~ msgstr "Decimale" 1338 1339 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1340 #~ msgid "Octal" 1341 #~ msgstr "Ottale" 1342 1343 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1344 #~ msgid "Binary" 1345 #~ msgstr "Binario" 1346 1347 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1348 #~ msgid "Character(s)" 1349 #~ msgstr "Caratteri" 1350 1351 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1352 #~ msgid "&Columns" 1353 #~ msgstr "&Colonne" 1354 1355 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1356 #~ msgid "&Rows" 1357 #~ msgstr "&Righe" 1358 1359 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1360 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1361 #~ msgstr "Dimensione del &gruppo [byte]" 1362 1363 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1364 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1365 #~ msgstr "Controlla il numero di byte con cui si fa ogni rotazione." 1366 1367 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1368 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1369 #~ msgstr "Larghezza di &spostamento" 1370 1371 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1372 #~ msgid "" 1373 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1374 #~ "right, negative to the left." 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "Controlla la larghezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i " 1377 #~ "bit a destra, quelli negativi a sinistra." 1378 1379 #~ msgctxt "" 1380 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1381 #~ "the begin again" 1382 #~ msgid "ROTATE data" 1383 #~ msgstr "RUOTA dati" 1384 1385 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1386 #~ msgid "operand XOR data" 1387 #~ msgstr "operando AUT dati" 1388 1389 #~ msgctxt "@option:check" 1390 #~ msgid "Also reverse bits" 1391 #~ msgstr "Inverti anche i bit" 1392 1393 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1394 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1395 #~ msgstr "Se impostato, anche i bit saranno ordinati al contrario." 1396 1397 #~ msgctxt "" 1398 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1399 #~ "respectivly" 1400 #~ msgid "INVERT data" 1401 #~ msgstr "INVERTI dati" 1402 1403 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1404 #~ msgid "SHIFT data" 1405 #~ msgstr "SPOSTA dati" 1406 1407 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1408 #~ msgid "operand AND data" 1409 #~ msgstr "operando ET dati" 1410 1411 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1412 #~ msgid "Operand:" 1413 #~ msgstr "Operando:" 1414 1415 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1416 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1417 #~ msgstr "Inserisci un operando, o selezionane uno precedente dall'elenco." 1418 1419 #~ msgctxt "@option:check" 1420 #~ msgid "Align at end" 1421 #~ msgstr "Allinea alla fine" 1422 1423 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1424 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1425 #~ msgstr "Se impostato, l'ultimo operando sarà allineato alla fine dei dati." 1426 1427 #~ msgctxt "" 1428 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1429 #~ msgid "REVERSE data" 1430 #~ msgstr "ROVESCIA dati" 1431 1432 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1433 #~ msgid "operand OR data" 1434 #~ msgstr "operando VEL dati" 1435 1436 #~ msgctxt "@title:window" 1437 #~ msgid "File Info" 1438 #~ msgstr "Informazioni sui file" 1439 1440 #~ msgid "Type:" 1441 #~ msgstr "Tipo:" 1442 1443 #~ msgid "Location:" 1444 #~ msgstr "Indirizzo:" 1445 1446 #~ msgid "Size:" 1447 #~ msgstr "Dimensione:" 1448 1449 #~ msgid "Created/Loaded:" 1450 #~ msgstr "Creazione/caricamento:" 1451 1452 #~ msgid "Last modified:" 1453 #~ msgstr "Ultima modifica:" 1454 1455 #~ msgid "Last synchronized:" 1456 #~ msgstr "Ultima sincronizzazione:" 1457 1458 #~ msgid "Created:" 1459 #~ msgstr "Creazione:" 1460 1461 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1462 #~ msgid "[None]" 1463 #~ msgstr "[Nessuno]" 1464 1465 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1466 #~ msgid "Overwrite only" 1467 #~ msgstr "Solo sovrascrittura" 1468 1469 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1470 #~ msgid "New created." 1471 #~ msgstr "Nuovo creato." 1472 1473 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1474 #~ msgid "[New Byte Array]" 1475 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1476 #~ msgstr[0] "[Nuovo vettore di byte]" 1477 #~ msgstr[1] "[Nuovo vettore di byte %1]" 1478 1479 #~ msgctxt "name of the data type" 1480 #~ msgid "Byte Array" 1481 #~ msgstr "Vettore di byte" 1482 1483 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1484 #~ msgstr "Modificare i file come vettori di byte" 1485 1486 #~ msgctxt "@info" 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1489 #~ msgstr "C'è già un file a <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivere?" 1490 1491 #~ msgctxt "@title:menu" 1492 #~ msgid "Copy as" 1493 #~ msgstr "Copia come" 1494 1495 #~ msgctxt "@label" 1496 #~ msgid "Size [bytes]: " 1497 #~ msgstr "Dimensioni [byte]: " 1498 1499 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1500 #~ msgid "Warning: not uptodate" 1501 #~ msgstr "Attenzione: non aggiornato" 1502 1503 #~ msgctxt "" 1504 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1505 #~ msgid "Hexadecimal" 1506 #~ msgstr "Esadecimale" 1507 1508 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1509 #~ msgid "Decimal" 1510 #~ msgstr "Decimale" 1511 1512 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1513 #~ msgid "Octal" 1514 #~ msgstr "Ottale" 1515 1516 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1517 #~ msgid "Binary" 1518 #~ msgstr "Binario" 1519 1520 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1521 #~ msgid "RO" 1522 #~ msgstr "SL" 1523 1524 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1525 #~ msgid "RW" 1526 #~ msgstr "LS" 1527 1528 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1529 #~ msgid "Readonly mode" 1530 #~ msgstr "Modalità in sola lettura" 1531 1532 #~ msgctxt "@info" 1533 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1534 #~ msgstr "<nl/>Fine del vettore raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?" 1535 1536 #~ msgctxt "@info" 1537 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1538 #~ msgstr "<nl/>Inizio del vettore raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?" 1539 1540 #~ msgctxt "@title:menu" 1541 #~ msgid "&Resize Style" 1542 #~ msgstr "Stile di &ridimensionamento" 1543 1544 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1545 #~ msgid "&No Resize" 1546 #~ msgstr "&Senza ridimensionamento" 1547 1548 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1549 #~ msgid "&Lock Groups" 1550 #~ msgstr "&Blocca gruppi" 1551 1552 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1553 #~ msgid "&Full Size Usage" 1554 #~ msgstr "Uso a dimensioni &massime" 1555 1556 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1557 #~ msgid "Offset: %1" 1558 #~ msgstr "Slittamento: %1" 1559 1560 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1561 #~ msgid "Octal" 1562 #~ msgstr "Ottale" 1563 1564 #~ msgctxt "@option:check" 1565 #~ msgid "Reverse also Bits" 1566 #~ msgstr "Rovescia anche i bit" 1567 1568 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1569 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1570 #~ msgstr "Esporta %1 come %2..." 1571 1572 #~ msgctxt "@label:textbox" 1573 #~ msgid "32 bit float:" 1574 #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:" 1575 1576 #~ msgctxt "@label:textbox" 1577 #~ msgid "64 bit float:" 1578 #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:" 1579 1580 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1581 #~ msgid "&Values Column" 1582 #~ msgstr "Colonna dei &valori" 1583 1584 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1585 #~ msgid "&Chars Column" 1586 #~ msgstr "Colonna dei &caratteri" 1587 1588 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1589 #~ msgid "&Both Columns" 1590 #~ msgstr "&Entrambe le colonne" 1591 1592 #~ msgctxt "" 1593 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1594 #~ msgid "Hexadecimal" 1595 #~ msgstr "Esadecimale" 1596 1597 #~ msgctxt "" 1598 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1599 #~ msgid "Decimal" 1600 #~ msgstr "Decimale" 1601 1602 #~ msgctxt "" 1603 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1604 #~ msgid "Octal" 1605 #~ msgstr "Ottale" 1606 1607 #~ msgctxt "" 1608 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1609 #~ msgid "Binary" 1610 #~ msgstr "Binaria"