Warning, /utilities/okteta/po/it/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of liboktetakasten.po to Italian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package.
0004 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008.
0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
0006 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2010.
0007 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 13:53+0100\n"
0015 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0017 "Language: it\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Luigi Toscano,Federico Zenith,Nicola Ruggero"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,"
0033 
0034 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48
0035 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@title:window"
0038 msgid "File Info"
0039 msgstr "Informazioni sui file"
0040 
0041 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67
0042 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235
0043 #, kde-format
0044 msgid "Type:"
0045 msgstr "Tipo:"
0046 
0047 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0048 #, kde-format
0049 msgid "Location:"
0050 msgstr "Indirizzo:"
0051 
0052 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86
0053 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237
0054 #, kde-format
0055 msgid "Size:"
0056 msgstr "Dimensione:"
0057 
0058 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
0059 #, kde-format
0060 msgid "Created/Loaded:"
0061 msgstr "Creazione/caricamento:"
0062 
0063 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Last modified:"
0066 msgstr "Ultima modifica:"
0067 
0068 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97
0069 #, kde-format
0070 msgid "Last synchronized:"
0071 msgstr "Ultima sincronizzazione:"
0072 
0073 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104
0074 #, kde-format
0075 msgid "Created:"
0076 msgstr "Creazione:"
0077 
0078 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0081 msgid "[None]"
0082 msgstr "[Nessuno]"
0083 
0084 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@option:check"
0087 msgid "Overwrite only"
0088 msgstr "Solo sovrascrittura"
0089 
0090 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0093 msgid "Offset"
0094 msgstr "Slittamento"
0095 
0096 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0099 msgid "Title"
0100 msgstr "Titolo"
0101 
0102 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@action:inmenu"
0105 msgid "Remove Bookmark"
0106 msgstr "Rimuovi segnalibro"
0107 
0108 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@action:inmenu"
0111 msgid "Remove All Bookmarks"
0112 msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri"
0113 
0114 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@action:inmenu"
0117 msgid "Go to Next Bookmark"
0118 msgstr "Vai al segnalibro successivo"
0119 
0120 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "@action:inmenu"
0123 msgid "Go to Previous Bookmark"
0124 msgstr "Vai al segnalibro precedente"
0125 
0126 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@item description of bookmark"
0129 msgid "%1: %2"
0130 msgstr "%1: %2"
0131 
0132 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241
0133 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "default name of a bookmark"
0136 msgid "Bookmark"
0137 msgstr "Segnalibro"
0138 
0139 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40
0140 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@title:window"
0143 msgid "Bookmarks"
0144 msgstr "Segnalibri"
0145 
0146 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@info:tooltip"
0149 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0150 msgstr "Crea un nuovo segnalibro per la posizione attuale del cursore."
0151 
0152 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@info:whatsthis"
0155 msgid ""
0156 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0157 "cursor position."
0158 msgstr ""
0159 "Se premi questo pulsante, verrà creato un nuovo segnalibro per la posizione "
0160 "attuale del cursore."
0161 
0162 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@info:tooltip"
0165 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0166 msgstr "Elimina tutti i segnalibri selezionati."
0167 
0168 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@info:whatsthis"
0171 msgid ""
0172 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0173 msgstr ""
0174 "Se premi questo pulsante, tutti i segnalibri selezionati saranno eliminati."
0175 
0176 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@info:tooltip"
0179 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0180 msgstr "Sposta il cursore al segnalibro selezionato."
0181 
0182 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@info:whatsthis"
0185 msgid ""
0186 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0187 "bookmark which has been last selected."
0188 msgstr ""
0189 "Se premi questo pulsante, il cursore sarà spostato alla posizione "
0190 "dell'ultimo segnalibro selezionato."
0191 
0192 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0196 msgstr "Abilita la rinomina del segnalibro selezionato."
0197 
0198 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@info:whatsthis"
0201 msgid ""
0202 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0203 "can be edited."
0204 msgstr ""
0205 "Se premi questo pulsante, il nome dell'ultimo segnalibro selezionato potrà "
0206 "essere modificato."
0207 
0208 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
0209 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0212 msgid "undef."
0213 msgstr "non def."
0214 
0215 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158
0216 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0219 msgid "Dec"
0220 msgstr "Dec"
0221 
0222 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159
0223 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0226 msgid "Hex"
0227 msgstr "Esa"
0228 
0229 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160
0230 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@title:column short for Octal"
0233 msgid "Oct"
0234 msgstr "Ott"
0235 
0236 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161
0237 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@title:column short for Binary"
0240 msgid "Bin"
0241 msgstr "Bin"
0242 
0243 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162
0244 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@title:column short for Character"
0247 msgid "Char"
0248 msgstr "Car"
0249 
0250 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0251 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0254 msgid "Decimal"
0255 msgstr "Decimale"
0256 
0257 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0258 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0261 msgid "Hexadecimal"
0262 msgstr "Esadecimale"
0263 
0264 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172
0265 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0268 msgid "Octal"
0269 msgstr "Ottale"
0270 
0271 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174
0272 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0275 msgid "Binary"
0276 msgstr "Binario"
0277 
0278 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0279 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0282 msgid "Character"
0283 msgstr "Carattere"
0284 
0285 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35
0286 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@title:window"
0289 msgid "Value/Char Table"
0290 msgstr "Tabella di valori e caratteri"
0291 
0292 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
0293 #, kde-format
0294 msgid "Inserted 1 Byte"
0295 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0296 msgstr[0] "Inserito 1 byte"
0297 msgstr[1] "Inseriti %1 byte"
0298 
0299 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0302 msgid "Number (bytes):"
0303 msgstr "Numero (byte):"
0304 
0305 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@info:tooltip"
0308 msgid ""
0309 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0310 msgstr ""
0311 "Numero di ripetizioni del byte attualmente selezionato nella tabella da "
0312 "inserire."
0313 
0314 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@info:tooltip"
0317 msgid ""
0318 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0319 "times."
0320 msgstr ""
0321 "Inserisci il byte attualmente selezionato nella tabella ripetuto per le "
0322 "volte specificate."
0323 
0324 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109
0325 #, kde-format
0326 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0327 msgid "Charset Conversion"
0328 msgstr "Conversione di insieme di caratteri"
0329 
0330 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0333 msgid "%1 to %2"
0334 msgstr "%1 a %2"
0335 
0336 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "@title:window"
0339 msgid "Charset Conversion"
0340 msgstr "Conversione di insieme di caratteri"
0341 
0342 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47
0343 #, kde-format
0344 msgctxt ""
0345 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0346 msgid "From"
0347 msgstr "Da"
0348 
0349 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49
0350 #, kde-format
0351 msgctxt ""
0352 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0353 msgid "To"
0354 msgstr "A"
0355 
0356 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "@info:tooltip"
0359 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0360 msgstr ""
0361 "La direzione in cui i byte sono convertiti, da o all'insieme di caratteri "
0362 "selezionato."
0363 
0364 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@info:whatsthis"
0367 msgid ""
0368 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0369 "charset."
0370 msgstr ""
0371 "Seleziona la direzione in cui i caratteri sono convertiti, da o all'insieme "
0372 "di caratteri selezionato."
0373 
0374 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@info:tooltip"
0377 msgid "The charset the bytes are converted to."
0378 msgstr "L'insieme di caratteri al quale i byte sono convertiti."
0379 
0380 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "@info:whatsthis"
0383 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0384 msgstr "Seleziona l'insieme di caratteri a cui i byte sono convertiti."
0385 
0386 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90
0387 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
0388 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "@title:group"
0391 msgid "Parameters"
0392 msgstr "Parametri"
0393 
0394 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96
0395 #, kde-format
0396 msgctxt ""
0397 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0398 msgid "Substitute missing:"
0399 msgstr "Sostituto mancante:"
0400 
0401 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@info:tooltip"
0404 msgid ""
0405 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0406 "the source charset is not part of the target charset."
0407 msgstr ""
0408 "Seleziona se i byte vanno sostituiti con un byte predefinito se un carattere "
0409 "nell'insieme di partenza non fa parte di quello di destinazione."
0410 
0411 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@info:whatsthis"
0414 msgid ""
0415 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0416 "in the source charset is not part of the target charset."
0417 msgstr ""
0418 "Imposta a vero se i byte vanno sostituiti con un byte predefinito se un "
0419 "carattere nell'insieme di partenza non fa parte di quello di destinazione."
0420 
0421 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0422 #, kde-format
0423 msgctxt ""
0424 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0425 msgid "Substitute byte:"
0426 msgstr "Byte sostitutivo:"
0427 
0428 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@info:tooltip"
0431 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0432 msgstr ""
0433 "Il byte da usare per i caratteri che non fanno parte dell'insieme di "
0434 "caratteri di destinazione."
0435 
0436 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@info:whatsthis"
0439 msgid ""
0440 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0441 msgstr ""
0442 "Definisci il byte da usare per i caratteri che non fanno parte dell'insieme "
0443 "di caratteri di destinazione."
0444 
0445 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156
0446 #, kde-format
0447 msgid "Con&vert"
0448 msgstr "Con&verti"
0449 
0450 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@info:tooltip"
0453 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0454 msgstr "Converte i byte nell'intervallo selezionato."
0455 
0456 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161
0457 #, kde-kuit-format
0458 msgctxt "@info:whatsthis"
0459 msgid ""
0460 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0461 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0462 "in the selected target charset."
0463 msgstr ""
0464 "Se premi il pulsante <interface>Converti</interface>, tutti i byte "
0465 "nell'intervallo selezionato saranno sostituiti da byte che rappresentano lo "
0466 "stesso carattere nell'insieme di caratteri di destinazione selezionato."
0467 
0468 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@info"
0471 msgid "No bytes converted."
0472 msgstr "Nessun byte convertito."
0473 
0474 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@info"
0477 msgid "1 byte converted."
0478 msgid_plural "%1 bytes converted."
0479 msgstr[0] "1 byte convertito."
0480 msgstr[1] "%1 byte convertiti."
0481 
0482 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@info"
0485 msgid "No bytes substituted."
0486 msgstr "Nessun byte sostituito."
0487 
0488 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@info"
0491 msgid "1 byte substituted."
0492 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0493 msgstr[0] "1 byte sostituito."
0494 msgstr[1] "%1 byte sostituiti."
0495 
0496 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@info"
0499 msgid ""
0500 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0501 msgstr ""
0502 "Conversione annullata a causa di caratteri che non sono presenti "
0503 "nell'insieme di caratteri di destinazione."
0504 
0505 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71
0506 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0509 msgid "Checksum"
0510 msgstr "Codice di controllo"
0511 
0512 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0515 msgid "Algorithm:"
0516 msgstr "Algoritmo:"
0517 
0518 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@info:whatsthis"
0521 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0522 msgstr "Seleziona l'algoritmo da usare per il codice di controllo."
0523 
0524 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0527 msgid "&Calculate"
0528 msgstr "&Calcola"
0529 
0530 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@info:tooltip"
0533 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0534 msgstr "Calcola il codice di controllo per i byte nell'intervallo selezionato."
0535 
0536 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0537 #, kde-kuit-format
0538 msgctxt "@info:whatsthis"
0539 msgid ""
0540 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0541 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0542 "the set minimum length."
0543 msgstr ""
0544 "Se premi il pulsante <interface>Calcola</interface>, l'elenco sarà "
0545 "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e avrà "
0546 "la lunghezza minima impostata."
0547 
0548 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62
0549 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@title:window"
0552 msgid "Binary Filter"
0553 msgstr "Filtro binario"
0554 
0555 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45
0556 #, kde-format
0557 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0558 msgid "Operation:"
0559 msgstr "Operazione:"
0560 
0561 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "@info:tooltip"
0564 msgid "The operation to use for the filter."
0565 msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro."
0566 
0567 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "@info:whatsthis"
0570 msgid "Select the operation to use for the filter."
0571 msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro."
0572 
0573 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@action:button"
0576 msgid "&Filter"
0577 msgstr "&Filtra"
0578 
0579 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@info:tooltip"
0582 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0583 msgstr "Esegue il filtro per i byte nell'intervallo selezionato."
0584 
0585 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
0586 #, kde-kuit-format
0587 msgctxt "@info:whatsthis"
0588 msgid ""
0589 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0590 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0591 "given options."
0592 msgstr ""
0593 "Se premi il pulsante <interface>Filtro</interface>, l'operazione che hai "
0594 "selezionato sopra sarà eseguita sui byte dell'intervallo selezionato con le "
0595 "opzioni scelte."
0596 
0597 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@action:inmenu"
0600 msgid "&Go to Offset..."
0601 msgstr "&Vai allo slittamento..."
0602 
0603 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0606 msgid "Goto"
0607 msgstr "Vai a"
0608 
0609 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@label:listbox"
0612 msgid "O&ffset:"
0613 msgstr "&Slittamento:"
0614 
0615 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68
0616 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67
0617 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "@info:whatsthis"
0620 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0621 msgstr ""
0622 "Inserisci uno slittamento a cui andare, o selezionane uno precedente "
0623 "dall'elenco."
0624 
0625 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
0626 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@option:check"
0629 msgid "From c&ursor"
0630 msgstr "Dal c&ursore"
0631 
0632 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@info:whatsthis"
0635 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0636 msgstr ""
0637 "Spostati relativamente alla posizione attuale del cursore e non "
0638 "assolutamente."
0639 
0640 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@option:check"
0643 msgid "&Extend selection"
0644 msgstr "&Estendi la selezione"
0645 
0646 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
0647 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@info:whatsthis"
0650 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0651 msgstr "Estendi la selezione secondo lo spostamento del cursore."
0652 
0653 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94
0654 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116
0655 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@option:check"
0658 msgid "&Backwards"
0659 msgstr "All'&indietro"
0660 
0661 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96
0662 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "@info:whatsthis"
0665 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0666 msgstr "Vai indietro dalla fine o dalla posizione attuale del cursore."
0667 
0668 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@action:button"
0671 msgid "&Go"
0672 msgstr "&Vai"
0673 
0674 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "@info:tooltip"
0677 msgid "Go to the Offset"
0678 msgstr "Vai allo slittamento"
0679 
0680 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116
0681 #, kde-kuit-format
0682 msgctxt "@info:whatsthis"
0683 msgid ""
0684 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0685 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0686 msgstr ""
0687 "Se premi il pulsante <interface>Vai</interface>, il cursore sarà spostato "
0688 "nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito sopra."
0689 
0690 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37
0691 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@title:window"
0694 msgid "Statistics"
0695 msgstr "Statistiche"
0696 
0697 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@label size of selected bytes"
0700 msgid "Size:"
0701 msgstr "Dimensione:"
0702 
0703 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "@info:tooltip"
0706 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0707 msgstr "Il numero di byte per i quali sono state generate le statistiche."
0708 
0709 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0712 msgid "&Build"
0713 msgstr "&Genera"
0714 
0715 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@info:tooltip"
0718 msgid ""
0719 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0720 msgstr ""
0721 "Genera le statistiche di frequenza dei byte nell'intervallo selezionato."
0722 
0723 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0724 #, kde-kuit-format
0725 msgctxt "@info:whatsthis"
0726 msgid ""
0727 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0728 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0729 msgstr ""
0730 "Se premi il pulsante <interface>Genera</interface>, le statistiche della "
0731 "frequenza dei byte saranno aggiornate."
0732 
0733 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118
0734 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138
0735 #, kde-format
0736 msgid "C&opy"
0737 msgstr "C&opia"
0738 
0739 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121
0740 #, kde-format
0741 msgctxt "@info:tooltip"
0742 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard."
0743 msgstr "Copia le righe di statistica selezionate negli appunti."
0744 
0745 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123
0746 #, kde-kuit-format
0747 msgctxt "@info:whatsthis"
0748 msgid ""
0749 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you "
0750 "selected in the list are copied to the clipboard."
0751 msgstr ""
0752 "Se premi il pulsante <interface>Copia</interface>, tutte le righe di "
0753 "statistica che hai selezionato nell'elenco sono copiate negli appunti."
0754 
0755 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189
0756 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
0757 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63
0758 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225
0759 #, kde-format
0760 msgid "1 byte"
0761 msgid_plural "%1 bytes"
0762 msgstr[0] "1 byte"
0763 msgstr[1] "%1 byte"
0764 
0765 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@title:column count of characters"
0768 msgid "Count"
0769 msgstr "Numero"
0770 
0771 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0774 msgid "Percent"
0775 msgstr "Percentuale"
0776 
0777 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0780 msgid "Adler-32"
0781 msgstr "Adler-32"
0782 
0783 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0786 msgid "CRC-32"
0787 msgstr "CRC-32"
0788 
0789 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0792 msgid "CRC-64"
0793 msgstr "CRC-64"
0794 
0795 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "@item:inlistbox"
0798 msgid "ECMA-182"
0799 msgstr "ECMA-182"
0800 
0801 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@item:inlistbox"
0804 msgid "ISO 3309"
0805 msgstr "ISO 3309"
0806 
0807 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0810 msgid "CRC-64 variant:"
0811 msgstr "Variante di CRC-64:"
0812 
0813 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "@info:tooltip"
0816 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0817 msgstr "Variante di CRC-64 usata dal calcolo."
0818 
0819 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0822 msgid "Modular sum 16-bit"
0823 msgstr "Somma modulare a 16 bit"
0824 
0825 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0828 msgid "Modular sum 32-bit"
0829 msgstr "Somma modulare a 32 bit"
0830 
0831 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0834 msgid "Modular sum 64-bit"
0835 msgstr "Somma modulare a 64 bit"
0836 
0837 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0840 msgid "Modular sum 8-bit"
0841 msgstr "Somma modulare a 8 bit"
0842 
0843 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28
0844 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "@item:inlistbox"
0847 msgid "Big-endian"
0848 msgstr "Big endian"
0849 
0850 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29
0851 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@item:inlistbox"
0854 msgid "Little-endian"
0855 msgstr "Little endian"
0856 
0857 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35
0858 #, kde-format
0859 msgctxt ""
0860 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0861 msgid "Byte Order:"
0862 msgstr "Ordine dei byte:"
0863 
0864 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "@info:tooltip"
0867 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0868 msgstr "L'ordine dei byte da usare per decifrare i byte in valori interi."
0869 
0870 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "name of the hash algorithm"
0873 msgid "MD4"
0874 msgstr "MD4"
0875 
0876 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "name of the hash algorithm"
0879 msgid "MD5"
0880 msgstr "MD5"
0881 
0882 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "name of the hash algorithm"
0885 msgid "SHA-1"
0886 msgstr "SHA-1"
0887 
0888 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "name of the hash algorithm"
0891 msgid "SHA-224"
0892 msgstr "SHA-224"
0893 
0894 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51
0895 #, kde-format
0896 msgctxt "name of the hash algorithm"
0897 msgid "SHA-256"
0898 msgstr "SHA-256"
0899 
0900 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "name of the hash algorithm"
0903 msgid "SHA-384"
0904 msgstr "SHA-384"
0905 
0906 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55
0907 #, kde-format
0908 msgctxt "name of the hash algorithm"
0909 msgid "SHA-512"
0910 msgstr "SHA-512"
0911 
0912 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "name of the hash algorithm"
0915 msgid "SHA3-224"
0916 msgstr "SHA3-224"
0917 
0918 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59
0919 #, kde-format
0920 msgctxt "name of the hash algorithm"
0921 msgid "SHA3-256"
0922 msgstr "SHA3-256"
0923 
0924 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61
0925 #, kde-format
0926 msgctxt "name of the hash algorithm"
0927 msgid "SHA3-384"
0928 msgstr "SHA3-384"
0929 
0930 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "name of the hash algorithm"
0933 msgid "SHA3-512"
0934 msgstr "SHA3-512"
0935 
0936 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "name of the hash algorithm"
0939 msgid "Keccak-224"
0940 msgstr "Keccak-224"
0941 
0942 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "name of the hash algorithm"
0945 msgid "Keccak-256"
0946 msgstr "Keccak-256"
0947 
0948 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "name of the hash algorithm"
0951 msgid "Keccak-384"
0952 msgstr "Keccak-384"
0953 
0954 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "name of the hash algorithm"
0957 msgid "Keccak-512"
0958 msgstr "Keccak-512"
0959 
0960 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0963 msgid "operand AND data"
0964 msgstr "operando AND dati"
0965 
0966 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19
0967 #, kde-format
0968 msgctxt ""
0969 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0970 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0971 msgid "INVERT data"
0972 msgstr "dati INVERT"
0973 
0974 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0977 msgid "Operand:"
0978 msgstr "Operando:"
0979 
0980 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41
0981 #, kde-format
0982 msgctxt "@info:tooltip"
0983 msgid "The operand to do the operation with."
0984 msgstr "L'operando con il quale effettuare l'operazione."
0985 
0986 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "@info:whatsthis"
0989 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0990 msgstr "Inserisci un operando, o selezionane uno precedente dall'elenco."
0991 
0992 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@option:check"
0995 msgid "Align at end:"
0996 msgstr "Allinea alla fine:"
0997 
0998 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:tooltip"
1001 msgid ""
1002 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
1003 "the begin."
1004 msgstr ""
1005 "Sceglie se l'operazione verrà allineata alla fine oppure all'inizio dei dati."
1006 
1007 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
1011 msgstr "Se impostato, l'operazione sarà allineata alla fine dei dati."
1012 
1013 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1016 msgid "operand OR data"
1017 msgstr "operando OR dati"
1018 
1019 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22
1020 #, kde-format
1021 msgctxt ""
1022 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1023 "ABCD becomes DCBA"
1024 msgid "REVERSE data"
1025 msgstr "ROVESCIA dati"
1026 
1027 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@option:check"
1030 msgid "Reverse also bits:"
1031 msgstr "Rovescia anche i bit:"
1032 
1033 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1037 msgstr "Se impostato, anche i bit saranno ordinati al contrario."
1038 
1039 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26
1040 #, kde-format
1041 msgctxt ""
1042 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1043 "the begin again"
1044 msgid "ROTATE data"
1045 msgstr "RUOTA dati"
1046 
1047 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1050 msgid "&Group size (bytes):"
1051 msgstr "Dimensione del &gruppo (byte):"
1052 
1053 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1057 msgstr "Il numero di byte nel quale vengono eseguiti i movimenti."
1058 
1059 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1063 msgstr "Controlla il numero di byte nei quali si fa ogni movimento."
1064 
1065 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1068 msgid "S&hift width (bits):"
1069 msgstr "Ampiezza dello &spostamento (bit):"
1070 
1071 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:tooltip"
1074 msgid ""
1075 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1076 "negative to the left."
1077 msgstr ""
1078 "L'ampiezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i bit a destra, "
1079 "quelli negativi a sinistra."
1080 
1081 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1086 "negative to the left."
1087 msgstr ""
1088 "Controlla l'ampiezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i bit a "
1089 "destra, quelli negativi a sinistra."
1090 
1091 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1094 msgid "SHIFT data"
1095 msgstr "SPOSTA dati"
1096 
1097 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1100 msgid "operand XOR data"
1101 msgstr "operando AUT dati"
1102 
1103 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73
1104 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1105 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Find"
1109 msgstr "Trova"
1110 
1111 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info:tooltip"
1114 msgid ""
1115 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1116 "the list."
1117 msgstr ""
1118 "Inserisci i byte da cercare, o seleziona dalla lista i byte cercati in "
1119 "precedenza dalla lista."
1120 
1121 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:group"
1124 msgid "Options"
1125 msgstr "Opzioni"
1126 
1127 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@option:check"
1130 msgid "C&ase sensitive"
1131 msgstr "Distingui le &maiuscole"
1132 
1133 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1138 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1139 msgstr ""
1140 "Effettua una ricerca che distingua le maiuscole: inserire lo schema di "
1141 "ricerca «Pippo» non corrisponderà a «pippo» o «PIPPO», ma solo a «Pippo»."
1142 
1143 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@option:check"
1146 msgid "&Whole words only"
1147 msgstr "Solo parole &intere"
1148 
1149 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1153 msgstr ""
1154 "Imponi che i confini delle parole corrispondano a entrambi gli estremi di "
1155 "una corrispondenza."
1156 
1157 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1161 msgstr ""
1162 "Inizia a cercare dalla posizione attuale del cursore invece che dalla cima."
1163 
1164 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid "Replace backwards."
1168 msgstr "Sostituisci all'indietro."
1169 
1170 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@option:check"
1173 msgid "&Selected bytes"
1174 msgstr "Byte &selezionati"
1175 
1176 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid "Only search within the current selection."
1180 msgstr "Cerca solo nella selezione attuale."
1181 
1182 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1185 msgid "Overwr&ite Mode"
1186 msgstr "Modalità di sovrascr&ittura"
1187 
1188 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1193 "data."
1194 msgstr "Scegli se vuoi inserire l'input o sovrascrivere i dati esistenti."
1195 
1196 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94
1197 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@title:window"
1200 msgid "Decoding Table"
1201 msgstr "Tabella di decodifica"
1202 
1203 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "Edited as %datatype"
1206 msgid "Edited as %1"
1207 msgstr "Modificato come %1"
1208 
1209 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1212 msgid "Type"
1213 msgstr "Tipo"
1214 
1215 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1218 msgid "Value"
1219 msgstr "Valore"
1220 
1221 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1224 msgid "The type of data"
1225 msgstr "Il tipo dei dati"
1226 
1227 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1230 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1231 msgstr "Il valore dei byte per il tipo di dati"
1232 
1233 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1237 msgstr "Ordine dei byte da usare per decifrare i byte."
1238 
1239 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@option:check"
1242 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1243 msgstr "Senza segno come esadecimale"
1244 
1245 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid ""
1249 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1250 "hexadecimal instead of as decimal."
1251 msgstr ""
1252 "Sceglie se i valori di interi senza segno vadano mostrati come esadecimali "
1253 "al posto che decimali."
1254 
1255 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1260 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1261 msgstr ""
1262 "Il nuovo valore necessita di <emphasis>meno</emphasis> byte (%1 invece di "
1263 "%2).<nl/>Mantengo i byte inutilizzati oppure li rimuovo?"
1264 
1265 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1268 msgid "&Keep"
1269 msgstr "&Mantieni"
1270 
1271 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:tooltip"
1274 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1275 msgstr "Mantieni i byte inutilizzati con i loro vecchi valori."
1276 
1277 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1282 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1283 msgstr ""
1284 "Il nuovo valore necessita di <emphasis>più</emphasis> byte (%1 invece di %2)."
1285 "<nl/>Sovrascrivo i byte seguenti oppure ne inserisco di nuovi come richiesto?"
1286 
1287 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240
1288 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Edit"
1292 msgstr "Modifica"
1293 
1294 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254
1295 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125
1296 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:button"
1299 msgid "&Select"
1300 msgstr "&Seleziona"
1301 
1302 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1305 msgid "Binary 8-bit"
1306 msgstr "Binario a 8 bit"
1307 
1308 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1311 msgid "Character 8-bit"
1312 msgstr "Carattere a 8 bit"
1313 
1314 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@label:textbox"
1317 msgid "Float 32-bit"
1318 msgstr "32 bit a virgola mobile"
1319 
1320 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@label:textbox"
1323 msgid "Float 64-bit"
1324 msgstr "64 bit a virgola mobile"
1325 
1326 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20
1327 #, kde-format
1328 msgctxt ""
1329 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1330 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1331 msgstr "Esadecimale a 8 bit"
1332 
1333 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1336 msgid "Octal 8-bit"
1337 msgstr "Ottale a 8 bit"
1338 
1339 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@label:textbox"
1342 msgid "Signed 16-bit"
1343 msgstr "Con segno a 16 bit"
1344 
1345 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@label:textbox"
1348 msgid "Signed 32-bit"
1349 msgstr "Con segno a 32 bit"
1350 
1351 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@label:textbox"
1354 msgid "Signed 64-bit"
1355 msgstr "Con segno a 64 bit"
1356 
1357 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@label:textbox"
1360 msgid "Signed 8-bit"
1361 msgstr "Con segno a 8 bit"
1362 
1363 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@label:textbox"
1366 msgid "Unsigned 16-bit"
1367 msgstr "Senza segno a 16 bit"
1368 
1369 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@label:textbox"
1372 msgid "Unsigned 32-bit"
1373 msgstr "Senza segno a 32 bit"
1374 
1375 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@label:textbox"
1378 msgid "Unsigned 64-bit"
1379 msgstr "Senza segno a 64 bit"
1380 
1381 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@label:textbox"
1384 msgid "Unsigned 8-bit"
1385 msgstr "Senza segno a 8 bit"
1386 
1387 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@label:textbox"
1390 msgid "UTF-16"
1391 msgstr "UTF-16"
1392 
1393 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@label:textbox"
1396 msgid "UTF-8"
1397 msgstr "UTF-8"
1398 
1399 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67
1400 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:window"
1403 msgid "Print Byte Array %1"
1404 msgstr "Stampa vettore di byte %1"
1405 
1406 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1409 msgid "Page %p of %P"
1410 msgstr "Pagina %p di %P"
1411 
1412 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1415 msgid "Printed by: %U"
1416 msgstr "Stampato da: %U"
1417 
1418 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Could not print."
1422 msgstr "Impossibile stampare."
1423 
1424 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73
1425 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:window"
1428 msgid "Replace"
1429 msgstr "Sostituisci"
1430 
1431 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75
1432 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "No replacements made."
1436 msgstr "Nessuna sostituzione effettuata."
1437 
1438 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76
1439 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "1 replacement made."
1443 msgid_plural "%1 replacements made."
1444 msgstr[0] "Effettuata una sostituzione."
1445 msgstr[1] "Effettuate %1 sostituzioni."
1446 
1447 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1451 msgstr "Schema di sostituzione non trovato nel vettore di byte."
1452 
1453 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92
1454 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1458 msgstr "Fine del vettore di byte raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?"
1459 
1460 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1461 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1465 msgstr "Inizio del vettore di byte raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?"
1466 
1467 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Replace Bytes"
1471 msgstr "Sostituisci byte"
1472 
1473 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action;button"
1476 msgid "&Replace"
1477 msgstr "&Sostituisci"
1478 
1479 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:tooltip"
1482 msgid "Start replace"
1483 msgstr "Avvia sostituzione"
1484 
1485 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1490 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1491 "replaced with the replacement bytes."
1492 msgstr ""
1493 "Se premi il pulsante <interface>Sostituisci</interface>, si cercheranno i "
1494 "byte che hai inserito sopra nel vettore di byte, e ogni loro occorrenza sarà "
1495 "sostituita con i byte di sostituzione."
1496 
1497 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:group"
1500 msgid "Replace With"
1501 msgstr "Sostituisci con"
1502 
1503 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:tooltip"
1506 msgid ""
1507 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1508 "from the list."
1509 msgstr ""
1510 "Inserisci i byte da sostituire, o seleziona i byte sostituiti in precedenza "
1511 "dall'elenco."
1512 
1513 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@option:check"
1516 msgid "&Prompt on replace"
1517 msgstr "&Chiedi prima di sostituire"
1518 
1519 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid "Ask before replacing each match found."
1523 msgstr "Chiedi prima di sostituire ogni corrispondenza trovata."
1524 
1525 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr "Sostituisci"
1530 
1531 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Replace &All"
1535 msgstr "Sostituisci &tutto"
1536 
1537 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:button"
1540 msgid "&Skip"
1541 msgstr "&Salta"
1542 
1543 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr "Sostituisci"
1548 
1549 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title"
1552 msgid "Replace"
1553 msgstr "Sostituisci"
1554 
1555 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info"
1558 msgid "Search key not found in byte array."
1559 msgstr "Chiave di ricerca non trovata nel vettore di byte."
1560 
1561 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:window"
1564 msgid "Find Bytes"
1565 msgstr "Trova byte"
1566 
1567 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:button"
1570 msgid "&Find"
1571 msgstr "&Trova"
1572 
1573 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:tooltip"
1576 msgid "Start searching"
1577 msgstr "Inizia ricerca"
1578 
1579 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1584 "above are searched for within the byte array."
1585 msgstr ""
1586 "Se premi il pulsante <interface>Trova</interface>, si cercheranno i byte che "
1587 "hai inserito sopra nel vettore di byte."
1588 
1589 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title"
1592 msgid "Search"
1593 msgstr "Ricerca"
1594 
1595 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "&Select Range..."
1599 msgstr "&Seleziona intervallo..."
1600 
1601 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1604 msgid "Select"
1605 msgstr "Seleziona"
1606 
1607 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@label:listbox"
1610 msgid "Start offset:"
1611 msgstr "Slittamento iniziale:"
1612 
1613 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@label:listbox"
1616 msgid "End offset:"
1617 msgstr "Slittamento finale:"
1618 
1619 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@option:check"
1622 msgid "End relative"
1623 msgstr "Fine relativa"
1624 
1625 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "Select the range."
1629 msgstr "Seleziona l'intervallo."
1630 
1631 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1636 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1637 msgstr ""
1638 "Se premi il pulsante <interface>Seleziona</interface>, il cursore sarà "
1639 "spostato nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito "
1640 "sopra."
1641 
1642 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1645 msgid "Offset"
1646 msgstr "Slittamento"
1647 
1648 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1651 msgid "String"
1652 msgstr "Stringa"
1653 
1654 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1657 msgid "Strings"
1658 msgstr "Stringhe"
1659 
1660 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Strings"
1664 msgstr "Stringhe"
1665 
1666 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1670 msgid "Minimum length:"
1671 msgstr "Lunghezza minima:"
1672 
1673 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1676 msgid "&Extract"
1677 msgstr "&Estrai"
1678 
1679 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid ""
1683 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1684 "below."
1685 msgstr ""
1686 "Trova le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e le elenca nella "
1687 "vista qui sotto."
1688 
1689 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@info:whatsthis"
1692 msgid ""
1693 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1694 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1695 "found will be listed in the view below."
1696 msgstr ""
1697 "Se premi il pulsante <interface>Estrai</interface>, verranno cercate tutte "
1698 "le stringhe nell'intervallo che hanno la lunghezza minima scelta. Le "
1699 "stringhe trovate verranno elencate nella vista qui sotto."
1700 
1701 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1704 msgid "Filter:"
1705 msgstr "Filtro:"
1706 
1707 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85
1708 #, kde-format
1709 msgid "Enter a term to limit the list."
1710 msgstr "Inserisci qui un termine per limitare la lista."
1711 
1712 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1716 msgstr "Copia le stringhe selezionate negli appunti."
1717 
1718 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1721 msgid ""
1722 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1723 "selected in the list are copied to the clipboard."
1724 msgstr ""
1725 "Se premi il pulsante <interface>Copia</interface>, tutte le stringhe che hai "
1726 "selezionato nell'elenco sono copiate negli appunti."
1727 
1728 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Show"
1731 msgstr "Mo&stra"
1732 
1733 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:tooltip"
1736 msgid "Shows the selected string in the view."
1737 msgstr "Mostra la stringa selezionata nella vista."
1738 
1739 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgctxt "@info:whatsthis"
1742 msgid ""
1743 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1744 "last selected is marked and shown in the view."
1745 msgstr ""
1746 "Se premi il pulsante <interface>Vai a</interface>, l'ultima stringa che hai "
1747 "selezionato verrà segnata e mostrata nella vista."
1748 
1749 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "type name, then array length"
1752 msgid "%1[%2]"
1753 msgstr "%1[%2]"
1754 
1755 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
1756 #, kde-format
1757 msgid "1 bit"
1758 msgid_plural "%1 bits"
1759 msgstr[0] "1 bit"
1760 msgstr[1] "%1 bit"
1761 
1762 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1765 msgid "%1 %2"
1766 msgstr "%1 %2"
1767 
1768 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1771 msgid "<EOF reached>"
1772 msgstr "<Fine del file raggiunta>"
1773 
1774 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234
1775 #, kde-format
1776 msgid "Name:"
1777 msgstr "Nome:"
1778 
1779 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236
1780 #, kde-format
1781 msgid "Value:"
1782 msgstr "Valore:"
1783 
1784 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "size (elements)"
1787 msgid "%2 (%1 child)"
1788 msgid_plural "%2 (%1 children)"
1789 msgstr[0] "%2 (%1 figlio)"
1790 msgstr[1] "%2 (%1 figli)"
1791 
1792 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268
1793 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1796 msgid "Validation failed."
1797 msgstr "Convalida non riuscita."
1798 
1799 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271
1800 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1803 msgid "Validation failed: \"%1\""
1804 msgstr "Convalida non riuscita: «%1»"
1805 
1806 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32
1807 #, kde-format
1808 msgid "%1 bit"
1809 msgid_plural "%1 bits"
1810 msgstr[0] "%1 bit"
1811 msgstr[1] "%1 bit"
1812 
1813 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46
1814 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "boolean value"
1817 msgid "false"
1818 msgstr "falso"
1819 
1820 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47
1821 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "boolean value"
1824 msgid "true"
1825 msgstr "vero"
1826 
1827 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "Data type"
1830 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1831 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1832 msgstr[0] "campo di bit booleano (largo %1 bit)"
1833 msgstr[1] "campo di bit booleano (largo %1 bit)"
1834 
1835 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "Data type"
1838 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1839 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1840 msgstr[0] "campo di bit con segno (largo %1 bit)"
1841 msgstr[1] "campo di bit con segno (largo %1 bit)"
1842 
1843 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "Data type"
1846 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1847 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1848 msgstr[0] "campo di bit senza segno (largo %1 bit)"
1849 msgstr[1] "campo di bit senza segno (largo %1 bit)"
1850 
1851 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "boolean value with actual value"
1854 msgid "true (%1)"
1855 msgstr "vero (%1)"
1856 
1857 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41
1858 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80
1859 #, kde-format
1860 msgid "%1 (value not in enum)"
1861 msgstr "%1 (valore non in enumerazione)"
1862 
1863 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49
1864 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77
1865 #, kde-format
1866 msgid "%1 (%2)"
1867 msgstr "%1 (%2)"
1868 
1869 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1873 "underlying type (e.g. uint32)"
1874 msgid "enum %1 (%2)"
1875 msgstr "enumerazione %1 (%2)"
1876 
1877 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75
1878 #, kde-format
1879 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1880 msgstr "0x%1 (nessun flag corrispondente)"
1881 
1882 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1886 "underlying type (e.g. uint32)"
1887 msgid "flag %1 (%2)"
1888 msgstr "flag %1 (%2)"
1889 
1890 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1893 msgid "%1 pointer"
1894 msgstr "Puntatore a %1"
1895 
1896 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17
1897 msgctxt "data type"
1898 msgid "bool (1 byte)"
1899 msgstr "booleano (1 byte)"
1900 
1901 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18
1902 msgctxt "data type"
1903 msgid "signed byte"
1904 msgstr "byte con segno"
1905 
1906 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19
1907 msgctxt "data type"
1908 msgid "unsigned byte"
1909 msgstr "byte senza segno"
1910 
1911 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20
1912 msgctxt "data type"
1913 msgid "char"
1914 msgstr "carattere"
1915 
1916 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21
1917 msgctxt "data type"
1918 msgid "bool (2 bytes)"
1919 msgstr "booleano (2 byte)"
1920 
1921 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22
1922 msgctxt "data type"
1923 msgid "signed short"
1924 msgstr "corto con segno"
1925 
1926 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23
1927 msgctxt "data type"
1928 msgid "unsigned short"
1929 msgstr "corto senza segno"
1930 
1931 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24
1932 msgctxt "data type"
1933 msgid "bool (4 bytes)"
1934 msgstr "booleano (4 byte)"
1935 
1936 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25
1937 msgctxt "data type"
1938 msgid "signed int"
1939 msgstr "intero con segno"
1940 
1941 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26
1942 msgctxt "data type"
1943 msgid "unsigned int"
1944 msgstr "intero senza segno"
1945 
1946 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27
1947 msgctxt "data type"
1948 msgid "bool (8 bytes)"
1949 msgstr "booleano (8 byte)"
1950 
1951 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28
1952 msgctxt "data type"
1953 msgid "signed long"
1954 msgstr "lungo con segno"
1955 
1956 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1957 msgctxt "data type"
1958 msgid "unsigned long"
1959 msgstr "lungo senza segno"
1960 
1961 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1962 msgctxt "data type"
1963 msgid "float"
1964 msgstr "virgola mobile"
1965 
1966 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1967 msgctxt "data type"
1968 msgid "double"
1969 msgstr "doppio"
1970 
1971 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1972 msgctxt "data type"
1973 msgid "bitfield"
1974 msgstr "campo di bit"
1975 
1976 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78
1977 #, kde-format
1978 msgid "invalid type"
1979 msgstr "tipo non valido"
1980 
1981 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135
1982 #, kde-format
1983 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
1984 msgstr "Carattere non ASCII: 0x%1"
1985 
1986 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143
1987 #, kde-format
1988 msgid "ASCII char"
1989 msgstr "Carattere ASCII"
1990 
1991 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153
1992 #, kde-format
1993 msgid "ASCII string"
1994 msgstr "Stringa ASCII"
1995 
1996 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137
1997 #, kde-format
1998 msgid "EBCDIC char"
1999 msgstr "Carattere EBCDIC"
2000 
2001 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147
2002 #, kde-format
2003 msgid "EBCDIC string"
2004 msgstr "Stringa EBCDIC"
2005 
2006 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131
2007 #, kde-format
2008 msgid "Latin1 char"
2009 msgstr "Carattere Latin1"
2010 
2011 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141
2012 #, kde-format
2013 msgid "Latin1 string"
2014 msgstr "Stringa Latin1"
2015 
2016 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315
2017 #, kde-format
2018 msgid "End of file reached prematurely"
2019 msgstr "File del file raggiunta prematuramente"
2020 
2021 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2022 #, kde-format
2023 msgid "UTF16-LE char"
2024 msgstr "Carattere UTF16-LE"
2025 
2026 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2027 #, kde-format
2028 msgid "UTF16-BE char"
2029 msgstr "Carattere UTF16-BE"
2030 
2031 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2032 #, kde-format
2033 msgid "UTF16-LE string"
2034 msgstr "Stringa UTF16-LE"
2035 
2036 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2037 #, kde-format
2038 msgid "UTF16-BE string"
2039 msgstr "Stringa UTF16-BE"
2040 
2041 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56
2042 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56
2043 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55
2044 #, kde-format
2045 msgid "Value too big: 0x%1"
2046 msgstr "Valore troppo grande: 0x%1"
2047 
2048 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62
2049 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65
2050 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62
2051 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65
2052 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61
2053 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64
2054 #, kde-format
2055 msgid "%1 (U+%2)"
2056 msgstr "%1 (U+%2)"
2057 
2058 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2059 #, kde-format
2060 msgid "UTF32-LE char"
2061 msgstr "Carattere UTF32-LE"
2062 
2063 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2064 #, kde-format
2065 msgid "UTF32-BE char"
2066 msgstr "Carattere UTF32-BE"
2067 
2068 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2069 #, kde-format
2070 msgid "UTF32-LE string"
2071 msgstr "Stringa UTF32-LE"
2072 
2073 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2074 #, kde-format
2075 msgid "UTF32-BE string"
2076 msgstr "Stringa UTF32-BE"
2077 
2078 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32
2079 #, kde-format
2080 msgid "UTF8 char"
2081 msgstr "Carattere UTF8"
2082 
2083 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37
2084 #, kde-format
2085 msgid "UTF8 string"
2086 msgstr "Stringa UTF8"
2087 
2088 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
2089 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2092 msgid "struct %1"
2093 msgstr "struttura %1"
2094 
2095 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "data type, then name"
2098 msgid "tagged union %1"
2099 msgstr "unione etichettata %1"
2100 
2101 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2104 msgid "union %1"
2105 msgstr "unione %1"
2106 
2107 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118
2108 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200
2109 #, kde-format
2110 msgid "<invalid name>"
2111 msgstr "<nome non valido>"
2112 
2113 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:column"
2116 msgid "Time"
2117 msgstr "Ora"
2118 
2119 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:column"
2122 msgid "Origin"
2123 msgstr "Origine"
2124 
2125 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:column"
2128 msgid "Message"
2129 msgstr "Messaggio"
2130 
2131 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:window"
2134 msgid "About %1"
2135 msgstr "Informazioni su %1"
2136 
2137 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "Version version-number"
2140 msgid "Version %1"
2141 msgstr "Versione %1"
2142 
2143 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81
2144 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86
2145 #, kde-format
2146 msgid "License: %1"
2147 msgstr "Licenza: %1"
2148 
2149 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:tab"
2152 msgid "About"
2153 msgstr "Informazioni"
2154 
2155 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author"
2158 msgid ""
2159 "Email author\n"
2160 "%1"
2161 msgstr ""
2162 "Indirizzo di posta autore\n"
2163 "%1"
2164 
2165 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:tab"
2168 msgid "Author"
2169 msgstr "Autore"
2170 
2171 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:window"
2174 msgid "License Agreement"
2175 msgstr "Accordo di licenza"
2176 
2177 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:label"
2180 msgid "Installed structures:"
2181 msgstr "Strutture installate:"
2182 
2183 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:label"
2186 msgid "Used structures:"
2187 msgstr "Strutture usate:"
2188 
2189 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:tooltip"
2192 msgid "About"
2193 msgstr "Informazioni"
2194 
2195 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46
2196 #, kde-format
2197 msgid "Get New Structures..."
2198 msgstr "Prendi nuove strutture..."
2199 
2200 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52
2201 #, kde-format
2202 msgid "Advanced Selection..."
2203 msgstr "Selezione avanzata..."
2204 
2205 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:window"
2208 msgid "Advanced Structures Selection"
2209 msgstr "Selezione avanzata delle strutture"
2210 
2211 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107
2212 #, kde-format
2213 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2214 msgstr "Definizioni di strutture dinamiche"
2215 
2216 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109
2217 #, kde-format
2218 msgid "Structure Definitions"
2219 msgstr "Definizioni struttura"
2220 
2221 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:placeholder"
2224 msgid "Search..."
2225 msgstr "Cerca..."
2226 
2227 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2228 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:tooltip"
2231 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2232 msgstr ""
2233 "La base da usare durante la conversione di numeri senza segno in una stringa."
2234 
2235 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2236 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:tooltip"
2239 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2240 msgstr ""
2241 "La base da usare durante la conversione di numeri con segno in una stringa."
2242 
2243 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2244 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:tooltip"
2247 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2248 msgstr ""
2249 "La base da usare durante la conversione di caratteri in una stringa con "
2250 "valore."
2251 
2252 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2253 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:tooltip"
2256 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2257 msgstr "Se mostrare o meno il valore numerico dei caratteri"
2258 
2259 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2260 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:tooltip"
2263 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2264 msgstr ""
2265 "Se formattare i valori a virgola mobile secondo le proprie impostazioni di "
2266 "localizzazione"
2267 
2268 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2269 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:tooltip"
2272 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2273 msgstr ""
2274 "Se usare i nomi di tipo brevi, come uint32 invece di intero senza segno"
2275 
2276 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2277 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:tooltip"
2280 msgid ""
2281 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2282 "according to the current locale settings"
2283 msgstr ""
2284 "Se vero, gli interi mostrati in formato decimale verranno formattato secondo "
2285 "le impostazioni di localizzazione attuali"
2286 
2287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2288 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2289 #, kde-format
2290 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2291 msgstr ""
2292 "Se formattare i valori interi secondo le impostazioni di localizzazione "
2293 "attuali"
2294 
2295 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2296 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:tooltip"
2299 msgid ""
2300 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2301 "of decimal digits)"
2302 msgstr ""
2303 "La precisione usata per convertire numeri a virgola mobile in stringhe "
2304 "(numero di cifre decimali)"
2305 
2306 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2307 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@label:listbox"
2310 msgid "Byte order"
2311 msgstr "Ordine dei byte"
2312 
2313 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2314 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@item:inlistbox"
2317 msgid "Big endian"
2318 msgstr "Big endian"
2319 
2320 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2321 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@item:inlistbox"
2324 msgid "Little endian"
2325 msgstr "Little endian"
2326 
2327 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:inlistbox"
2330 msgid "Binary"
2331 msgstr "Binario"
2332 
2333 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@item:inlistbox"
2336 msgid "Octal"
2337 msgstr "Ottale"
2338 
2339 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:inlistbox"
2342 msgid "Decimal"
2343 msgstr "Decimale"
2344 
2345 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:inlistbox"
2348 msgid "Hexadecimal"
2349 msgstr "Esadecimale"
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2352 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2353 #, kde-format
2354 msgid "Byte order:"
2355 msgstr "Ordine dei byte:"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2358 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2359 #, kde-format
2360 msgid "Big endian"
2361 msgstr "Big endian"
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2364 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2365 #, kde-format
2366 msgid "Little endian"
2367 msgstr "Little endian"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2370 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2371 #, kde-format
2372 msgid "Use short type names"
2373 msgstr "Usa nomi di tipo brevi"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2376 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2377 #, kde-format
2378 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2379 msgstr "Usa formattazione interi secondo propria localizzazione"
2380 
2381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2382 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2383 #, kde-format
2384 msgid "Unsigned values:"
2385 msgstr "Valori senza segno:"
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2388 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2389 #, kde-format
2390 msgid "Signed values:"
2391 msgstr "Valori con segno:"
2392 
2393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2394 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2395 #, kde-format
2396 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2397 msgstr "Usa formattazione virgola mobile secondo propria localizzazione"
2398 
2399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2400 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2401 #, kde-format
2402 msgid "Floating-point precision:"
2403 msgstr "Precisione virgola mobile:"
2404 
2405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2406 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2407 #, kde-format
2408 msgid "Show numerical value of chars"
2409 msgstr "Mostra valore numerico dei caratteri"
2410 
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2412 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2413 #, kde-format
2414 msgid "Character value:"
2415 msgstr "Valore carattere:"
2416 
2417 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69
2418 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:window"
2421 msgid "Structures"
2422 msgstr "Strutture"
2423 
2424 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "name of a data structure"
2427 msgid "Name"
2428 msgstr "Nome"
2429 
2430 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "type of a data structure"
2433 msgid "Type"
2434 msgstr "Tipo"
2435 
2436 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2439 msgid "Value"
2440 msgstr "Valore"
2441 
2442 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "size of a data structure"
2445 msgid "Size"
2446 msgstr "Dimensione"
2447 
2448 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:button"
2451 msgid "Validate"
2452 msgstr "Convalida"
2453 
2454 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:tooltip"
2457 msgid "Validate all structures."
2458 msgstr "Convalida tutte le strutture."
2459 
2460 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:button"
2463 msgid "Script console"
2464 msgstr "Console per script"
2465 
2466 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:tooltip"
2469 msgid "Open script console."
2470 msgstr "Apri la console per gli script."
2471 
2472 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:button"
2475 msgid "Settings"
2476 msgstr "Impostazioni"
2477 
2478 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:tooltip"
2481 msgid "Open settings."
2482 msgstr "Apri impostazioni."
2483 
2484 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159
2485 #, kde-format
2486 msgid "Value Display"
2487 msgstr "Mostra valori"
2488 
2489 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171
2490 #, kde-format
2491 msgid "Structures management"
2492 msgstr "Gestione strutture"
2493 
2494 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2497 msgid "Unlock"
2498 msgstr "Sblocca"
2499 
2500 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:tooltip"
2503 msgid ""
2504 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2505 "current cursor position."
2506 msgstr ""
2507 "Sblocca la struttura selezionata, cioè imposta sempre lo slittamento "
2508 "iniziale alla posizione attuale del cursore."
2509 
2510 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2513 msgid "Lock"
2514 msgstr "Blocca"
2515 
2516 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:tooltip"
2519 msgid "Lock selected structure to current offset."
2520 msgstr "Blocca la struttura selezionata allo slittamento attuale."
2521 
2522 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:window"
2525 msgid "Structures Script Console"
2526 msgstr "Console per script delle strutture"
2527 
2528 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33
2529 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "No grouping."
2533 msgstr "Nessuna raggruppamento."
2534 
2535 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37
2536 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2539 msgid "Bytes per Group:"
2540 msgstr "Byte per gruppo:"
2541 
2542 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:window"
2545 msgid "Bytes per Group"
2546 msgstr "Byte per gruppo"
2547 
2548 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34
2549 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2552 msgid "Bytes per Line:"
2553 msgstr "Byte per riga:"
2554 
2555 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@title:window"
2558 msgid "Bytes per Line"
2559 msgstr "Byte per riga"
2560 
2561 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@title:menu"
2564 msgid "&Offset Coding"
2565 msgstr "Codifica dello &slittamento"
2566 
2567 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2570 msgid "&Hexadecimal"
2571 msgstr "&Esadecimale"
2572 
2573 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2576 msgid "&Decimal"
2577 msgstr "&Decimale"
2578 
2579 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2582 msgid "&Octal"
2583 msgstr "&Ottale"
2584 
2585 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@title:menu"
2588 msgid "&Value Coding"
2589 msgstr "Codifica dei &valori"
2590 
2591 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2595 msgid "&Hexadecimal"
2596 msgstr "&Esadecimale"
2597 
2598 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2601 msgid "&Decimal"
2602 msgstr "&Decimale"
2603 
2604 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2607 msgid "&Octal"
2608 msgstr "&Ottale"
2609 
2610 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2613 msgid "&Binary"
2614 msgstr "&Binario"
2615 
2616 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@title:menu"
2619 msgid "&Char Coding"
2620 msgstr "&Codifica dei caratteri"
2621 
2622 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@option:check"
2625 msgid "Show &Non-printing Chars"
2626 msgstr "Mostra caratteri &non stampabili"
2627 
2628 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Set Bytes per Line..."
2632 msgstr "Imposta byte per riga..."
2633 
2634 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Set Bytes per Group..."
2638 msgstr "Imposta byte per gruppo..."
2639 
2640 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@title:menu"
2643 msgid "&Dynamic Layout"
2644 msgstr "Schema &dinamico"
2645 
2646 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2649 msgid "&Off"
2650 msgstr "&Disattivo"
2651 
2652 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2656 "groups of bytes."
2657 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2658 msgstr "&Raggruppa solo gruppi di byte completi"
2659 
2660 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2664 "line as possible."
2665 msgid "&On"
2666 msgstr "&Attivo"
2667 
2668 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@option:check"
2671 msgid "Show &Line Offset"
2672 msgstr "Mostra slittamento delle &righe"
2673 
2674 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@title:menu"
2677 msgid "&Show Values or Chars"
2678 msgstr "Mo&stra valori o caratteri"
2679 
2680 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inmenu"
2683 msgid "&Values"
2684 msgstr "&Valori"
2685 
2686 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inmenu"
2689 msgid "&Chars"
2690 msgstr "&Caratteri"
2691 
2692 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inmenu"
2695 msgid "Values && Chars"
2696 msgstr "Valori e caratteri"
2697 
2698 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@title:menu"
2701 msgid "&View Mode"
2702 msgstr "Modalità di &visualizzazione"
2703 
2704 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inmenu"
2707 msgid "&Columns"
2708 msgstr "&Colonne"
2709 
2710 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inmenu"
2713 msgid "&Rows"
2714 msgstr "&Righe"
2715 
2716 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2719 msgid "View Profile"
2720 msgstr "Profilo di vista"
2721 
2722 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2725 msgid "Create New..."
2726 msgstr "Crea nuovo..."
2727 
2728 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2731 msgid "Save Changes"
2732 msgstr "Salva le modifiche"
2733 
2734 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2737 msgid "Reset Changes"
2738 msgstr "Azzera le modifiche"
2739 
2740 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179
2741 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@window:title"
2744 msgid "New View Profile"
2745 msgstr "Nuovo profilo di vista"
2746 
2747 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55
2748 #, kde-format
2749 msgid "Title:"
2750 msgstr "Titolo:"
2751 
2752 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59
2753 #, kde-format
2754 msgid "Display"
2755 msgstr "Mostra"
2756 
2757 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63
2758 #, kde-format
2759 msgid "Show Line Offset:"
2760 msgstr "Mostra slittamento delle righe:"
2761 
2762 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2765 msgid "Hexadecimal"
2766 msgstr "Esadecimale"
2767 
2768 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2771 msgid "Decimal"
2772 msgstr "Decimale"
2773 
2774 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2777 msgid "Octal"
2778 msgstr "Ottale"
2779 
2780 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72
2781 #, kde-format
2782 msgid "Offset Coding:"
2783 msgstr "Codifica dello slittamento:"
2784 
2785 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:"
2788 msgid "Values"
2789 msgstr "Valori"
2790 
2791 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:"
2794 msgid "Chars"
2795 msgstr "Caratteri"
2796 
2797 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:"
2800 msgid "Values & Chars"
2801 msgstr "Valori e caratteri"
2802 
2803 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
2804 #, kde-format
2805 msgid "Show Values or Chars:"
2806 msgstr "Mostra valori o caratteri:"
2807 
2808 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@label:listbox "
2811 msgid "Show with Rows or Columns:"
2812 msgstr "Mostra con righe o colonne:"
2813 
2814 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:"
2817 msgid "Columns"
2818 msgstr "Colonne"
2819 
2820 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:"
2823 msgid "Rows"
2824 msgstr "Righe"
2825 
2826 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2827 #, kde-format
2828 msgid "Layout"
2829 msgstr "Schema"
2830 
2831 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2834 msgid "Off"
2835 msgstr "Disattivo"
2836 
2837 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt ""
2840 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2841 "groups of bytes."
2842 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2843 msgstr "Raggruppa solo gruppi di byte completi"
2844 
2845 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2849 "line as possible."
2850 msgid "On"
2851 msgstr "Attivo"
2852 
2853 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
2854 #, kde-format
2855 msgid "Break lines:"
2856 msgstr "Interrompi righe:"
2857 
2858 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132
2859 #, kde-format
2860 msgid "Values"
2861 msgstr "Valori"
2862 
2863 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2864 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52
2865 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38
2866 #, kde-format
2867 msgctxt ""
2868 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2869 msgid "Hexadecimal"
2870 msgstr "Esadecimale"
2871 
2872 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140
2873 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53
2874 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2877 msgid "Decimal"
2878 msgstr "Decimale"
2879 
2880 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
2881 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54
2882 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2885 msgid "Octal"
2886 msgstr "Ottale"
2887 
2888 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144
2889 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55
2890 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2893 msgid "Binary"
2894 msgstr "Binario"
2895 
2896 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147
2897 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
2898 #, kde-format
2899 msgid "Coding:"
2900 msgstr "Codifica:"
2901 
2902 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2903 #, kde-format
2904 msgid "Chars"
2905 msgstr "Caratteri"
2906 
2907 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166
2908 #, kde-format
2909 msgid "Char for non-printable bytes:"
2910 msgstr "Carattere per i byte non stampabili:"
2911 
2912 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171
2913 #, kde-format
2914 msgid "Char for undefined bytes:"
2915 msgstr "Carattere per i byte non definiti:"
2916 
2917 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Manage View Profiles..."
2921 msgstr "Gestisci i profili di vista..."
2922 
2923 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@title:window"
2926 msgid "View Profiles"
2927 msgstr "Profili di vista"
2928 
2929 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "&Create new..."
2933 msgstr "&Crea nuovo..."
2934 
2935 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:tooltip"
2938 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2939 msgstr "Apre un editor per un nuovo profilo di vista."
2940 
2941 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2944 msgid ""
2945 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2946 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2947 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2948 msgstr ""
2949 "Se premi il pulsante <interface>Crea nuovo</interface>, verrà aperto un "
2950 "editor in cui puoi creare e modificare un nuovo profilo di vista. I valori "
2951 "saranno basati su quelli del profilo di vista selezionato nell'elenco."
2952 
2953 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "&Edit..."
2957 msgstr "&Modifica..."
2958 
2959 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:tooltip"
2962 msgid "Opens an editor for the view profile."
2963 msgstr "Apre un editor per il profilo di vista."
2964 
2965 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2966 #, kde-kuit-format
2967 msgctxt "@info:whatsthis"
2968 msgid ""
2969 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
2970 "opened for the view profile you selected in the list."
2971 msgstr ""
2972 "Se premi il pulsante <interface>Modifica</interface>, verrà aperto un editor "
2973 "per il profilo di vista selezionato nell'elenco."
2974 
2975 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "&Set as Default"
2979 msgstr "Impo&sta come predefinito"
2980 
2981 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
2985 msgstr ""
2986 "Imposta il profilo di vista selezionato come predefinito per tutte le viste."
2987 
2988 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
2989 #, kde-kuit-format
2990 msgctxt "@info:whatsthis"
2991 msgid ""
2992 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
2993 "profile you selected in the list is set as default for all views."
2994 msgstr ""
2995 "Se premi il pulsante <interface>Imposta come predefinito</interface>, il "
2996 "profilo di vista selezionato nell'elenco è impostato come il predefinito per "
2997 "tutte le viste."
2998 
2999 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "&Delete"
3003 msgstr "&Elimina"
3004 
3005 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:tooltip"
3008 msgid "Deletes the selected view profile."
3009 msgstr "Elimina il profilo di vista selezionato."
3010 
3011 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
3012 #, kde-kuit-format
3013 msgctxt "@info:whatsthis"
3014 msgid ""
3015 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
3016 "selected in the list is deleted."
3017 msgstr ""
3018 "Se premi il pulsante <interface>Elimina</interface>, il profilo di vista "
3019 "selezionato nell'elenco verrà eliminato."
3020 
3021 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174
3022 #, kde-format
3023 msgid "Modification of %1"
3024 msgstr "Modifica di %1"
3025 
3026 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@window:title"
3029 msgid "\"%1\" View Profile"
3030 msgstr "Profilo di vista «%1»"
3031 
3032 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3035 msgid "INS"
3036 msgstr "INS"
3037 
3038 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3041 msgid "OVR"
3042 msgstr "SSC"
3043 
3044 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:tooltip"
3047 msgid "Insert mode"
3048 msgstr "Modalità di inserimento"
3049 
3050 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:tooltip"
3053 msgid "Overwrite mode"
3054 msgstr "Modalità di sovrascrittura"
3055 
3056 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3060 msgstr "Codifica dell'interpretazione dei valori nella vista attuale."
3061 
3062 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:tooltip"
3065 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3066 msgstr "Codifica nella colonna dei caratteri della vista attuale."
3067 
3068 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111
3069 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208
3070 #, kde-format
3071 msgid "Offset: %1"
3072 msgstr "Slittamento: %1"
3073 
3074 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
3075 #, kde-format
3076 msgid "%1 bytes"
3077 msgstr "%1 byte"
3078 
3079 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3082 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3083 msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)"
3084 
3085 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:status offset value not available"
3088 msgid "Offset: -"
3089 msgstr "Slittamento: -"
3090 
3091 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172
3092 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:status offset value not available"
3095 msgid "Selection: -"
3096 msgstr "Selezione: -"
3097 
3098 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3101 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3102 msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)"
3103 
3104 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "name of the data type"
3107 msgid "Byte Array"
3108 msgstr "Vettore di byte"
3109 
3110 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "The byte array was new created."
3113 msgid "New created."
3114 msgstr "Nuovo creato."
3115 
3116 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43
3117 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3120 msgid "[New Byte Array]"
3121 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3122 msgstr[0] "[Nuovo vettore di byte]"
3123 msgstr[1] "[Nuovo vettore di byte %1]"
3124 
3125 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "origin of the byte array"
3128 msgid "Created from data."
3129 msgstr "Creato dai dati."
3130 
3131 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "destination of the byte array"
3134 msgid "Loaded from file."
3135 msgstr "Caricato da file."
3136 
3137 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
3138 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55
3139 #, kde-format
3140 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3141 msgstr "Non c'è memoria libera sufficiente per caricare il file."
3142 
3143 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67
3144 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58
3145 #, kde-format
3146 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3147 msgstr ""
3148 "Il supporto per caricare file più grandi di 2 GiB non è ancora stato "
3149 "implementato."
3150 
3151 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "name of the generated data"
3154 msgid "Pattern..."
3155 msgstr "Schema..."
3156 
3157 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149
3158 #, kde-format
3159 msgid "Pattern inserted."
3160 msgstr "Schema inserito."
3161 
3162 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgid "Pattern:"
3166 msgstr "Schema:"
3167 
3168 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 msgid ""
3172 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3173 msgstr ""
3174 "Inserisci uno schema da cercare, o selezionane uno precedente dall'elenco."
3175 
3176 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3179 msgid "&Number:"
3180 msgstr "&Numero:"
3181 
3182 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3186 msgstr "Inserisci il numero di volte per cui lo schema va inserito."
3187 
3188 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item name of the generated data"
3191 msgid "Pattern"
3192 msgstr "Schema"
3193 
3194 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "name of the generated data"
3197 msgid "Random Data..."
3198 msgstr "Dati casuali..."
3199 
3200 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91
3201 #, kde-format
3202 msgid "RandomData inserted."
3203 msgstr "Dati casuali inseriti."
3204 
3205 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3208 msgid "&Size (bytes):"
3209 msgstr "Dimen&sione (byte):"
3210 
3211 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3215 msgstr "Inserisci la dimensione dell'array di byte da generare."
3216 
3217 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item name of the generated data"
3220 msgid "Random Data"
3221 msgstr "Dati casuali"
3222 
3223 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "name of the generated data"
3226 msgid "Sequence"
3227 msgstr "Sequenza"
3228 
3229 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60
3230 #, kde-format
3231 msgid "Sequence inserted."
3232 msgstr "Sequenza inserita."
3233 
3234 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "name of the encoding target"
3237 msgid "Base32"
3238 msgstr "Base32"
3239 
3240 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33
3241 #, kde-format
3242 msgctxt ""
3243 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3244 "base-32."
3245 msgid "Encoding:"
3246 msgstr "Codifica:"
3247 
3248 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3251 msgid "Classic"
3252 msgstr "Classica"
3253 
3254 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3257 msgid "Base32hex"
3258 msgstr "Base32esa"
3259 
3260 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3263 msgid "z-base-32"
3264 msgstr "z-base-32"
3265 
3266 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "name of the encoding target"
3269 msgid "Base64"
3270 msgstr "Base64"
3271 
3272 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "name of the encoding target"
3275 msgid "Ascii85"
3276 msgstr "ASCII85"
3277 
3278 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27
3279 #, kde-format
3280 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3281 msgstr "L'anteprima usa al massimo i primi 100 byte."
3282 
3283 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "name of the encoding target"
3286 msgid "Characters"
3287 msgstr "Caratteri"
3288 
3289 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "name of the encoding target"
3292 msgid "Intel Hex"
3293 msgstr "Intel esadecimale"
3294 
3295 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3296 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3299 msgid "Address size:"
3300 msgstr "Dimensione dell'indirizzo:"
3301 
3302 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39
3303 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inmenu address size"
3306 msgid "32-bit"
3307 msgstr "32 bit"
3308 
3309 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41
3310 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inmenu address size"
3313 msgid "16-bit"
3314 msgstr "16 bit"
3315 
3316 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inmenu address size"
3319 msgid "8-bit"
3320 msgstr "8 bit"
3321 
3322 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "name of the encoding target"
3325 msgid "C Array"
3326 msgstr "Array C"
3327 
3328 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3331 msgid "Name of variable:"
3332 msgstr "Nome della variabile:"
3333 
3334 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3337 msgid "Items per line:"
3338 msgstr "Elementi per riga:"
3339 
3340 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3343 msgid "Data type:"
3344 msgstr "Tipo di dati:"
3345 
3346 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80
3347 #, kde-format
3348 msgctxt ""
3349 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3350 "datatype has the property Unsigned"
3351 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3352 msgstr "Senza segno come esadecimale:"
3353 
3354 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "name of the encoding target"
3357 msgid "S-Record"
3358 msgstr "S-Record"
3359 
3360 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inmenu address size"
3363 msgid "24-bit"
3364 msgstr "24 bit"
3365 
3366 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "name of the encoding target"
3369 msgid "Uuencoding"
3370 msgstr "Codifica Uuencode"
3371 
3372 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34
3373 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3376 msgid "Internal name of file:"
3377 msgstr "Nome interno del file:"
3378 
3379 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3382 msgid "Encoding:"
3383 msgstr "Codifica:"
3384 
3385 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3388 msgid "Historical"
3389 msgstr "Storica"
3390 
3391 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3394 msgid "Base64"
3395 msgstr "Base64"
3396 
3397 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "name of the encoding target"
3400 msgid "Values"
3401 msgstr "Valori"
3402 
3403 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3404 #, kde-format
3405 msgid "Value coding:"
3406 msgstr "Codifica dei valori:"
3407 
3408 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3411 msgid "Separation:"
3412 msgstr "Separazione:"
3413 
3414 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "name of the encoding target"
3417 msgid "View in HTML"
3418 msgstr "Vista in HTML"
3419 
3420 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "name of the encoding target"
3423 msgid "View in Plain Text"
3424 msgstr "Vista in testo semplice"
3425 
3426 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "name of the encoding target"
3429 msgid "Xxencoding"
3430 msgstr "Codifica Xxencode"
3431 
3432 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3433 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3436 msgid "Hex"
3437 msgstr "Esa"
3438 
3439 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3442 msgid "Dec"
3443 msgstr "Dec"
3444 
3445 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format"
3448 msgid "Oct"
3449 msgstr "Ott"
3450 
3451 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3454 msgid "Expr"
3455 msgstr "Espr"
3456 
3457 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3458 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25
3459 #, kde-format
3460 msgctxt ""
3461 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3462 msgid "Hex"
3463 msgstr "Esa"
3464 
3465 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3468 msgid "Dec"
3469 msgstr "Dec"
3470 
3471 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3474 msgid "Oct"
3475 msgstr "Ott"
3476 
3477 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3480 msgid "Bin"
3481 msgstr "Bin"
3482 
3483 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3486 msgid "Char"
3487 msgstr "Car"
3488 
3489 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30
3490 #, kde-format
3491 msgctxt ""
3492 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3493 msgid "UTF-8"
3494 msgstr "UTF-8"
3495 
3496 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3497 #~ msgid "SHA-0"
3498 #~ msgstr "SHA-0"
3499 
3500 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3501 #~ msgid "MD2"
3502 #~ msgstr "MD2"
3503 
3504 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3505 #~ msgid "RIPEMD160"
3506 #~ msgstr "RIPEMD160"
3507 
3508 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3509 #~ msgid "Whirlpool"
3510 #~ msgstr "Whirlpool"
3511 
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Name: %1\n"
3514 #~ "Value: %2\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "Type: %3\n"
3517 #~ "Size: %4"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Nome: %1\n"
3520 #~ "Valore: %2\n"
3521 #~ "\n"
3522 #~ "Tipo: %3\n"
3523 #~ "Dimensione: %4"
3524 
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Name: %1\n"
3527 #~ "Value: %2\n"
3528 #~ "\n"
3529 #~ "Type: %3\n"
3530 #~ "Size: %4\n"
3531 #~ "\n"
3532 #~ "%5"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Nome: %1\n"
3535 #~ "Valore: %2\n"
3536 #~ "\n"
3537 #~ "Tipo: %3\n"
3538 #~ "Dimensione: %4\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "%5"
3541 
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "Name: %2\n"
3544 #~ "Value: %3\n"
3545 #~ "\n"
3546 #~ "Type: %4\n"
3547 #~ "Size: %5 (%1 child)\n"
3548 #~ "\n"
3549 #~ " %6"
3550 #~ msgid_plural ""
3551 #~ "Name: %2\n"
3552 #~ "Value: %3\n"
3553 #~ "\n"
3554 #~ "Type: %4\n"
3555 #~ "Size: %5 (%1 children)\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ " %6"
3558 #~ msgstr[0] ""
3559 #~ "Nome: %2\n"
3560 #~ "Valore: %3\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "Tipo: %4\n"
3563 #~ "Dimensione: %5 (%1 figlio)\n"
3564 #~ "\n"
3565 #~ " %6"
3566 #~ msgstr[1] ""
3567 #~ "Nome: %2\n"
3568 #~ "Valore: %3\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "Tipo: %4\n"
3571 #~ "Dimensione: %5 (%1 figli)\n"
3572 #~ "\n"
3573 #~ " %6"
3574 
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Name: %2\n"
3577 #~ "Value: %3\n"
3578 #~ "\n"
3579 #~ "Type: %4\n"
3580 #~ "Size: %5 (%1 child)"
3581 #~ msgid_plural ""
3582 #~ "Name: %2\n"
3583 #~ "Value: %3\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ "Type: %4\n"
3586 #~ "Size: %5 (%1 children)"
3587 #~ msgstr[0] ""
3588 #~ "Nome: %2\n"
3589 #~ "Valore: %3\n"
3590 #~ "\n"
3591 #~ "Tipo: %4\n"
3592 #~ "Dimensione: %5 (%1 figlio)"
3593 #~ msgstr[1] ""
3594 #~ "Nome: %2\n"
3595 #~ "Valore: %3\n"
3596 #~ "\n"
3597 #~ "Tipo: %4\n"
3598 #~ "Dimensione: %5 (%1 figli)"
3599 
3600 #~ msgid "Show Non-printable:"
3601 #~ msgstr "Mostra non stampabili:"
3602 
3603 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
3604 #~ msgid "Number:"
3605 #~ msgstr "Numero:"
3606 
3607 #~ msgid " byte"
3608 #~ msgid_plural " bytes"
3609 #~ msgstr[0] " byte"
3610 #~ msgstr[1] " byte"
3611 
3612 #~ msgid " bit"
3613 #~ msgid_plural " bits"
3614 #~ msgstr[0] " bit"
3615 #~ msgstr[1] " bit"
3616 
3617 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
3618 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
3619 #~ msgstr "Okteta, compilato su KDE 4"
3620 
3621 #~ msgid "&lt;invalid name&gt;"
3622 #~ msgstr "&lt;nome non valido&gt;"
3623 
3624 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
3625 #~ msgid "Per Group:"
3626 #~ msgstr "Per gruppo:"
3627 
3628 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
3629 #~ msgid "Per Line:"
3630 #~ msgstr "Per riga:"
3631 
3632 #~ msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
3633 #~ msgid "&Size:"
3634 #~ msgstr "Dimen&sione:"
3635 
3636 #~ msgid "flags (%1)"
3637 #~ msgstr "flag (%1)"
3638 
3639 #~ msgid "Unsigned values display"
3640 #~ msgstr "Visualizzazione valori senza segno"
3641 
3642 #~ msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type"
3643 #~ msgid "flags(%1)"
3644 #~ msgstr "flag(%1)"
3645 
3646 #~ msgid "<no name specified>"
3647 #~ msgstr "<nessun nome specificato>"
3648 
3649 #~ msgctxt "@window:title"
3650 #~ msgid "Create new View Profile"
3651 #~ msgstr "Crea un nuovo profilo di vista"
3652 
3653 #~ msgctxt "invalid value (out of range)"
3654 #~ msgid "<invalid>"
3655 #~ msgstr "<non_valido>"
3656 
3657 #~ msgctxt "Data type"
3658 #~ msgid "signed bitfield"
3659 #~ msgstr "campo di bit con segno"
3660 
3661 #~ msgctxt "Data type"
3662 #~ msgid "boolean bitfield"
3663 #~ msgstr "campo di bit booleano"
3664 
3665 #~ msgctxt "Data type"
3666 #~ msgid "unsigned bitfield"
3667 #~ msgstr "campo di bit senza segno"
3668 
3669 #~ msgctxt "Data type"
3670 #~ msgid "float"
3671 #~ msgstr "virgola mobile"
3672 
3673 #~ msgctxt "Data type"
3674 #~ msgid "double"
3675 #~ msgstr "doppio"
3676 
3677 #~ msgctxt "Data type"
3678 #~ msgid "char"
3679 #~ msgstr "carattere"
3680 
3681 #~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
3682 #~ msgstr "*.osd|File di definizione struttura di Okteta (*.osd)"
3683 
3684 #~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
3685 #~ msgid "Import Structure Definitions"
3686 #~ msgstr "Importa definizioni struttura"
3687 
3688 #~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
3689 #~ msgid "Export Structure Definition"
3690 #~ msgstr "Esporta definizione struttura"
3691 
3692 #~ msgid "Error"
3693 #~ msgstr "Errore"
3694 
3695 #~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
3696 #~ msgstr "Non hai i permessi di cancellare la definizione della struttura."
3697 
3698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3699 #~ msgid "The byte order used to decode the values."
3700 #~ msgstr "Seleziona l'ordine dei byte per decifrare i valori."
3701 
3702 #~ msgid "Structures"
3703 #~ msgstr "Strutture"
3704 
3705 #~ msgctxt "Data type"
3706 #~ msgid "int"
3707 #~ msgstr "intero"
3708 
3709 #~ msgctxt "Data type"
3710 #~ msgid "short"
3711 #~ msgstr "corto"
3712 
3713 #~ msgctxt "Data type"
3714 #~ msgid "long"
3715 #~ msgstr "lungo"
3716 
3717 #~ msgctxt "Data type"
3718 #~ msgid "byte"
3719 #~ msgstr "byte"
3720 
3721 #~ msgid "Empty array"
3722 #~ msgstr "Vettore vuoto"
3723 
3724 #~ msgctxt "subelem type then array name and length"
3725 #~ msgid "%1[%2] (%3)"
3726 #~ msgstr "%1[%2] (%3)"
3727 
3728 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
3729 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
3730 #~ msgstr "Imposta modalità di sovrascrittura"
3731 
3732 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
3733 #~ msgid "Set Insert Mode"
3734 #~ msgstr "Imposta modalità di inserimento"
3735 
3736 #~ msgid "%1 (U+%1)"
3737 #~ msgstr "%1 (U+%1)"
3738 
3739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3740 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Attenzione: il vettore di byte è stato modificato dall'ultimo "
3743 #~ "aggiornamento."
3744 
3745 #, fuzzy
3746 #~| msgctxt "@title:column title of the bookmark"
3747 #~| msgid "Title"
3748 #~ msgid "Titel:"
3749 #~ msgstr "Titolo"
3750 
3751 #~ msgctxt "@title:window"
3752 #~ msgid "Byte Table"
3753 #~ msgstr "Tabella dei byte"
3754 
3755 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3756 #~ msgid "Values..."
3757 #~ msgstr "Valori..."
3758 
3759 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3760 #~ msgid "Plain Text"
3761 #~ msgstr "Testo semplice"
3762 
3763 #~ msgctxt "name of the encoding target"
3764 #~ msgid "C Array..."
3765 #~ msgstr "Array C..."
3766 
3767 #~ msgid "Apply Changes"
3768 #~ msgstr "Applica modifiche"
3769 
3770 #, fuzzy
3771 #~| msgctxt "@label:listbox"
3772 #~| msgid "Fo&rmat:"
3773 #~ msgid "Form"
3774 #~ msgstr "Fo&rmato:"
3775 
3776 #, fuzzy
3777 #~| msgid "Paste As"
3778 #~ msgid "Paths"
3779 #~ msgstr "Incolla come"
3780 
3781 #~ msgctxt "@title:group"
3782 #~ msgid "Replace By"
3783 #~ msgstr "Sostituisci con"
3784 
3785 #~ msgctxt "@label:textbox"
3786 #~ msgid "Replacing bytes:"
3787 #~ msgstr "Byte di sostituzione:"
3788 
3789 #, fuzzy
3790 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
3791 #~| msgid "Replace"
3792 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
3793 #~ msgid "Template"
3794 #~ msgstr "Sostituisci"
3795 
3796 #~ msgctxt "@label:textbox"
3797 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
3798 #~ msgstr "Stringa di byte da &trovare:"
3799 
3800 #~ msgid "&Go to"
3801 #~ msgstr "&Vai a"
3802 
3803 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
3804 #~ msgid "&Update"
3805 #~ msgstr "&Aggiorna"
3806 
3807 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
3808 #~ msgid "&Update"
3809 #~ msgstr "&Aggiorna"
3810 
3811 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
3814 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
3815 #~ "the set minimum length."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Se premi il pulsante <interface>Aggiorna</interface>, l'elenco sarà "
3818 #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e "
3819 #~ "avrà la lunghezza minima impostata."
3820 
3821 #~ msgctxt "@title:window"
3822 #~ msgid "Insert Pattern"
3823 #~ msgstr "Inserisci schema"
3824 
3825 #~ msgctxt "@action:button"
3826 #~ msgid "&Insert"
3827 #~ msgstr "&Inserisci"
3828 
3829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3830 #~ msgid "Insert the pattern"
3831 #~ msgstr "Inserisci lo schema"
3832 
3833 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
3836 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Se premi il pulsante <interface>Inserisci</interface>, lo schema che hai "
3839 #~ "inserito sopra sarà messo nel vettore di byte alla posizione del cursore."
3840 
3841 #~ msgctxt "@title:group"
3842 #~ msgid "Insert"
3843 #~ msgstr "Inserisci"
3844 
3845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3846 #~ msgid "&Insert Pattern..."
3847 #~ msgstr "&Inserisci schema..."
3848 
3849 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3850 #~ msgid "Hexadecimal"
3851 #~ msgstr "Esadecimale"
3852 
3853 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3854 #~ msgid "Decimal"
3855 #~ msgstr "Decimale"
3856 
3857 #~ msgctxt "@label:listbox"
3858 #~ msgid "Fo&rmat:"
3859 #~ msgstr "Fo&rmato:"
3860 
3861 #~ msgctxt ""
3862 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3863 #~ msgid "Hexadecimal"
3864 #~ msgstr "Esadecimale"
3865 
3866 #~ msgctxt ""
3867 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3868 #~ msgid "Decimal"
3869 #~ msgstr "Decimale"
3870 
3871 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3872 #~ msgid "Octal"
3873 #~ msgstr "Ottale"
3874 
3875 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3876 #~ msgid "Binary"
3877 #~ msgstr "Binario"
3878 
3879 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3880 #~ msgid "Character(s)"
3881 #~ msgstr "Caratteri"
3882 
3883 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3884 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
3885 #~ msgstr "Aggiorna le statistiche sulla frequenza dei byte."
3886 
3887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3888 #~ msgid "Executes the filter."
3889 #~ msgstr "Esegue il filtro."
3890 
3891 #~ msgctxt "@option:check"
3892 #~ msgid "Also reverse bits"
3893 #~ msgstr "Inverti anche i bit"
3894 
3895 #~ msgid "File(s) to load"
3896 #~ msgstr "File da caricare"
3897 
3898 #~ msgctxt "@title:menu"
3899 #~ msgid "Permissions"
3900 #~ msgstr "Permessi"
3901 
3902 #~ msgctxt "@title:menu"
3903 #~ msgid "Insert"
3904 #~ msgstr "Inserisci"
3905 
3906 #~ msgid "&Windows"
3907 #~ msgstr "&Finestre"
3908 
3909 #~ msgid "Main Toolbar"
3910 #~ msgstr "Barra principale"
3911 
3912 #~ msgid "Okteta"
3913 #~ msgstr "Okteta"
3914 
3915 #~ msgid "KDE byte editor"
3916 #~ msgstr "Editor di byte di KDE"
3917 
3918 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
3919 #~ msgstr "Copyright 2006-2009 di Friedrich W. H. Kossebau"
3920 
3921 #~ msgid "Edit the raw data of files"
3922 #~ msgstr "Modifica i dati grezzi dei file"
3923 
3924 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
3925 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
3926 
3927 #~ msgctxt "@title:window"
3928 #~ msgid "Info"
3929 #~ msgstr "Informazioni"
3930 
3931 #~ msgctxt "@title:menu"
3932 #~ msgid "Import"
3933 #~ msgstr "Importa"
3934 
3935 #~ msgid "Conversion &Field"
3936 #~ msgstr "&Campo di conversione"
3937 
3938 #~ msgid "Searc&h Bar"
3939 #~ msgstr "&Barra di ricerca"
3940 
3941 #~ msgctxt "@info"
3942 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
3943 #~ msgstr "Problema durante il salvataggio sul filesystem locale."
3944 
3945 #~ msgctxt "@info"
3946 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
3947 #~ msgstr "Problema durante la sincronizzazione col filesystem locale."
3948 
3949 #~ msgctxt "@info"
3950 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
3951 #~ msgstr "Problema durante il caricamento dal filesystem locale."
3952 
3953 #~ msgctxt "@info"
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
3956 #~ msgstr "C'è già un file a<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivere?"
3957 
3958 #~ msgctxt "@title:window"
3959 #~ msgid "Close"
3960 #~ msgstr "Chiudi"
3961 
3962 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
3965 #~ "changes or discard them?"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi salvare o scartare "
3968 #~ "le modifiche?"
3969 
3970 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
3973 #~ "your changes?"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi scartare le "
3976 #~ "modifiche?"
3977 
3978 #~ msgctxt "@title:window"
3979 #~ msgid "Copy As"
3980 #~ msgstr "Copia come"
3981 
3982 #~ msgctxt "@action:button"
3983 #~ msgid "&Copy to clipboard"
3984 #~ msgstr "&Copia negli appunti"
3985 
3986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3987 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
3988 #~ msgstr "Copia i dati selezionati negli appunti."
3989 
3990 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
3993 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
3994 #~ "entered above."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Se premi il pulsante <interface>Copia negli appunti</interface>, i dati "
3997 #~ "selezionati saranno copiati negli appunti con le impostazioni che hai "
3998 #~ "inserito sopra."
3999 
4000 #~ msgctxt "@title:menu"
4001 #~ msgid "Copy As"
4002 #~ msgstr "Copia come"
4003 
4004 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
4005 #~ msgid "Not available."
4006 #~ msgstr "Non disponibile."
4007 
4008 #~ msgctxt "@title:menu"
4009 #~ msgid "Export"
4010 #~ msgstr "Esporta"
4011 
4012 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
4013 #~ msgid "Not available."
4014 #~ msgstr "Non disponibile."
4015 
4016 #~ msgctxt "@action:button"
4017 #~ msgid "&Export to File..."
4018 #~ msgstr "&Esporta su file..."
4019 
4020 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4021 #~ msgid "Export the selected data to a file."
4022 #~ msgstr "Esporta i dati selezionati su un file."
4023 
4024 #~ msgid "Zoom"
4025 #~ msgstr "Ingrandimento"
4026 
4027 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
4028 #~ msgid "%1%"
4029 #~ msgstr "%1%"
4030 
4031 #~ msgid "&Fit to Width"
4032 #~ msgstr "Adatta alla &larghezza"
4033 
4034 #~ msgid "&Fit to Height"
4035 #~ msgstr "Adatta all'&altezza"
4036 
4037 #~ msgid "&Fit to Size"
4038 #~ msgstr "Adatta alle &dimensioni"
4039 
4040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4041 #~ msgid "Zoom: %1%"
4042 #~ msgstr "Ingrandimento: %1%"
4043 
4044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4045 #~ msgid "Undo"
4046 #~ msgstr "Annulla"
4047 
4048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4049 #~ msgid "Redo"
4050 #~ msgstr "Rifai"
4051 
4052 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
4053 #~ msgid "Undo: %1"
4054 #~ msgstr "Annulla: %1"
4055 
4056 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
4057 #~ msgid "Redo: %1"
4058 #~ msgstr "Rifai: %1"
4059 
4060 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
4061 #~ msgid "Title"
4062 #~ msgstr "Titolo"
4063 
4064 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4065 #~ msgid "Title of the document"
4066 #~ msgstr "Titolo del documento"
4067 
4068 #~ msgctxt "@title:window"
4069 #~ msgid "Documents"
4070 #~ msgstr "Documenti"
4071 
4072 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
4073 #~ msgid "Folder of Current Document"
4074 #~ msgstr "Cartella del documento attuale"
4075 
4076 #~ msgctxt "@title:window"
4077 #~ msgid "Filesystem"
4078 #~ msgstr "Filesystem"
4079 
4080 #~ msgctxt "@item There are no windows."
4081 #~ msgid "None."
4082 #~ msgstr "Nessuna."
4083 
4084 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
4085 #~ msgid "Id"
4086 #~ msgstr "Identificativo"
4087 
4088 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4089 #~ msgid "Id of the version"
4090 #~ msgstr "Identificativo della versione"
4091 
4092 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4093 #~ msgid "Description of what changed"
4094 #~ msgstr "Descrizione di cosa è cambiato"
4095 
4096 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
4097 #~ msgid "Set Read-only"
4098 #~ msgstr "Imposta a sola lettura"
4099 
4100 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
4101 #~ msgid "Set Read-write"
4102 #~ msgstr "Imposta a lettura e scrittura"
4103 
4104 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
4105 #~ msgid "Read-write"
4106 #~ msgstr "Lettura e scrittura"
4107 
4108 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
4109 #~ msgid "Read-only"
4110 #~ msgstr "Sola lettura"
4111 
4112 #~ msgctxt "@title:window"
4113 #~ msgid "Go to Offset"
4114 #~ msgstr "Vai allo slittamento"
4115 
4116 #~ msgctxt "@title:group"
4117 #~ msgid "Go To"
4118 #~ msgstr "Vai a"
4119 
4120 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
4121 #~ msgstr "Modificare i file come vettori di byte"
4122 
4123 #~ msgctxt "@info"
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
4126 #~ msgstr "C'è già un file a <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivere?"
4127 
4128 #~ msgctxt "@title:menu"
4129 #~ msgid "Copy as"
4130 #~ msgstr "Copia come"
4131 
4132 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
4133 #~ msgid "Warning: not uptodate"
4134 #~ msgstr "Attenzione: non aggiornato"
4135 
4136 #~ msgctxt ""
4137 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
4138 #~ msgid "Hexadecimal"
4139 #~ msgstr "Esadecimale"
4140 
4141 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
4142 #~ msgid "Decimal"
4143 #~ msgstr "Decimale"
4144 
4145 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
4146 #~ msgid "Octal"
4147 #~ msgstr "Ottale"
4148 
4149 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
4150 #~ msgid "Binary"
4151 #~ msgstr "Binario"
4152 
4153 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
4154 #~ msgid "RO"
4155 #~ msgstr "SL"
4156 
4157 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
4158 #~ msgid "RW"
4159 #~ msgstr "LS"
4160 
4161 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4162 #~ msgid "Readonly mode"
4163 #~ msgstr "Modalità in sola lettura"
4164 
4165 #~ msgctxt "@info"
4166 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
4167 #~ msgstr "<nl/>Fine del vettore raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?"
4168 
4169 #~ msgctxt "@info"
4170 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
4171 #~ msgstr "<nl/>Inizio del vettore raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?"
4172 
4173 #~ msgctxt "@title:menu"
4174 #~ msgid "&Resize Style"
4175 #~ msgstr "Stile di &ridimensionamento"
4176 
4177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4178 #~ msgid "&No Resize"
4179 #~ msgstr "&Senza ridimensionamento"
4180 
4181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4182 #~ msgid "&Lock Groups"
4183 #~ msgstr "&Blocca gruppi"
4184 
4185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4186 #~ msgid "&Full Size Usage"
4187 #~ msgstr "Uso a dimensioni &massime"
4188 
4189 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
4190 #~ msgid "Offset: %1"
4191 #~ msgstr "Slittamento: %1"
4192 
4193 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
4194 #~ msgid "Octal"
4195 #~ msgstr "Ottale"
4196 
4197 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
4198 #~ msgid "Export %1 As %2..."
4199 #~ msgstr "Esporta %1 come %2..."
4200 
4201 #~ msgctxt "@label:textbox"
4202 #~ msgid "32 bit float:"
4203 #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:"
4204 
4205 #~ msgctxt "@label:textbox"
4206 #~ msgid "64 bit float:"
4207 #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:"
4208 
4209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4210 #~ msgid "&Values Column"
4211 #~ msgstr "Colonna dei &valori"
4212 
4213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4214 #~ msgid "&Chars Column"
4215 #~ msgstr "Colonna dei &caratteri"
4216 
4217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4218 #~ msgid "&Both Columns"
4219 #~ msgstr "&Entrambe le colonne"
4220 
4221 #~ msgctxt ""
4222 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
4223 #~ msgid "Hexadecimal"
4224 #~ msgstr "Esadecimale"
4225 
4226 #~ msgctxt ""
4227 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
4228 #~ msgid "Decimal"
4229 #~ msgstr "Decimale"
4230 
4231 #~ msgctxt ""
4232 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
4233 #~ msgid "Octal"
4234 #~ msgstr "Ottale"
4235 
4236 #~ msgctxt ""
4237 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
4238 #~ msgid "Binary"
4239 #~ msgstr "Binaria"