Warning, /utilities/okteta/po/it/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to Italian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008. 0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2009. 0006 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2010, 2011. 0007 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2018. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: okteta\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2018-06-13 21:36+0100\n" 0015 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n" 0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0017 "Language: it\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0023 0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0027 msgid "Modified." 0028 msgstr "Modificato." 0029 0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0033 msgid "Not modified." 0034 msgstr "Non modificato." 0035 0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0039 msgid "Read-write" 0040 msgstr "Lettura e scrittura" 0041 0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0045 msgid "Read-only" 0046 msgstr "Sola lettura" 0047 0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0051 msgid "Set Read-only" 0052 msgstr "Imposta a sola lettura" 0053 0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0057 msgid "Set Read-write" 0058 msgstr "Imposta a lettura e scrittura" 0059 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@title:window" 0064 msgid "Terminal" 0065 msgstr "Terminale" 0066 0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@title:column Id of the version" 0070 msgid "Id" 0071 msgstr "Identificativo" 0072 0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@title:column description of the change" 0076 msgid "Changes" 0077 msgstr "Modifiche" 0078 0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:tooltip" 0082 msgid "Id of the version" 0083 msgstr "Identificativo della versione" 0084 0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:tooltip" 0088 msgid "Description of what changed" 0089 msgstr "Descrizione di cosa è cambiato" 0090 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Versions" 0096 msgstr "Versioni" 0097 0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@action:inmenu" 0102 msgid "Close All" 0103 msgstr "Chiudi tutti" 0104 0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@action:inmenu" 0109 msgid "Close All Other" 0110 msgstr "Chiudi tutti gli altri" 0111 0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0115 msgid "New" 0116 msgstr "Nuovo" 0117 0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0121 msgid "Empty" 0122 msgstr "Vuoto" 0123 0124 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0127 msgid "From Clipboard" 0128 msgstr "Dagli appunti" 0129 0130 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0131 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:column description of the change" 0134 msgid "Title" 0135 msgstr "Titolo" 0136 0137 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info:tooltip" 0141 msgid "Title of the document" 0142 msgstr "Titolo del documento" 0143 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title:window" 0148 msgid "Documents" 0149 msgstr "Documenti" 0150 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0152 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@title:window" 0155 msgid "Filesystem" 0156 msgstr "File system" 0157 0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@action:intoolbar" 0161 msgid "Folder of Current Document" 0162 msgstr "Cartella del documento corrente" 0163 0164 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@title:menu" 0167 msgid "Copy As" 0168 msgstr "Copia come" 0169 0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@item There are no encoders." 0173 msgid "Not available." 0174 msgstr "Non disponibile." 0175 0176 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@title:window" 0179 msgid "Copy As" 0180 msgstr "Copia come" 0181 0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0183 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title:group" 0186 msgid "Preview" 0187 msgstr "Anteprima" 0188 0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@action:button" 0192 msgid "&Copy to clipboard" 0193 msgstr "&Copia negli appunti" 0194 0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@info:tooltip" 0198 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0199 msgstr "Copia i dati selezionati negli appunti." 0200 0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0202 #, kde-kuit-format 0203 msgctxt "@info:whatsthis" 0204 msgid "" 0205 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0206 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0207 "above." 0208 msgstr "" 0209 "Se premi il pulsante <interface>Copia negli appunti</interface>, i dati " 0210 "selezionati saranno copiati negli appunti con le impostazioni che hai " 0211 "inserito sopra." 0212 0213 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:menu" 0216 msgid "Export" 0217 msgstr "Esporta" 0218 0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@item There are no exporters." 0222 msgid "Not available." 0223 msgstr "Non disponibile." 0224 0225 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0226 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:window" 0229 msgid "Export" 0230 msgstr "Esporta" 0231 0232 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "&Export to File..." 0236 msgstr "&Esporta su file..." 0237 0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@info:tooltip" 0241 msgid "Export the selected data to a file." 0242 msgstr "Esporta i dati selezionati in un file." 0243 0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0245 #, kde-kuit-format 0246 msgctxt "@info:whatsthis" 0247 msgid "" 0248 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0249 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0250 msgstr "" 0251 "Se premi il pulsante <interface>Esporta su file</interface>, i dati " 0252 "selezionati saranno copiati in un file con le impostazioni che hai inserito " 0253 "sopra." 0254 0255 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@title:menu" 0258 msgid "Insert" 0259 msgstr "Inserisci" 0260 0261 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@item There are no generators." 0264 msgid "Not available." 0265 msgstr "Non disponibile." 0266 0267 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@title:window" 0270 msgid "Insert" 0271 msgstr "Inserisci" 0272 0273 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "&Insert" 0277 msgstr "&Inserisci" 0278 0279 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:tooltip" 0282 msgid "Insert the generated data into the document." 0283 msgstr "Inserisci i dati generati nel documento." 0284 0285 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0286 #, kde-kuit-format 0287 msgctxt "@info:whatsthis" 0288 msgid "" 0289 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0290 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0291 "at the cursor position." 0292 msgstr "" 0293 "Se premi il pulsante <interface>Inserisci</interface>, i dati verranno " 0294 "generati con le impostazioni qui sopra ed inseriti nel documento alla " 0295 "posizione del cursore." 0296 0297 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0298 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action:inmenu" 0301 msgid "Reloa&d" 0302 msgstr "Ricaric&a" 0303 0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action:inmenu" 0307 msgid "Split Vertically" 0308 msgstr "Dividi verticalmente" 0309 0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "@action:inmenu" 0313 msgid "Split Horizontal" 0314 msgstr "Dividi orizzontalmente" 0315 0316 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@action:inmenu" 0319 msgid "Close View Area" 0320 msgstr "Chiudi area di visualizzazione" 0321 0322 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@item There are no windows." 0325 msgid "None." 0326 msgstr "Nessuna." 0327 0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@action:inmenu" 0331 msgid "Undo" 0332 msgstr "Annulla" 0333 0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action:inmenu" 0337 msgid "Redo" 0338 msgstr "Rifai" 0339 0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action Undo: [change]" 0343 msgid "Undo: %1" 0344 msgstr "Annulla: %1" 0345 0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action Redo: [change]" 0349 msgid "Redo: %1" 0350 msgstr "Rifai: %1" 0351 0352 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0353 #, kde-format 0354 msgid "Zoom" 0355 msgstr "Ingrandimento" 0356 0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0360 msgid "%1%" 0361 msgstr "%1%" 0362 0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0364 #, kde-format 0365 msgid "&Fit to Width" 0366 msgstr "Adatta in &larghezza" 0367 0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0369 #, kde-format 0370 msgid "&Fit to Height" 0371 msgstr "Adatta in &altezza" 0372 0373 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0374 #, kde-format 0375 msgid "&Fit to Size" 0376 msgstr "Adatta alle &dimensioni" 0377 0378 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@info:tooltip" 0381 msgid "Zoom: %1%" 0382 msgstr "Ingrandimento: %1%" 0383 0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:window" 0387 msgid "Save As" 0388 msgstr "Salva come" 0389 0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@title:window" 0393 msgid "Close" 0394 msgstr "Chiudi" 0395 0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@title:window" 0399 msgid "Reload" 0400 msgstr "Ricarica" 0401 0402 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@action:button" 0405 msgid "&Export" 0406 msgstr "&Esporta" 0407 0408 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@title:window" 0411 msgid "Create" 0412 msgstr "Crea" 0413 0414 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@action:button create the new document" 0417 msgid "&Create" 0418 msgstr "&Crea" 0419 0420 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@info:tooltip" 0423 msgid "Create a new document with the generated data." 0424 msgstr "Crea un nuovo documento con i dati generati." 0425 0426 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0427 #, kde-kuit-format 0428 msgctxt "@info:whatsthis" 0429 msgid "" 0430 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0431 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0432 msgstr "" 0433 "Se premi il pulsante <interface>Crea</interface>, i dati verranno generati " 0434 "con le impostazioni qui sopra ed inseriti in un nuovo documento." 0435 0436 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0437 #, kde-kuit-format 0438 msgctxt "@info" 0439 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0440 msgstr "C'è già un file in<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivo?" 0441 0442 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0443 #, kde-kuit-format 0444 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0445 msgid "" 0446 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0447 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0448 msgstr "" 0449 "Ci sono delle modifiche non salvate in <filename>%1</filename>, che verranno " 0450 "perse se ricarichi il documento.<nl/>Vuoi scartarle?" 0451 0452 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0453 #, kde-kuit-format 0454 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0455 msgid "" 0456 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0457 "changes or discard them?" 0458 msgstr "" 0459 "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi salvare o scartare le " 0460 "modifiche?" 0461 0462 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0463 #, kde-kuit-format 0464 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0465 msgid "" 0466 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0467 "changes?" 0468 msgstr "" 0469 "<filename>%1</filename> è stato modificato.<nl/>Vuoi scartare le modifiche?" 0470 0471 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0472 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0473 #~ msgstr "Esporta i dati nel file specificato." 0474 0475 #~ msgctxt "@title:group" 0476 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0477 #~ msgstr "Anteprima (max. i primi 100 byte)" 0478 0479 #~ msgctxt "@info" 0480 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0481 #~ msgstr "Problema durante la sincronizzazione col filesystem locale." 0482 0483 #~ msgctxt "@info" 0484 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0485 #~ msgstr "Problema durante il caricamento dal filesystem locale." 0486 0487 #~ msgctxt "@info" 0488 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0489 #~ msgstr "Problema durante il salvataggio sul filesystem locale." 0490 0491 #~ msgid "File(s) to load" 0492 #~ msgstr "File da caricare" 0493 0494 #~ msgctxt "@title:menu" 0495 #~ msgid "Permissions" 0496 #~ msgstr "Permessi" 0497 0498 #~ msgid "&Windows" 0499 #~ msgstr "&Finestre" 0500 0501 #~ msgid "Main Toolbar" 0502 #~ msgstr "Barra principale" 0503 0504 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0505 #~ msgid "Your names" 0506 #~ msgstr "Federico Zenith" 0507 0508 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0509 #~ msgid "Your emails" 0510 #~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" 0511 0512 #~ msgid "Okteta" 0513 #~ msgstr "Okteta" 0514 0515 #~ msgid "KDE byte editor" 0516 #~ msgstr "Editor di byte di KDE" 0517 0518 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0519 #~ msgstr "Copyright 2006-2009 di Friedrich W. H. Kossebau" 0520 0521 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0522 #~ msgstr "Modifica i dati grezzi dei file" 0523 0524 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0525 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0526 0527 #~ msgid "Author" 0528 #~ msgstr "Autore" 0529 0530 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0531 #~ msgid "Values..." 0532 #~ msgstr "Valori..." 0533 0534 #~ msgid "Value coding:" 0535 #~ msgstr "Codifica dei valori:" 0536 0537 #~ msgctxt "" 0538 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0539 #~ msgid "Hexadecimal" 0540 #~ msgstr "Esadecimale" 0541 0542 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0543 #~ msgid "Decimal" 0544 #~ msgstr "Decimale" 0545 0546 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0547 #~ msgid "Octal" 0548 #~ msgstr "Ottale" 0549 0550 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0551 #~ msgid "Binary" 0552 #~ msgstr "Binario" 0553 0554 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0555 #~ msgid "Separation:" 0556 #~ msgstr "Separazione:" 0557 0558 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0559 #~ msgid "Values" 0560 #~ msgstr "Valori" 0561 0562 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0563 #~ msgid "Name of variable:" 0564 #~ msgstr "Nome della variabile:" 0565 0566 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0567 #~ msgid "Items per line:" 0568 #~ msgstr "Elementi per riga:" 0569 0570 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0571 #~ msgid "Data type:" 0572 #~ msgstr "Tipo di dati:" 0573 0574 #~ msgctxt "" 0575 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0576 #~ "datatype has the property Unsigned" 0577 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0578 #~ msgstr "Senza segno come esadecimale:" 0579 0580 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0581 #~ msgid "C Array" 0582 #~ msgstr "Array C" 0583 0584 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0585 #~ msgid "C Array..." 0586 #~ msgstr "Array C..." 0587 0588 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0589 #~ msgid "Loaded from file." 0590 #~ msgstr "Caricato da file." 0591 0592 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0593 #~ msgid "Plain Text" 0594 #~ msgstr "Testo semplice" 0595 0596 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0597 #~ msgid "View in Plain Text" 0598 #~ msgstr "Vista in testo semplice" 0599 0600 #~ msgctxt "@title:window" 0601 #~ msgid "Statistics" 0602 #~ msgstr "Statistiche" 0603 0604 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0605 #~ msgid "&Update" 0606 #~ msgstr "&Aggiorna" 0607 0608 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0609 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0610 #~ msgstr "Aggiorna le statistiche sulla frequenza dei byte." 0611 0612 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0613 #~ msgid "" 0614 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0615 #~ "statistics are updated." 0616 #~ msgstr "" 0617 #~ "Se premi il pulsante <interface>Aggiorna</interface>, le statistiche " 0618 #~ "della frequenza dei byte saranno aggiornate." 0619 0620 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0621 #~ msgid "Size:" 0622 #~ msgstr "Dimensione:" 0623 0624 #~ msgid "1 byte" 0625 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0626 #~ msgstr[0] "1 byte" 0627 #~ msgstr[1] "%1 byte" 0628 0629 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0630 #~ msgid "undef." 0631 #~ msgstr "non def." 0632 0633 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0634 #~ msgid "Hex" 0635 #~ msgstr "Esa" 0636 0637 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0638 #~ msgid "Dec" 0639 #~ msgstr "Dec" 0640 0641 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0642 #~ msgid "Oct" 0643 #~ msgstr "Ott" 0644 0645 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0646 #~ msgid "Bin" 0647 #~ msgstr "Bin" 0648 0649 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0650 #~ msgid "Char" 0651 #~ msgstr "Car" 0652 0653 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0654 #~ msgid "Count" 0655 #~ msgstr "Conto" 0656 0657 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0658 #~ msgid "Percent" 0659 #~ msgstr "Percentuale" 0660 0661 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0662 #~ msgid "Hexadecimal" 0663 #~ msgstr "Esadecimale" 0664 0665 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0666 #~ msgid "Decimal" 0667 #~ msgstr "Decimale" 0668 0669 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0670 #~ msgid "Octal" 0671 #~ msgstr "Ottale" 0672 0673 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0674 #~ msgid "Binary" 0675 #~ msgstr "Binario" 0676 0677 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0678 #~ msgid "Character" 0679 #~ msgstr "Carattere" 0680 0681 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0682 #~ msgid "INS" 0683 #~ msgstr "INS" 0684 0685 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0686 #~ msgid "OVR" 0687 #~ msgstr "SSC" 0688 0689 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0690 #~ msgid "Insert mode" 0691 #~ msgstr "Modalità di inserimento" 0692 0693 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0694 #~ msgid "Overwrite mode" 0695 #~ msgstr "Modalità di sovrascrittura" 0696 0697 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0698 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0699 #~ msgstr "Codifica dell'interpretazione dei valori nella vista attuale." 0700 0701 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0702 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0703 #~ msgstr "Codifica nella colonna dei caratteri della vista attuale." 0704 0705 #~ msgid "Offset: %1" 0706 #~ msgstr "Slittamento: %1" 0707 0708 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0709 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0710 #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)" 0711 0712 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0713 #~ msgid "Offset: -" 0714 #~ msgstr "Slittamento: -" 0715 0716 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0717 #~ msgid "Selection: -" 0718 #~ msgstr "Selezione: -" 0719 0720 #~ msgctxt "" 0721 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0722 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0723 #~ msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)" 0724 0725 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0726 #~ msgid "Replace" 0727 #~ msgstr "Sostituisci" 0728 0729 #~ msgctxt "@action:button" 0730 #~ msgid "Replace &All" 0731 #~ msgstr "Sostituisci &tutto" 0732 0733 #~ msgctxt "@action:button" 0734 #~ msgid "&Skip" 0735 #~ msgstr "&Salta" 0736 0737 #~ msgctxt "@action:button" 0738 #~ msgid "Replace" 0739 #~ msgstr "Sostituisci" 0740 0741 #~ msgctxt "@title:window" 0742 #~ msgid "Replace Bytes" 0743 #~ msgstr "Sostituisci byte" 0744 0745 #~ msgctxt "@action;button" 0746 #~ msgid "&Replace" 0747 #~ msgstr "&Sostituisci" 0748 0749 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0750 #~ msgid "Start replace" 0751 #~ msgstr "Avvia sostituzione" 0752 0753 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0754 #~ msgid "" 0755 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0756 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0757 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0758 #~ msgstr "" 0759 #~ "Se premi il pulsante <interface>Sostituisci</interface>, si cercheranno i " 0760 #~ "byte che hai inserito sopra nel vettore di byte, e ogni loro occorrenza " 0761 #~ "sarà sostituita con i byte di sostituzione." 0762 0763 #~ msgctxt "@title:group" 0764 #~ msgid "Replace By" 0765 #~ msgstr "Sostituisci con" 0766 0767 #~ msgctxt "@label:textbox" 0768 #~ msgid "Replacing bytes:" 0769 #~ msgstr "Byte di sostituzione:" 0770 0771 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0772 #~ msgid "" 0773 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0774 #~ "list." 0775 #~ msgstr "" 0776 #~ "Inserisci uno schema da sostituire, o selezionane uno precedente " 0777 #~ "dall'elenco." 0778 0779 #~ msgctxt "@option:check" 0780 #~ msgid "&Prompt on replace" 0781 #~ msgstr "&Chiedi prima di sostituire" 0782 0783 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0784 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0785 #~ msgstr "Chiedi prima di sostituire ogni corrispondenza trovata." 0786 0787 #~ msgctxt "@info" 0788 #~ msgid "No replacements made." 0789 #~ msgstr "Nessuna sostituzione effettuata." 0790 0791 #~ msgctxt "@info" 0792 #~ msgid "1 replacement made." 0793 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0794 #~ msgstr[0] "Effettuata una sostituzione." 0795 #~ msgstr[1] "Effettuate %1 sostituzioni." 0796 0797 #~ msgctxt "@info" 0798 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0799 #~ msgstr "Schema di sostituzione non trovato nel vettore di byte." 0800 0801 #~ msgctxt "@info" 0802 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0803 #~ msgstr "Fine del vettore di byte raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?" 0804 0805 #~ msgctxt "@info" 0806 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0807 #~ msgstr "Inizio del vettore di byte raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?" 0808 0809 #~ msgctxt "@title" 0810 #~ msgid "Replace" 0811 #~ msgstr "Sostituisci" 0812 0813 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0814 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0815 #~ msgstr "Imposta modalità di sovrascrittura" 0816 0817 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0818 #~ msgid "Set Insert Mode" 0819 #~ msgstr "Imposta modalità di inserimento" 0820 0821 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0822 #~ msgid "" 0823 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0824 #~ "data." 0825 #~ msgstr "Scegli se vuoi inserire l'input o sovrascrivere i dati esistenti." 0826 0827 #~ msgctxt "@title:window" 0828 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0829 #~ msgstr "Stampa vettore di byte %1" 0830 0831 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0832 #~ msgid "Page %p of %P" 0833 #~ msgstr "Pagina %p di %P" 0834 0835 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0836 #~ msgid "Printed by: %U" 0837 #~ msgstr "Stampato da: %U" 0838 0839 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0840 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0841 #~ msgstr "Okteta, generato su KDE 4" 0842 0843 #~ msgctxt "@info" 0844 #~ msgid "Could not print." 0845 #~ msgstr "Impossibile stampare." 0846 0847 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0848 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0849 #~ msgstr "Somma modulare a 64 bit" 0850 0851 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0852 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0853 #~ msgstr "Somma modulare a 16 bit" 0854 0855 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0856 #~ msgid "CRC-32" 0857 #~ msgstr "CRC-32" 0858 0859 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0860 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0861 #~ msgstr "Somma modulare a 8 bit" 0862 0863 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0864 #~ msgid "Little-endian" 0865 #~ msgstr "Little endian" 0866 0867 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0868 #~ msgid "Big-endian" 0869 #~ msgstr "Big endian" 0870 0871 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0872 #~ msgid "Adler-32" 0873 #~ msgstr "Adler-32" 0874 0875 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0876 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0877 #~ msgstr "Somma modulare a 32 bit" 0878 0879 #~ msgctxt "@title:window" 0880 #~ msgid "Insert Pattern" 0881 #~ msgstr "Inserisci schema" 0882 0883 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0884 #~ msgid "Insert the pattern" 0885 #~ msgstr "Inserisci lo schema" 0886 0887 #~ msgctxt "@title:group" 0888 #~ msgid "Insert" 0889 #~ msgstr "Inserisci" 0890 0891 #~ msgctxt "@label:textbox" 0892 #~ msgid "Pattern:" 0893 #~ msgstr "Schema:" 0894 0895 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0896 #~ msgid "" 0897 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0898 #~ msgstr "" 0899 #~ "Inserisci uno schema da cercare, o selezionane uno precedente dall'elenco." 0900 0901 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0902 #~ msgid "&Number:" 0903 #~ msgstr "&Numero:" 0904 0905 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0906 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0907 #~ msgstr "" 0908 #~ "Inserisci il numero di volte per cui lo schema dovrebbe essere inserito." 0909 0910 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0911 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0912 #~ msgstr "&Inserisci schema..." 0913 0914 #~ msgid "Pattern inserted." 0915 #~ msgstr "Schema inserito." 0916 0917 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0918 #~ msgid "SHA-0" 0919 #~ msgstr "SHA-0" 0920 0921 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0922 #~ msgid "SHA-1" 0923 #~ msgstr "SHA-1" 0924 0925 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0926 #~ msgid "MD2" 0927 #~ msgstr "MD2" 0928 0929 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0930 #~ msgid "MD4" 0931 #~ msgstr "MD4" 0932 0933 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0934 #~ msgid "MD5" 0935 #~ msgstr "MD5" 0936 0937 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0938 #~ msgid "RIPEMD160" 0939 #~ msgstr "RIPEMD160" 0940 0941 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0942 #~ msgid "SHA-224" 0943 #~ msgstr "SHA-224" 0944 0945 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0946 #~ msgid "SHA-256" 0947 #~ msgstr "SHA-256" 0948 0949 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0950 #~ msgid "SHA-384" 0951 #~ msgstr "SHA-384" 0952 0953 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0954 #~ msgid "SHA-512" 0955 #~ msgstr "SHA-512" 0956 0957 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0958 #~ msgid "Whirlpool" 0959 #~ msgstr "Whirlpool" 0960 0961 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0962 #~ msgid "Checksum" 0963 #~ msgstr "Codice di controllo" 0964 0965 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0966 #~ msgid "Algorithm:" 0967 #~ msgstr "Algoritmo:" 0968 0969 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0970 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0971 #~ msgstr "Seleziona l'algoritmo da usare per il codice di controllo." 0972 0973 #~ msgctxt "@title:group" 0974 #~ msgid "Parameters" 0975 #~ msgstr "Parametri" 0976 0977 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0978 #~ msgid "&Calculate" 0979 #~ msgstr "&Calcola" 0980 0981 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0982 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0983 #~ msgstr "" 0984 #~ "Calcola il codice di controllo per i byte nell'intervallo selezionato." 0985 0986 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0987 #~ msgid "" 0988 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0989 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0990 #~ "have the set minimum length." 0991 #~ msgstr "" 0992 #~ "Se premi il pulsante <interface>Calcola</interface>, l'elenco sarà " 0993 #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e " 0994 #~ "avrà la lunghezza minima impostata." 0995 0996 #, fuzzy 0997 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0998 #~| msgid "Selection: -" 0999 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1000 #~ msgid "Select" 1001 #~ msgstr "Selezione: -" 1002 1003 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 1004 #~ msgid "Hexadecimal" 1005 #~ msgstr "Esadecimale" 1006 1007 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 1008 #~ msgid "Decimal" 1009 #~ msgstr "Decimale" 1010 1011 #, fuzzy 1012 #~| msgctxt "@label:listbox" 1013 #~| msgid "Fo&rmat:" 1014 #~ msgctxt "@label:listbox" 1015 #~ msgid "Format:" 1016 #~ msgstr "Fo&rmato:" 1017 1018 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1019 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1020 #~ msgstr "" 1021 #~ "Inserisci uno slittamento a cui andare, o selezionane uno precedente " 1022 #~ "dall'elenco." 1023 1024 #, fuzzy 1025 #~| msgctxt "@label:listbox" 1026 #~| msgid "O&ffset:" 1027 #~ msgctxt "@label:listbox" 1028 #~ msgid "End offset:" 1029 #~ msgstr "&Slittamento:" 1030 1031 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1032 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1033 #~ msgstr "Estendi la selezione secondo lo spostamento del cursore." 1034 1035 #~ msgctxt "@option:check" 1036 #~ msgid "&Backwards" 1037 #~ msgstr "All'&indietro" 1038 1039 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1040 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1041 #~ msgstr "Vai indietro dalla fine o dalla posizione attuale del cursore." 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~| msgctxt "@option:check" 1045 #~| msgid "&Selected bytes" 1046 #~ msgctxt "@action:button" 1047 #~ msgid "&Select" 1048 #~ msgstr "Byte &selezionati" 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1052 #~| msgid "" 1053 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1054 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1055 #~| "above." 1056 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1057 #~ msgid "" 1058 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1059 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1060 #~ "above." 1061 #~ msgstr "" 1062 #~ "Se premi il pulsante <interface>Vai</interface>, il cursore sarà spostato " 1063 #~ "nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito sopra." 1064 1065 #~ msgctxt "@title:window" 1066 #~ msgid "Decoding Table" 1067 #~ msgstr "Tabella di decodifica" 1068 1069 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1070 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1071 #~ msgstr "Binario a 8 bit:" 1072 1073 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1074 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1075 #~ msgstr "Ottale a 8 bit:" 1076 1077 #~ msgctxt "" 1078 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1079 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1080 #~ msgstr "Esadecimale a 8 bit:" 1081 1082 #~ msgctxt "@label:textbox" 1083 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1084 #~ msgstr "Con segno a 8 bit:" 1085 1086 #~ msgctxt "@label:textbox" 1087 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1088 #~ msgstr "Senza segno a 8 bit:" 1089 1090 #~ msgctxt "@label:textbox" 1091 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1092 #~ msgstr "Con segno a 16 bit:" 1093 1094 #~ msgctxt "@label:textbox" 1095 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1096 #~ msgstr "Senza segno a 16 bit:" 1097 1098 #~ msgctxt "@label:textbox" 1099 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1100 #~ msgstr "Con segno a 32 bit:" 1101 1102 #~ msgctxt "@label:textbox" 1103 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1104 #~ msgstr "Senza segno a 32 bit:" 1105 1106 #~ msgctxt "@label:textbox" 1107 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1108 #~ msgstr "Con segno a 64 bit:" 1109 1110 #~ msgctxt "@label:textbox" 1111 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1112 #~ msgstr "Senza segno a 64 bit:" 1113 1114 #~ msgctxt "@label:textbox" 1115 #~ msgid "Float 32-bit:" 1116 #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:" 1117 1118 #~ msgctxt "@label:textbox" 1119 #~ msgid "Float 64-bit:" 1120 #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:" 1121 1122 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1123 #~ msgid "Character 8-bit:" 1124 #~ msgstr "Carattere a 8 bit:" 1125 1126 #~ msgctxt "@label:textbox" 1127 #~ msgid "UTF-8:" 1128 #~ msgstr "UTF-8:" 1129 1130 #~ msgctxt "@label:textbox" 1131 #~ msgid "UTF-16:" 1132 #~ msgstr "UTF-16:" 1133 1134 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1135 #~ msgid "Type" 1136 #~ msgstr "Tipo" 1137 1138 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1139 #~ msgid "Value" 1140 #~ msgstr "Valore" 1141 1142 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1143 #~ msgid "The type of data" 1144 #~ msgstr "Il tipo dei dati" 1145 1146 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1147 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1148 #~ msgstr "Il valore dei byte per il tipo di dati" 1149 1150 #~ msgctxt "@option:check" 1151 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1152 #~ msgstr "Senza segno come esadecimale" 1153 1154 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1155 #~ msgid "Offset" 1156 #~ msgstr "Slittamento" 1157 1158 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1159 #~ msgid "String" 1160 #~ msgstr "Stringa" 1161 1162 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1163 #~ msgid "Strings" 1164 #~ msgstr "Stringhe" 1165 1166 #~ msgctxt "" 1167 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1168 #~ msgid "Minimum length:" 1169 #~ msgstr "Lunghezza minima:" 1170 1171 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1172 #~ msgid "&Update" 1173 #~ msgstr "&Aggiorna" 1174 1175 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1176 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1177 #~ msgstr "" 1178 #~ "Aggiorna l'elenco di stringhe contenute nell'intervallo selezionato." 1179 1180 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1181 #~ msgid "" 1182 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1183 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1184 #~ "the set minimum length." 1185 #~ msgstr "" 1186 #~ "Se premi il pulsante <interface>Aggiorna</interface>, l'elenco sarà " 1187 #~ "aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e " 1188 #~ "avrà la lunghezza minima impostata." 1189 1190 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1191 #~ msgid "Filter:" 1192 #~ msgstr "Filtro:" 1193 1194 #~ msgid "Enter a filter term here." 1195 #~ msgstr "Inserisci qui un termine di filtraggio." 1196 1197 #~ msgid "C&opy" 1198 #~ msgstr "C&opia" 1199 1200 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1201 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1202 #~ msgstr "Copia le stringhe selezionate negli appunti." 1203 1204 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1207 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "Se premi il pulsante <interface>Copia</interface>, tutte le stringhe che " 1210 #~ "hai selezionato nell'elenco sono copiate negli appunti." 1211 1212 #~ msgid "&Go to" 1213 #~ msgstr "&Vai a" 1214 1215 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1216 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1217 #~ msgstr "Mostra la stringa selezionata nella vista." 1218 1219 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1220 #~ msgid "" 1221 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1222 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1223 #~ msgstr "" 1224 #~ "Se premi il pulsante <interface>Vai a</interface>, l'ultima stringa che " 1225 #~ "hai selezionato verrà segnata e mostrata nella vista." 1226 1227 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1228 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1229 #~ msgstr "" 1230 #~ "Attenzione: il vettore di byte è stato modificato dall'ultimo " 1231 #~ "aggiornamento." 1232 1233 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1234 #~ msgid "&Go to Offset..." 1235 #~ msgstr "&Vai allo slittamento..." 1236 1237 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1238 #~ msgid "Goto" 1239 #~ msgstr "Vai a" 1240 1241 #~ msgctxt "@label:listbox" 1242 #~ msgid "Fo&rmat:" 1243 #~ msgstr "Fo&rmato:" 1244 1245 #~ msgctxt "@label:listbox" 1246 #~ msgid "O&ffset:" 1247 #~ msgstr "&Slittamento:" 1248 1249 #~ msgctxt "@option:check" 1250 #~ msgid "From c&ursor" 1251 #~ msgstr "Dal c&ursore" 1252 1253 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1254 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1255 #~ msgstr "" 1256 #~ "Spostati relativamente alla posizione attuale del cursore e non " 1257 #~ "assolutamente." 1258 1259 #~ msgctxt "@option:check" 1260 #~ msgid "&Extend selection" 1261 #~ msgstr "&Estendi la selezione" 1262 1263 #~ msgctxt "@action:button" 1264 #~ msgid "&Go" 1265 #~ msgstr "&Vai" 1266 1267 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1268 #~ msgid "Go to the Offset" 1269 #~ msgstr "Vai allo slittamento" 1270 1271 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1272 #~ msgid "" 1273 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1274 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1275 #~ "above." 1276 #~ msgstr "" 1277 #~ "Se premi il pulsante <interface>Vai</interface>, il cursore sarà spostato " 1278 #~ "nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito sopra." 1279 1280 #~ msgctxt "@title:window" 1281 #~ msgid "Binary Filter" 1282 #~ msgstr "Filtro binario" 1283 1284 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1285 #~ msgid "Operation:" 1286 #~ msgstr "Operazione:" 1287 1288 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1289 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1290 #~ msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro." 1291 1292 #~ msgctxt "@action:button" 1293 #~ msgid "&Filter" 1294 #~ msgstr "&Filtra" 1295 1296 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1297 #~ msgid "Executes the filter." 1298 #~ msgstr "Esegue il filtro." 1299 1300 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1301 #~ msgid "" 1302 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1303 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "Se premi il pulsante <interface>Filtro</interface>, l'operazione che hai " 1306 #~ "selezionato sopra sarà eseguita sul documento con le opzioni date." 1307 1308 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1309 #~ msgid "Number of bytes:" 1310 #~ msgstr "Numero di byte:" 1311 1312 #~ msgctxt "@title:window" 1313 #~ msgid "Byte Table" 1314 #~ msgstr "Tabella dei byte" 1315 1316 #~ msgid "Byte inserted." 1317 #~ msgstr "Byte inserito." 1318 1319 #~ msgctxt "@title:window" 1320 #~ msgid "Find Bytes" 1321 #~ msgstr "Trova byte" 1322 1323 #~ msgctxt "@action:button" 1324 #~ msgid "&Find" 1325 #~ msgstr "&Trova" 1326 1327 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1328 #~ msgid "Start searching" 1329 #~ msgstr "Inizia ricerca" 1330 1331 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1332 #~ msgid "" 1333 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1334 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "Se premi il pulsante <interface>Trova</interface>, si cercheranno i byte " 1337 #~ "che hai inserito sopra nel vettore di byte." 1338 1339 #~ msgctxt "@title" 1340 #~ msgid "Search" 1341 #~ msgstr "Ricerca" 1342 1343 #~ msgctxt "@title:window" 1344 #~ msgid "Find" 1345 #~ msgstr "Trova" 1346 1347 #~ msgctxt "@info" 1348 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1349 #~ msgstr "Chiave di ricerca non trovata nel vettore di byte." 1350 1351 #~ msgctxt "@label:textbox" 1352 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1353 #~ msgstr "Stringa di byte da &trovare:" 1354 1355 #~ msgctxt "@title:group" 1356 #~ msgid "Options" 1357 #~ msgstr "Opzioni" 1358 1359 #~ msgctxt "@option:check" 1360 #~ msgid "C&ase sensitive" 1361 #~ msgstr "Distingui le &maiuscole" 1362 1363 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1364 #~ msgid "" 1365 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1366 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "Effettua una ricerca che distingua le maiuscole: inserire lo schema di " 1369 #~ "ricerca «Pippo» non corrisponderà a «pippo» o «PIPPO», ma solo a «Pippo»." 1370 1371 #~ msgctxt "@option:check" 1372 #~ msgid "&Whole words only" 1373 #~ msgstr "Solo parole &intere" 1374 1375 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1376 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1377 #~ msgstr "" 1378 #~ "Imponi che i confini delle parole corrispondano a entrambi gli estremi di " 1379 #~ "una corrispondenza." 1380 1381 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1382 #~ msgid "" 1383 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "Inizia a cercare dalla posizione attuale del cursore invece che dalla " 1386 #~ "cima." 1387 1388 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1389 #~ msgid "Replace backwards." 1390 #~ msgstr "Sostituisci all'indietro." 1391 1392 #~ msgctxt "@option:check" 1393 #~ msgid "&Selected bytes" 1394 #~ msgstr "Byte &selezionati" 1395 1396 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1397 #~ msgid "Only search within the current selection." 1398 #~ msgstr "Cerca solo nella selezione attuale." 1399 1400 #~ msgctxt "@title:menu" 1401 #~ msgid "&Value Coding" 1402 #~ msgstr "Codifica dei &valori" 1403 1404 #~ msgctxt "" 1405 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1406 #~ msgid "&Hexadecimal" 1407 #~ msgstr "&Esadecimale" 1408 1409 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1410 #~ msgid "&Decimal" 1411 #~ msgstr "&Decimale" 1412 1413 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1414 #~ msgid "&Octal" 1415 #~ msgstr "&Ottale" 1416 1417 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1418 #~ msgid "&Binary" 1419 #~ msgstr "&Binario" 1420 1421 #~ msgctxt "@title:menu" 1422 #~ msgid "&Char Coding" 1423 #~ msgstr "&Codifica dei caratteri" 1424 1425 #~ msgctxt "@option:check" 1426 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1427 #~ msgstr "Mostra caratteri &non stampabili" 1428 1429 #~ msgctxt "@title:menu" 1430 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1431 #~ msgstr "Schema &dinamico" 1432 1433 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1434 #~ msgid "&Off" 1435 #~ msgstr "&Disattivo" 1436 1437 #~ msgctxt "" 1438 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1439 #~ "groups of bytes." 1440 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1441 #~ msgstr "&Raggruppa solo gruppi di byte completi" 1442 1443 #~ msgctxt "" 1444 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1445 #~ "per line as possible." 1446 #~ msgid "&On" 1447 #~ msgstr "&Attivo" 1448 1449 #~ msgctxt "@option:check" 1450 #~ msgid "Show &Line Offset" 1451 #~ msgstr "Mostra slittamento delle &linee" 1452 1453 #~ msgctxt "@title:menu" 1454 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1455 #~ msgstr "Mo&stra valori o caratteri" 1456 1457 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1458 #~ msgid "&Values" 1459 #~ msgstr "&Valori" 1460 1461 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1462 #~ msgid "&Chars" 1463 #~ msgstr "&Caratteri" 1464 1465 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1466 #~ msgid "Values && Chars" 1467 #~ msgstr "Valori e caratteri" 1468 1469 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1470 #~ msgid "Offset" 1471 #~ msgstr "Slittamento" 1472 1473 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1474 #~ msgid "Title" 1475 #~ msgstr "Titolo" 1476 1477 #~ msgctxt "@title:window" 1478 #~ msgid "Bookmarks" 1479 #~ msgstr "Segnalibri" 1480 1481 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1482 #~ msgid "Bookmark" 1483 #~ msgstr "Segnalibro" 1484 1485 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1486 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1487 #~ msgstr "Crea un nuovo segnalibro per la posizione attuale del cursore." 1488 1489 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1492 #~ "cursor position." 1493 #~ msgstr "" 1494 #~ "Se premi questo pulsante, verrà creato un nuovo segnalibro per la " 1495 #~ "posizione attuale del cursore." 1496 1497 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1498 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1499 #~ msgstr "Elemina tutti i segnalibri selezionati." 1500 1501 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1502 #~ msgid "" 1503 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1504 #~ "deleted." 1505 #~ msgstr "" 1506 #~ "Se premi questo pulsante, tutti i segnalibri selezionati saranno " 1507 #~ "eliminati." 1508 1509 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1510 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1511 #~ msgstr "Sposta il cursore al segnalibro selezionato." 1512 1513 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1514 #~ msgid "" 1515 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1516 #~ "bookmark which has been last selected." 1517 #~ msgstr "" 1518 #~ "Se premi questo pulsante, il cursore sarà spostato alla posizione " 1519 #~ "dell'ultimo segnalibro selezionato." 1520 1521 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1522 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1523 #~ msgstr "Abilita la rinomina del segnalibro selezionato." 1524 1525 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1526 #~ msgid "" 1527 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1528 #~ "selected can be edited." 1529 #~ msgstr "" 1530 #~ "Se premi questo pulsante, il nome dell'ultimo segnalibro selezionato " 1531 #~ "potrà essere modificato." 1532 1533 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1534 #~ msgid "Remove Bookmark" 1535 #~ msgstr "Rimuovi segnalibro" 1536 1537 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1538 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1539 #~ msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri" 1540 1541 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1542 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1543 #~ msgstr "Vai al segnalibro successivo" 1544 1545 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1546 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1547 #~ msgstr "Vai al segnalibro precedente" 1548 1549 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1550 #~ msgid "%1: %2" 1551 #~ msgstr "%1: %2" 1552 1553 #~ msgctxt "" 1554 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1555 #~ msgid "Hexadecimal" 1556 #~ msgstr "Esadecimale" 1557 1558 #~ msgctxt "" 1559 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1560 #~ msgid "Decimal" 1561 #~ msgstr "Decimale" 1562 1563 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1564 #~ msgid "Octal" 1565 #~ msgstr "Ottale" 1566 1567 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1568 #~ msgid "Binary" 1569 #~ msgstr "Binario" 1570 1571 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1572 #~ msgid "Character(s)" 1573 #~ msgstr "Caratteri" 1574 1575 #~ msgctxt "@title:menu" 1576 #~ msgid "&View Mode" 1577 #~ msgstr "Modalità di &visualizzazione" 1578 1579 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1580 #~ msgid "&Columns" 1581 #~ msgstr "&Colonne" 1582 1583 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1584 #~ msgid "&Rows" 1585 #~ msgstr "&Righe" 1586 1587 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1588 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1589 #~ msgstr "Dimensione del &gruppo [byte]" 1590 1591 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1592 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1593 #~ msgstr "Controlla il numero di byte con cui si fa ogni rotazione." 1594 1595 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1596 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1597 #~ msgstr "Larghezza di &spostamento" 1598 1599 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1600 #~ msgid "" 1601 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1602 #~ "right, negative to the left." 1603 #~ msgstr "" 1604 #~ "Controlla la larghezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i " 1605 #~ "bit a destra, quelli negativi a sinistra." 1606 1607 #~ msgctxt "" 1608 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1609 #~ "the begin again" 1610 #~ msgid "ROTATE data" 1611 #~ msgstr "RUOTA dati" 1612 1613 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1614 #~ msgid "operand XOR data" 1615 #~ msgstr "operando AUT dati" 1616 1617 #~ msgctxt "@option:check" 1618 #~ msgid "Also reverse bits" 1619 #~ msgstr "Inverti anche i bit" 1620 1621 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1622 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1623 #~ msgstr "Se impostato, anche i bit saranno ordinati al contrario." 1624 1625 #~ msgctxt "" 1626 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1627 #~ "respectivly" 1628 #~ msgid "INVERT data" 1629 #~ msgstr "INVERTI dati" 1630 1631 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1632 #~ msgid "SHIFT data" 1633 #~ msgstr "SPOSTA dati" 1634 1635 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1636 #~ msgid "operand AND data" 1637 #~ msgstr "operando ET dati" 1638 1639 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1640 #~ msgid "Operand:" 1641 #~ msgstr "Operando:" 1642 1643 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1644 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1645 #~ msgstr "Inserisci un operando, o selezionane uno precedente dall'elenco." 1646 1647 #~ msgctxt "@option:check" 1648 #~ msgid "Align at end" 1649 #~ msgstr "Allinea alla fine" 1650 1651 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1652 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1653 #~ msgstr "Se impostato, l'ultimo operando sarà allineato alla fine dei dati." 1654 1655 #~ msgctxt "" 1656 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1657 #~ msgid "REVERSE data" 1658 #~ msgstr "ROVESCIA dati" 1659 1660 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1661 #~ msgid "operand OR data" 1662 #~ msgstr "operando VEL dati" 1663 1664 #~ msgctxt "@title:window" 1665 #~ msgid "File Info" 1666 #~ msgstr "Informazioni sui file" 1667 1668 #~ msgid "Type:" 1669 #~ msgstr "Tipo:" 1670 1671 #~ msgid "Location:" 1672 #~ msgstr "Indirizzo:" 1673 1674 #~ msgid "Size:" 1675 #~ msgstr "Dimensione:" 1676 1677 #~ msgid "Created/Loaded:" 1678 #~ msgstr "Creazione/caricamento:" 1679 1680 #~ msgid "Last synchronized:" 1681 #~ msgstr "Ultima sincronizzazione:" 1682 1683 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1684 #~ msgid "[None]" 1685 #~ msgstr "[Nessuno]" 1686 1687 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1688 #~ msgid "Overwrite only" 1689 #~ msgstr "Solo sovrascrittura" 1690 1691 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1692 #~ msgid "New created." 1693 #~ msgstr "Nuovo creato." 1694 1695 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1696 #~ msgid "[New Byte Array]" 1697 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1698 #~ msgstr[0] "[Nuovo vettore di byte]" 1699 #~ msgstr[1] "[Nuovo vettore di byte %1]" 1700 1701 #~ msgctxt "name of the data type" 1702 #~ msgid "Byte Array" 1703 #~ msgstr "Vettore di byte" 1704 1705 #~ msgctxt "@title:window" 1706 #~ msgid "Info" 1707 #~ msgstr "Informazioni" 1708 1709 #~ msgctxt "@title:menu" 1710 #~ msgid "Import" 1711 #~ msgstr "Importa" 1712 1713 #~ msgid "Paste As" 1714 #~ msgstr "Incolla come" 1715 1716 #~ msgid "Conversion &Field" 1717 #~ msgstr "&Campo di conversione" 1718 1719 #~ msgid "Searc&h Bar" 1720 #~ msgstr "&Barra di ricerca" 1721 1722 #~ msgctxt "@title:window" 1723 #~ msgid "Go to Offset" 1724 #~ msgstr "Vai allo slittamento" 1725 1726 #~ msgctxt "@title:group" 1727 #~ msgid "Go To" 1728 #~ msgstr "Vai a" 1729 1730 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1731 #~ msgstr "Modificare i file come vettori di byte" 1732 1733 #~ msgctxt "@info" 1734 #~ msgid "" 1735 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1736 #~ msgstr "C'è già un file a <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Sovrascrivere?" 1737 1738 #~ msgctxt "@title:menu" 1739 #~ msgid "Copy as" 1740 #~ msgstr "Copia come" 1741 1742 #~ msgctxt "@label" 1743 #~ msgid "Size [bytes]: " 1744 #~ msgstr "Dimensioni [byte]: " 1745 1746 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1747 #~ msgid "Warning: not uptodate" 1748 #~ msgstr "Attenzione: non aggiornato" 1749 1750 #~ msgctxt "" 1751 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1752 #~ msgid "Hexadecimal" 1753 #~ msgstr "Esadecimale" 1754 1755 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1756 #~ msgid "Decimal" 1757 #~ msgstr "Decimale" 1758 1759 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1760 #~ msgid "Octal" 1761 #~ msgstr "Ottale" 1762 1763 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1764 #~ msgid "Binary" 1765 #~ msgstr "Binario" 1766 1767 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1768 #~ msgid "RO" 1769 #~ msgstr "SL" 1770 1771 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1772 #~ msgid "RW" 1773 #~ msgstr "LS" 1774 1775 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1776 #~ msgid "Readonly mode" 1777 #~ msgstr "Modalità in sola lettura" 1778 1779 #~ msgctxt "@info" 1780 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1781 #~ msgstr "<nl/>Fine del vettore raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?" 1782 1783 #~ msgctxt "@info" 1784 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1785 #~ msgstr "<nl/>Inizio del vettore raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?" 1786 1787 #~ msgctxt "@title:menu" 1788 #~ msgid "&Resize Style" 1789 #~ msgstr "Stile di &ridimensionamento" 1790 1791 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1792 #~ msgid "&No Resize" 1793 #~ msgstr "&Senza ridimensionamento" 1794 1795 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1796 #~ msgid "&Lock Groups" 1797 #~ msgstr "&Blocca gruppi" 1798 1799 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1800 #~ msgid "&Full Size Usage" 1801 #~ msgstr "Uso a dimensioni &massime" 1802 1803 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1804 #~ msgid "Offset: %1" 1805 #~ msgstr "Slittamento: %1" 1806 1807 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1808 #~ msgid "Octal" 1809 #~ msgstr "Ottale" 1810 1811 #~ msgctxt "@option:check" 1812 #~ msgid "Reverse also Bits" 1813 #~ msgstr "Rovescia anche i bit" 1814 1815 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1816 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1817 #~ msgstr "Esporta %1 come %2..." 1818 1819 #~ msgctxt "@label:textbox" 1820 #~ msgid "32 bit float:" 1821 #~ msgstr "32 bit a virgola mobile:" 1822 1823 #~ msgctxt "@label:textbox" 1824 #~ msgid "64 bit float:" 1825 #~ msgstr "64 bit a virgola mobile:" 1826 1827 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1828 #~ msgid "&Values Column" 1829 #~ msgstr "Colonna dei &valori" 1830 1831 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1832 #~ msgid "&Chars Column" 1833 #~ msgstr "Colonna dei &caratteri" 1834 1835 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1836 #~ msgid "&Both Columns" 1837 #~ msgstr "&Entrambe le colonne" 1838 1839 #~ msgctxt "" 1840 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1841 #~ msgid "Hexadecimal" 1842 #~ msgstr "Esadecimale" 1843 1844 #~ msgctxt "" 1845 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1846 #~ msgid "Decimal" 1847 #~ msgstr "Decimale" 1848 1849 #~ msgctxt "" 1850 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1851 #~ msgid "Octal" 1852 #~ msgstr "Ottale" 1853 1854 #~ msgctxt "" 1855 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1856 #~ msgid "Binary" 1857 #~ msgstr "Binaria"